本文へ

英訳が出来ません

レス28
(トピ主 1
041
悩み中
話題
実際に誰かにいう予定はないのですが、こういう場合どうやって作るのか行き詰っています。 「私はAさんと違ってあなたには本当のことを言えません」 Aさんには本当のことを言える、という意味です。 I can't tell you the truth, unlike A. でも否定文なので、like A なのかなと思ったり。 また、これではAさんはあなたに本当の事を言えるけど、私はいえない、とも取れるようで悩んでいます。 どのように作ったらいいか教えてください。

トピ内ID:3137636181

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数28

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

試し訳

041
あいうえお
I can't tell you the truth, but to A, I can. ではどうですかね。変かな?

トピ内ID:2572131564

...本文を表示

英訳が得意ではないけど

041
見習い
I can tell the truth to A, but not to you. はどうでしょう。 英語が得意な方と答え合わせしたいです。。。

トピ内ID:1981579814

...本文を表示

これはいかが?

041
アメリカのおばさん
I can't tell you the truth as (like) A would (might). Aのあとに助動詞を加える事で混乱を防げます。()は置き換えの言葉です。 もしくは I'm not (like)A; I can't tell you the truth. "like" はあってもなくてもいいです。

トピ内ID:3508381658

...本文を表示

こんなのはどうかしら?

🐶
Mango
I can not be honest with you like I can with A. とか、 I can be honest with A, but not with you. なんてどうでしょう。 ちょっと喧嘩してるみたいな言い方ですね。

トピ内ID:8921528227

...本文を表示

私がどうしてもそんな状況になったら・・・

🐱
ビージェイ
ご自分でも分かってらっしゃると思いますが、会話の相手に向かって、Aさんには言えるけど貴方には言えませんよ、なんてことは絶対に言うべきではないのです。 とは言え、まあ、そんなときに英語でどういうか。 私なら、次のとおりです。 I can't tell the truth to you but A.

トピ内ID:9590277214

...本文を表示

わたしの考え

🐷
う~ん
カッコ内の文はAさんが目的語になるような意味で訳すということですよね。私だったら I can tell the truth to A, but I can't tell you.とします。likeを使うのならIとAは同格になるのではないですか?あるいは前後の文脈によって変わってくるのではありませんか?

トピ内ID:3423731715

...本文を表示

そもそも日本語が、、、

041
在米おばさん
とても分かりにくい日本語ですね。「私は、1)Aさんには真実を話すことができる。2)あなたには真実を話すことができない。」という解釈で正しいでしょうか。 それなら日本語はすなおにに「私はAさんには本当のことを話せるけど、あなたには(本当のことを)話せない」としたらいかがですか。 わざわざ「と違って」とか「unlike」を使ってややこしくする必要はないのでは。私ならこういいます。 I can tell the truth to A, but not to you. なお、会話でしたら比較の目的で you は強めになります。

トピ内ID:6303621578

...本文を表示

私なら

🐱
ねこねこ
>「私はAさんと違ってあなたには本当のことを言えません」 >Aさんには本当のことを言える、という意味です。 「私はAさんには本当のことを言えるけど、あなたには言えません」にします。 I can tell the truth to A, but not to you. likeとかunlikeを使った場合、主語か目的語かがはっきりしない以上、聞き手の思い込み依存になると思います。

トピ内ID:0060654522

...本文を表示

質問です。

041
みのり
日本語がかえって邪魔するかもしれませんね。 「私はAさんにだったら本当のことを言いますが、あなたには言いたくありません」という意味でしょうか? 英語は苦手ですので、私の回答はあまり頼りになりませんけれど… Aさんを Mr. Aとしてみました。 I would tell the truth to Mr. A, not to you. I would tell the truth to Mr. A, but I wouldn't like to tell you the truth. 「本当のこと」をtruthと書きましたけれど、文脈によっては「私が本当に思っていること」what I really think (変な英語~)みたいな場合もありますよね。 どういう場合にこういう発言をするのか知りたいなあ、なんて思いました。 何はともあれ、こんなことを言われたら、なんだか微妙ですよね。場合によっては、人間関係・キャリアなどが壊れそうです。

トピ内ID:8648830418

...本文を表示

どうでしょう

🐴
ばに
I can't tell the truth to you like I do to A. I can't tell you the truth like I tell A. I can tell the truth to A but not to you. 色々な言い方がありますね。 他の方の意見も参考にしてみたいです。

トピ内ID:2168665929

...本文を表示

Unlikeとするからおかしくなるのでは

🙂
おっちゃん
I can't tell you the truth but I can to A.

