本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • 海外在住 子どもの名前をきちんと発音してもらえない

海外在住 子どもの名前をきちんと発音してもらえない

レス41
(トピ主 2
041
まつり
子供
2歳の子の母です。 現在ニュージーランドに住んでいます。主人もニュージーランド人。 子どもは日本語名と英語名を2つ持っているんですが、 私が日本語名を呼ぶので、周りの友人知人も 子どもの名前を日本語名で呼んでくれます。 ちなみに「ゆうき」と言うんですが、 「ゆき」と発音され、子供も自分のことを「ゆき」と言う事が増えてきました。 私は子どもと主人に対しては、少しでも間違っているとその都度直すのですが 周囲をどうしようか?と悩んでいます。 何度か訂正した事はあるんですが、その日どころか 「ゆ・う・き」と訂正した直後にも 「ゆき」・・・・・。 私の名前もきちんと発音されたことはなく それに関しては諦めたので、まったく気にならないのですが 子どもの場合、しかも2歳なので そのうち「自分の名前はゆき」と思ってしまわないかなぁ? と悩んでいます。 根気強く訂正するべきなのか それとも、仕方ないと割り切って 子どもと主人だけを徹底させるだけか・・・。 親戚も皆「ゆき」と呼ぶので これもどうしようか??と悩んでいます。 主人は「訂正させるべき」と言いますが・・・・。 追記 こう思うようになったのは 我が子とよく遊んでくれる3人姉妹の次女の発言から。 私が、1番上のお姉ちゃんの名前をきちんと発音できず 間違えるたびに2番目の子に訂正されます。 (フランス語名です) なので うちの子の名前の発音も訂正したほうが良いのかなぁ?と思った次第です。 ちなみに「「ゆうき」が言いにくいなら 英語名で呼んで」 とも言った事があるんですが 今もって「ゆき」です。

トピ内ID:8960228445

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数41

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そんなこと言っても…

041
きゅきゅ
日本に住んでいるRobert君やBarbaraちゃんの名前、私たち日本人には正しく発音できませんよ。彼らがネットの掲示板で「日本ではロバートやバーバラとカタカナ(発音)で呼ばれて困る。」なんて書きこんでいるようなもの。

トピ内ID:1633768036

...本文を表示

こんにちは

🐷
めだか
お子様の名前ですが、二つ名前があるというのは、ファーストネームがゆうき、ミドルネームが英語の名前ということですか? ファーストネームが英語名ならば英語名を使った方がよいと思います。 そして、“ゆうき”という名前は英語だとyuukiになるのか Yukiなのか??? “ゆうき”や“ゆうこ”という名前は、英語圏のひとにとっては発音しづらいようで、ゆうきがゆきになり、ゆうこがゆこに発音されます。 ゆうきの英語表記がyukiならば、ゆきという発音でいくというのも手ですよね。学校に行くようになってから、周りも覚えやすいと思います。 日本在住外国人の名前が、皆に発音しやすいようにカタカナで表記されていますよね。 Danielはダニエルだけど、英語の発音は全く違うし、マイケルという名前は英語発音だとマイコですよね。

トピ内ID:4042039774

...本文を表示

3音節にするか、後ろを短くするか

041
ヘレン
「ゆき」ではなく「ゆうき」っぽくするには、 「ユ・ウキー」という感じに真ん中の「う」にアクセントを置くか、 今の「ゆき」は「ユーキー」ともいえる感じかな?と思うので、 後ろを伸ばさずに「ユーキッ」と切って言ってもらう(kiのあとにtとかあるのを発音しない感じ)か、 そのどちらかかなと思いました。 「ユ・ウキー」も「ゆうき」とは違うので「ユーキッ」と言ってもらえれば…と思いますが、 たぶんそんなに簡単ではないでしょうね。 お子さん自身には、もう少し大きくなったらひらがなを教えてあげればいいように思います。

トピ内ID:5602928632

...本文を表示

不本意かもしれませんが…

041
みちゅ
「ゆうき」と言ってもダメなら「you・key」って発音するとお伝えしてみるのはいかがでしょう? 音的には「ゆき」よりは近くなるかと思います。

トピ内ID:0453399051

...本文を表示

わざとではありません

041
ペブルス
単に日本の名前が難しくて発音できないだけですよね。 私も在欧州10年になりますが、いまだにちゃんと自分の名前を発音しえもらえません。でもそれは仕方がないことなので、何とも思いません。 私自身もフランス人夫の親戚の名前をちゃんと発音できませんし(笑) 勿論頑張って発音しているつもりなんですが、毎回訂正されます。 トピ主さんもその都度訂正してあげればいいと思いますよ。

トピ内ID:8105739174

...本文を表示

米国在住です

041
S
うちの息子の名前には英語で書くとRが入っていて日本語で名前を呼ぶと(日本人はローマ字でRとLの違いをつけませんので)Lの発音なのですが、その字を見ると現地ではRの発音になってしまいます。だから現地の人は本当の名前と違う名前で呼びます。 ただ、本人(11歳)がちゃんとその違いを(親が教えてないけど)わかっていて日本語の時はLの発音で、英語の時はRの発音で自分の名前を告げています。 お子さんも大きくなって理由がわかればちゃんとわかるのではいでしょうか? 自分の名前ですもの。大丈夫ですよ。

トピ内ID:8123549336

...本文を表示

たぶん

041
れいな
「ゆき」と「ゆうき」の何が違うのかが全くわかっていないんだと思います。 訂正されても、直す気がないのではなく、100%正しく復唱できた気でいるのではないでしょうか。 「ゆき」と「ゆうき」は日本人にとっては全然違うのだというところから理解してもらわないといけないのでは?

