本文へ

留学経験があってTOEICの点も高いのに。

レス21
(トピ主 2
041
とーいっく
仕事
職場の先輩なんですが、アメリカに2年間いて修士の学位を取っています。 TOEICは950点だそうです。 その先輩、留学経験のない上司にも仕事上で英語の質問をしています。 (書類の文章の意味を読み取り切れないとかで) 英語の実力は先輩の方が上だと思っていたのでちょっとびっくりしました。 本人いわく、「別に私、ネイティブでもないし、試験の点数がすべてじゃないでしょ。 仕事で英語使ってる年数長い人の方が、わかってることだってあるだろうし」 とのことです。 私自身はTOEICを持っていないのですが、満点近い人でもこういうことがあるのかと思いました。 点数がとれても、長年の業務経験にはかなわないものなのですかね。

トピ内ID:2353474839

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数21

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

同じようなレスがつくでしょうが

🐱
いやはや
大学のレベルとか成績が良かったとかは、社会では通用しませんよ。 今は、「業界用語」や仕事上の「専門用語」を聞いているのだと思いますよ。 ロシア語のベテラン通訳の人が、政府高官同士の同時通訳のお仕事をするとき、魚の名前や漁業の専門用語の勉強をやり直した、と言ってましたし。 ただ・・トピ主さまの「点数がとれても」という言い回しに、若干の嫉妬と見下した感を感じました。 人それぞれ得て不得手があります。 人の言動を目で追っている暇があれば、ご自身のお仕事しっかりなさいませ。

トピ内ID:9524337614

...本文を表示

そりゃそうだ

041
でん
私も留学経験がありTOEICも940点です。 外資系に勤務していた時、基本的な意思疎通という意味ではまったく問題ありませんでしたが、契約書や製品マニュアル、また業界特有の内容が絡んでくるものなどは最初はやはり苦労しました。 逆に、メールの文章とかはメチャクチャで(英語で書く)本社の人に依頼の内容がまったく伝わらないような人でも、製品や業界の知識はありますから、専門用語などはよく分かってましたよ。 その先輩は留学経験を鼻にかけず、きちんと業務を理解しようとしていて立派だと思います。

トピ内ID:6151860879

...本文を表示

業界用語は別

041
ラヴェンナ
私は夫の転勤でアメリカで2年暮らした後帰国し再就職のためにTOEICを受けたら940点でした。 でもTOEICの英語って発音もきれいだし内容も英語圏で暮らした人ならわりと理解しやすいものだったからよかったものの、実生活で使われる英語はそんなにわかり易くありません。発音もいろいろだし、学校や教科書に出てこない言葉もたくさん使われるし、特に専門用語はネイティブでもその業界にいないと理解できない言葉がたくさんありますよね。私は日本語ネイティブですが、何の説明もなしに日本の業界用語が理解できるとは思えません。TOEICではそんな言葉出ませんから(出たとしても注釈付)、あくまでも英語の基礎力があるかどうかをテストするだけなので、特定の業界で必要とされる英語となるともっと専門的な勉強が必要になると思います。基礎的な英語力があるだけではその業界に長年いる人には叶わないでしょうし、いろいろ教えてもらいたいと思うのは当然でしょう。書類の書き方にも業界の決まり等があるのかもしれないし、留学ではビジネス英語は習わなかったのかもしれません。なのでそんなに驚くことではないと思いますよ。

トピ内ID:9248198052

...本文を表示

業界独特の言い回しとか

041
にゃんこ
その業界独特の言い回しとか、専門用語の羅列とかは、いくら「普通の英語」が出来ても、難しいですよ。 そういうのは、普通の英語は苦手でも、その業界でのキャリアが長い人の方が理解が早かったりします。 うちは、夫より私の方が日常英会話は出来るのですが、夫の仕事に関する難しい英文書は、夫はすいすい読んで理解します。 私が読むと、「なんじゃこりゃ?」です。