トピ内ID:9319591504

...本文を表示

直訳しないで

🙂
在米
文のコンテクストが分からないので絶対とは言えませんが、こんな感じかな、とおもいます。 I can tell the truth only to A, but not to you. 「can」はコンテクストによって、「will」「would」「am allowed to」等に変わると思います。

トピ内ID:5365699589

...本文を表示

日本語から英語を作ろうとすることに問題があります

041
ピロリン酸
まず、他人を無料の通訳代わりにする発想は遠慮すべきです。 次回から気をつけましょう。 それから日本語の文自体が変です。 あなたが言葉を足さないといけないような、しかも相当けんか腰の 文章を一般的な形では表現できません。そもそもあなたが言葉を 自分で足して説明できない実力ならば、offensiveな英語を知って 使うことは単なるトラブルの種です。 人の名前を無遠慮に出し、しかもこの場合Aさんの配慮のなさを 指摘する文章、こういうのは英語で一番ダメです。 文章に戻ると、あなたは「できない」と言っていますが、これは 「言いたくない」のであって、cannotよりもhesitateなんでしょ? 契約上禁止されているんですか?違うんでしょ? ちょっと言いたいことを整理して、自分の身の丈にあわない言い方は しないでだまっていましょう。

トピ内ID:2909050953

...本文を表示

参考には、ならないかな

041
英語は苦手
普段使っている他の欧州語からの直訳ですが たぶん、日本語からの直訳よりかはマシなのではないかと... I can be honest with A, but not with you.

トピ内ID:8455360319

...本文を表示

こっちの方が・・・。

🐤
ほし
I can't tell you the truth (just) like A does.

トピ内ID:3354734811

...本文を表示

簡単に考えましょう

🐧
Aさんには言えるのでしたら、Aさんにだけは話せると考えれば、 例えば、I can tell the truth to ONLY A.これでニュアンスは 通じると思います。念を押すのであれば、but can't to others. とでもすれば十分通じると思います。

トピ内ID:3297943510

...本文を表示

前置詞like/unlikeにとらわれない方が簡単かなと。

041
hide
likeやunlikeの前置詞だと、後ろに名詞しかとれない(節は不可)なので、 逆説の接続詞を使うのが一番簡単だと思います。 例えば、howeverやalthough、whileとかでしょうか。 I cannot do xxxxx however A can. とか I cannot do xxxxx although(while) A can. で逆説が伝わりますので(あくまでI cannotが主節) これで意味は十分伝わるのではないかと思います。

トピ内ID:9907312646

...本文を表示

「Aと話す時と違い」にする

041
Molly
I can't tell you the truth unlike when I talk with A. とすれば明確に伝わります。

トピ内ID:2562791973

...本文を表示

もっと簡素にしたら・・・

041
同じく
トピ主さんも、律義に日本語の直訳をしてしまい、やっぱり日本語英語に陥っているのかも。 「できません}を必ず" Can not”にしてしまう必要がないというか、ここは"will not"でしょうかね! aまた、この場合の「本当のこと」を"Truth"にするのも、文面からそぐわない気がします。 Truthは真実・事実が近い意味で(特に、theを付けていますが)、この場合には、Streight Talkが近いと判断します。  "Unlike you"を副詞句のように使うとすれば反対ですね。 貴方の Phrase では     I can tell A a truth, unlike you. になりますが、     I will have a straight talk with A, but you. がなじむかもしれません。 前後の文脈がわかりませんので、適切かどうかちょっと自信がありませんが。 それと冠詞の追加田は、本当に難しいですが、日本人hあやたらTheをつけたがりますね(笑)。

トピ内ID:7003390637

...本文を表示

日本語が・・・

もも
二通りに解釈でき、不明瞭ですが、 トピの流れだと、 「私はAには正直に言えるが、あなたに対しては言えない。」 でいいのでしょうか。 私なら、 I can tell the truth to A, but not to you. (ちょっと喧嘩ごし?) I can't tell you the truth like( I can )to A. (こっちがいいかな?) 皆さんの回答も楽しみです。

トピ内ID:5108914299

...本文を表示

指摘のあるとおり

041
どんがめ
トピ主は日本語をしっかり考えるのがまず第一ですね。日本語さえしっかり理解してれば悩むような内容じゃないです。 「と違って」とか和英辞書をそのまま引いても駄目です。そもそも辞書に書かれている日本語の意味、用法が自分の考えているモノと同じかどうか、それを考えなきゃ。 英語的には主題を前に出す方がベターとすれば、 I can't tell it to you, but may be to her. 君には言えないが、彼女になら(言える)。 それと can は能力として"できる、できない"の意味合いもある。能力的な可否に直接的にウェイトをおいてしまうと「(そんな酷い)真実とても私からは言えない」くらいの意味になりそう。あるいは「その事実は(難しすぎて)私には説明できない」といった意味とか。 この場合はそれを言うことが可能かどうかというより、「あなたには言わない」という意味なので、必ずしも can を使わなくてもいい。 I may tell it to her, but don't to you. 彼女になら言うかもしれないが、君には言わない

