トピ内ID:3137636181
これポチに投票しよう!
ランキングレス数28
試し訳
トピ内ID:2572131564
英訳が得意ではないけど
トピ内ID:1981579814
これはいかが?
トピ内ID:3508381658
こんなのはどうかしら?
トピ内ID:8921528227
私がどうしてもそんな状況になったら・・・
トピ内ID:9590277214
わたしの考え
トピ内ID:3423731715
そもそも日本語が、、、
トピ内ID:6303621578
私なら
トピ内ID:0060654522
質問です。
トピ内ID:8648830418
どうでしょう
トピ内ID:2168665929
Unlikeとするからおかしくなるのでは
トピ内ID:9319591504
直訳しないで
トピ内ID:5365699589
日本語から英語を作ろうとすることに問題があります
トピ内ID:2909050953
参考には、ならないかな
トピ内ID:8455360319
こっちの方が・・・。
トピ内ID:3354734811
簡単に考えましょう
トピ内ID:3297943510
前置詞like/unlikeにとらわれない方が簡単かなと。
トピ内ID:9907312646
「Aと話す時と違い」にする
トピ内ID:2562791973
もっと簡素にしたら・・・
トピ内ID:7003390637
日本語が・・・
トピ内ID:5108914299
指摘のあるとおり
トピ内ID:6736497311
すみません・・・ややこしくします
トピ内ID:2505287091
ありがとうございます!
トピ内ID:3137636181
自分の言葉で伝えよう
トピ内ID:6386698946
日本語が邪魔してる
トピ内ID:1609434913
そんなキツイ、感情的な事を言う場面て?
トピ内ID:7888642830
まず、日本語を他の言い方に直してみると見えてくる事がある
トピ内ID:8455360319
ありがとうございます。
トピ内ID:8955478221