トピ内ID:4418359855

...本文を表示

940点ですが

041
キンクマ
私も英検1級持ちでTOEIC940点ですが、無資格の人にも平気で英語の質問しますよ。 簡単な日常会話レベルのことも含めて。 全然不思議じゃないです。 知らないことはたくさんあります。 また、どちらとも取れる表現は英語にもあります。 英語の意味を尋ねることになんの躊躇もありません。

トピ内ID:5920914493

...本文を表示

当たり前だ

😉
ロード
日本人だって、日本語の文書を上司に確認・添削してもらったりするでしょう? 「この表現は誤解を招きやすいから変えた方が良い」とかって、日本語でもありますよ。 他人の文書を読んだときに「この文の意味するところが分からん」って日本語でもありますよ。 英語ならそんなことは起きない、なんてことはありません。

トピ内ID:5466799376

...本文を表示

当たり前だと思いますが

041
Heather
>仕事上で英語の質問をしています という解釈自体が違うのだと思います。 別に「英語の」質問をしているのではないと思いますよ。 直訳ならもちろん分かるけど、書き手が意図した本来の主旨が今一つ掴みきれないか、確信が持てないのだと思います。 専門的な文章や業界独特の言い回し(慣行)のある文章だと、日本語で書かれていても意味を確認したいことってないですか? 私なんか、日本語の文章でもよく同じような質問・確認をしています。 所謂「カンバン方式」の「カンバン」みたいなのは、「看板」の日本語としての意味が分かってもダメでしょう?

トピ内ID:0940278948

...本文を表示

妬まれないための処世術

🐧
笹子
優秀な人の最大の悩みって、分かりますか? 妬まれてハブられることです。 その先輩は上司を立てるという日本的な気配りもできる、本当に賢い方だと思います。

トピ内ID:1523784651

...本文を表示

あなたは日本語ならどんな業務でもできますか?

🐤
はな
あなたの最後の二行にはその通りですとかえすしかないのですが、意地の悪い言い方ですね。 日本語がネイティブでも専門的な仕事は経験がないとできませんよね。それと一緒です。英語は日本語のように言葉でしかありません。日本ができるからすべての業務を経験なくこなせないのと同じで、英語ができるからといっていきなり会社で決まっている書類形式をその場ですぐに理解できるわけないです。

トピ内ID:2281332260

...本文を表示

TOEICは日常の英語です

🙂
おっちゃん
TOEICの内容は日常で使う英語であって、仕事で使う英語ではありません。 先輩は留学されていたとのことですが、学生であって、仕事をしていた訳ではないと思います。そのため、仕事で使う範囲の英語に関する知識はないのだと思います。 極論すると、TOEICの内容や先輩の範囲は学生が話す程度で、仕事で使う内容は経済新聞程度?かもしれません。

トピ内ID:7466900772

...本文を表示

ありますよ、もちろん

Yulia
私は日本生まれの日本育ち、日本人の親に育てられて、日本の学校を大学院まで出ました。日本の企業で仕事をし、現在フリーで仕事をしています。 でも、金融関係、IT関係、経済関係などの日本語は分かりません。 また、単純な敬語も不安なことがあり、そんな時はいちいちネットで調べます。 漢字もよく忘れます。。。 企業に勤めていたときは、あなたの先輩と同じようによく上司に聞いていました。

トピ内ID:1307329849

...本文を表示

論理的な文章を書けない英米人が多い。

041
タン吉
英米人の多くが高等教育を受けていないという事実も認識すべきです。 そのへんのカレッジを卒業したくらいの人々もたくさんいるので、文章を論理的に書けない人々が多いです。 もっとも避けるべきは、勝手に解釈してしまうことです。上司にアドバイスを受けることは当然のことです。

トピ内ID:2234834935

...本文を表示

TOEICを勘違いしているのでは?