トピ内ID:6736497311

...本文を表示

すみません・・・ややこしくします

🐷
たこたん
>「私はAさんと違ってあなたには本当のことを言えません」 これだけ読んだら「Aさんは「あなた」さんに本当の事を言えるけど、私は言えない…。」という事なのかと思いました。 "I can't tell you the truth, unlike A." だと、「Aさんはあなたに真実が言えるだろうけど、私は言えないわ。」になりませんか? >Aさんには本当のことを言える、という意味。 なら「あなたはAさんじゃないから本当のことは言えないけど、私Aさんには言えるの。」ってことですね? "I can't tell you the truth because you are not A."では? または、 "I can tell A the truth, but not to you."とか。 日本語を英語に訳すのって難しいですよね。でも頭の中で英語で考えるともっとシンプルです。 日本の文法のテストなんかだと、間違いにされる事があるかもしれませんけど、実際に英会話などで使いたい場合などではややこしく考えなくてもいいと思います。 自分の言いたいニュアンスと意味が通じればいいと思います。

トピ内ID:2505287091

...本文を表示

ありがとうございます!

041
悩み中 トピ主
皆様、たくさんのレスありがとうございます。 参考になるレスがたくさんありましたが、一番私にとって分かり易く、すとんと来たのが I can tell the truth to A, but not to you. こちらでした。 これならさらっと口に出来そう。 いえいえ、この内容は口にしようと思っていませんが。 例が悪くて申し訳ありませんでした。 とても参考になりました。 ありがとうございます!

トピ内ID:3137636181

...本文を表示

自分の言葉で伝えよう

🐤
のの
誤解を生みやすそうな表現を、他人に答えを教えてもらうことは控えた方がいいですよ。 完全に正確な表現でなくても、トピ主さん自身の言葉で伝えましょう。 いくつか考え方のヒントを書いておきますので、もう一度、自分で英作してみてください。 ヒント1 この場合、「can」は使えません。 使い方によっては、絶対に使えないということもないですが、なぜ使えないのか理由がわからない間は使用を避けた方がよいです。 ヒント2 「truth」の意味を確認しましょう。 「truth」は客観的な「真実、事実」を表します。 この場合、トピ主さんが言いたくないと思っているのはトピ主さんの主観的な「本心、本音」ですよね。 まとめ 以上のヒント1、2をふまえ、英語に直訳しやすそうな日本語に直してみると、 『私は、私が本当に思っていることをあなたに伝えたくはありません。  ですが、私はAさんには何でも(orすべてを)話したいです。』 となります。 ちょっと不自然な日本語になりますが、これをヒントにトピ主さん自身の言葉を作ってみてください。

トピ内ID:6386698946

...本文を表示

日本語が邪魔してる

041
えいご
いいたい事は、 ”Aさんには、事実をいえるけどあなたには事実はおしえられない” でしょうか?それとも ”Aさんとは本心をはなすことができる(心から分かりあえる)けど、あなたには本心はいえない” でしょうか? 事実 =Fact なのか 本心= be honestなのかで違ってくる様におもいますが、後者が知りたいのかなと思いました。 であれば、 I can be honest with A but not with you . かなとおもいます。Aには正直になれるけどあなたにはなれないという感じでしょうか。 もし前者であれば、 I can tell the truth (the fact) to A but not to you. ですね~。

トピ内ID:1609434913

...本文を表示

そんなキツイ、感情的な事を言う場面て?

🎂
どこでもペンギン
内面感情としては仕事上でさえも起こり得ますが、その表現方法として、相手に面と向かって「Youにホントの事はいえないよ。Aさんになら言うけどね。」って言ってしまえる状況が想像できません。何語でも。 ま、痴話喧嘩なら有りかもなので「I don't think I'm gonna tell you the truth. But, I might to A.」って、ワーッ!っと言ってしまう人も居るのかもしれません。

トピ内ID:7888642830

...本文を表示

まず、日本語を他の言い方に直してみると見えてくる事がある

041
英語は苦手
前回 君に対しては素直になれない、本心は語れない、という事を伝えたいのかな、と I can be honest with A, but not with you. ではないか、とレスしましたが 別の状況 例えば君に真実を告げる勇気がない(それだけのキャパがない)けれど、Aさんに懺悔をする事はできる という場合なら I'm ready to confess the truth to A, but I do not have the courage (I'm not able) to tell it to you. という感じになると思いますし 何で君に本当の事を伝える必要がある? Aが知っていれば十分 という場合なら I do not want to tell you the truth, I tell it only to A という感じになると思います。 (他欧州語からの直訳ですのでニュアンスだけ汲み取って下さい) 言えないのは、私が素直でないからなのか、君を傷つけたくない/嫌われたくないからなのか、知られるのが嫌なのか... 自分の感情によって選ぶ言葉が違ってくると思います。

トピ内ID:8455360319

...本文を表示

ありがとうございます。

041
悩み中
最後にレス下さった、えいご様 実際これを人に言う予定はないけど、本を読んでいてそんな場面が出て来たので、どういうふうに言うのかなと思ってトピを立てました。 でもその中でいいたかったのはえいごさんの仰る後者です。 I can be honest with A but not with you. ですね。 ありがとうございます! 勉強になりました。

トピ内ID:8955478221

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