🐴
うまどし
TOEICはビジネス英語の基本的なコミュニケーション能力を測るものですから、専門的な知識が無ければ日本語で書かれていても難しい様な文章は上司に質問をして当然でしょう。

トピ内ID:0649497200

...本文を表示

素敵な先輩だと思います

041
チョコラテ
 皆さんのレスにもありますが、試験の点数や留学経験、学歴が全てではないです。  自分のステイタスに驕ることなく謙虚な気持ちを忘れないことは社会で生きていく上でとても大切なことだと思います。  その先輩は素敵だし本当の意味で頭の良い人ですね。

トピ内ID:1949454521

...本文を表示

トピ主さんは日本語が分かりますよね

041
こん
でしたら、日本語で書いてあれば、医学論文とか、理学論文、経済学の論文等々、当然すらすら読めて、内容も100%理解できますよね? トピ主さんの言ってることは、↑こういうことです。

トピ内ID:8273548339

...本文を表示

うちの主人もそうですよ

041
そんなの当たり前
主人も900点前後を毎回とります。 でも英検は2級すら取れないでしょうね。 当然、しゃべれませんし、英文で仕事のやりとりも無理です。 専門の方がいます。 TOEICは勉強すれば点数とれますよ。 ただのテストです。 点数は参考にならないです。 主人いわく、点数を取るコツがあるから、 ある程度勉強すれば誰でも取れる、だそうです。

トピ内ID:2832163542

...本文を表示

トピ主です

041
とーいっく トピ主
みなさん、どうもありがとうございます。 TOEICの存在意義がわかったような気がします。 TOEICで高得点を持っていたり、留学経験がある人たちが わりと周囲に多いのですが、みなさん、英語ができることを 売りにしていて、ましてや他人に英語の質問をするなどという場面を 見たことがありませんでした。そういうわけで、 今回の先輩は珍しいなーと思って見ていました。 こういう人の方が、柔軟にいろいろ吸収できそうですよね。

トピ内ID:2353474839

...本文を表示

そうです

041
みかん
私、通訳をすることが多々ありますが、 ゴルフの話になると何をいっているのかさっぱりわかりません 日本語でもわからない話を英語にしろと言われてもできません いわゆる試験にゴルフの話なんてでてきませんし 一般的な英語ができるかを試験しているのです そういう英語だ日本語だではなく、 いかに広い範囲で物事を知っているかと試験の点数は別ですよ

トピ内ID:7923786274

...本文を表示

トピ主です

041
とーいっく トピ主
レス、ありがとうございます。 この先輩も、業界用語は日本語ですらわからないことが多いそうです。 ここまでくると、今までに見てきた高得点でえばってる人たちって 何だったのだろうと思います。

トピ内ID:2353474839

...本文を表示

「TOEIC満点=パーフェクトな英語」ではない

🐧
まりん
TOEICって英語の試験の中でも比較的簡単な部類ですよ。 アカデミックな単語や専門用語などは試験にほとんど出てきません。 その先輩は2年間留学されていたとのことなので、もちろん普通の日本人よりは英語は理解できるでしょう。 でも、2年ですべてを完璧に理解できるようになるのは無理です。 語学の勉強というのは、知れば知るほど自分がいかに知らないかを思い知るものです。 短期留学で大して英語ができない人に限って知ったかぶったりするものですが、その先輩は素直に周りの人から学ぶことのできる素敵な人だと思います。

トピ内ID:7894497158

...本文を表示

英語はツールでしかないです

🐷
TOMATO
TOEICが高いから、英語が話せて仕事もできると思ったら大間違いですよ。 英語たただ単なるツールなんです。職場に入れば専門性が重要で、 それがわかっていないと会話になりません。 欧米の人でも、多少発音が悪くても、仕事内容がわかってる人なら 馬鹿にしたりしないですしね。 外資系で英語だけしかできない人を英語屋というみたいです。 そういう人は長く勤められないと思いますよ。 アジア系の人なんて、発音とか間違えても堂々とビジネスしてたり しますよね。大切なのは、経験とか専門性です。 TOEICが高いからといって、英語ができるとは限らないですし、 ただの英語はツールです。

トピ内ID:4943317970

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