トピ内ID:1499716575

...本文を表示

訂正する優先順位が違うよ

041
たいこ
まず、名前の発音より、自分のことを自分の名前で呼ぶ方が問題じゃないですか?「わたし」という一人称を使いましょう。英語でも自分の名前を言ってるんですか?名前の発音は、もう少し大きくなったら自然に正しいものが分かると思いますが、「わたし」っていう習慣をつけないと、いつまでたっても自分の名前のままですよ。まあ、それがかわいいって思ってるんだったら仕方ないですが、私だったら、ちゃんと教育を受けていない子供だなって思います。 うちはアメリカですが、もう少しでyukiにするところでした。でも主人が「yucky」みたいと言ったのでやめました。発音上は分からないですが、書いたりするとね~。小学校とかでyukiのままだと、名前を見た子にからかわれるかも。

トピ内ID:4022481818

...本文を表示

英語表記は

041
さっちん
日本のパスポートなどではゆうきはYukiですよね。そうなるとゆきと呼ばれると思います。 Yuhkiと書くとおそらくゆうきと発音してくれます。 私の息子はゆうたですが、正式書類以外はすべてYuhtaと書いています。 ご参考まで。

トピ内ID:9170330081

...本文を表示

工夫して考えては?

😀
欧米さん
英語圏の人に「ゆ う き」と3つの音を続けて発音させるのは難しいかもしれませんね。 ですから、工夫して 「YOU KI」 と説明しては? YOUは英語ですし「ゆ」と発音する現地の人はいませんからあとはそこに「き」をつけるだけです。 考えてみたら日本人でも「ゆ、う、き」と一つ一つ音を区切ってロボットの様に発音する人っていませんよね。「ゆぅーき」とつなげて発音しませんか?

トピ内ID:4023416427

...本文を表示

仕方ないんじゃないですか

🙂
おっちゃん
英語の名前でも日本人には発音がむつかしい名前ってありますよね。ゆうきはYukiになりますよ。言いにくいですから。

トピ内ID:7814605364

...本文を表示

まあとりあえず

041
まあねえ
ニュージーランドなら、マオリ語の母音が「aeiou」だから、とりあえず「YU-U-KI」と教えるといいかもしれませんが、それはそれで真ん中のUが強調される結果になるでしょうね。この場合、「ゆき」から「ゆウき」になるわけです。 あとは、英語やマオリ語の発音で似たものを例に出して説明する方法もあります。 ただ、子供はやたらに発音の訂正をしてきますけど、大人がそれを他の大人相手にやったらどう取られるかなあ・・・。そういうことを指摘して、感謝してくれる人とそうでない人は必ずいますから、そこらへんの見極めが必要かもしれませんね。 お子さんまだ2歳ですよね。成長に従ってお付き合いする人も変わってきます。カレッジに入学する頃になれば、日本語を勉強している子供も増えて、日本語名も無理なく発音してもらえるようになりますよ。あんまり深刻に考える必要はないんじゃないでしょうか。

トピ内ID:6472249413

...本文を表示

無理。

🐤
Hana
残念ながら、「ゆうき」と日本人が聞いても認識できるように、周りの人達に発音させるのは相当難しい、もしくは無理かと。自分の子が、発音にこだわるならば、最初から簡単に発音できる名前をつけるべきですよ。そもそもそんなに気になるのに、父親でさえも発音できない名前をつけるのはどうかと思います。さもなくば、あまりどう発音されるかは気にしない方がいいです。 実は、うちの娘は「ゆき」です。夫は英語圏出身。名前を考えていた時に「ゆうき」が候補にありました。名前はいつも夫に発音してもらい、日本人以外の人が発音しても違和感ないか確認して決めました。「ゆうき」と「ゆき」どっちがいいかな?ときいたら、「どっちも同じ、差がわからない」と言われました。聞き分けができるのは日本人だけかもしれません。外国人の方からしたら、どちらも同じように聞こえるんですよ。夫が発音すると、どうしても「ゆき」に聞こえるので、結局ゆきにしました。ゆうきにしたかったんですがね。ゆうきちゃん、いい名前だとおもいますよ。外国での発音はあまり気にされない方がいいと思います。

トピ内ID:8189768315

...本文を表示

発音しにくいんでしょうね

🐱
ゆうこ
私は「ゆうこ」ですが、欧米人からは「ゆこ」と呼ばれます。トピ主さんの場合と同じパターンです。「ゆこではなく、ゆうこ」と説明すると、「ゆうぅこ」と、伸ばしが強調されて、これまた正しくない。 ご主人は「ゆうき」と発音できるんですよね。ご両親から「ゆうき」と呼ばれているなら、「ゆき」と呼ばれるよりも「ゆうき」と呼ばれている回数の方が圧倒的に多いでしょうから、問題ないように思いますが。 そもそも、日本名と英語名の2つを持っている位なら、「ゆうき」「ゆき」「英語名」の3つを持っていると考えても良いのかもしれません。

トピ内ID:2572855833

...本文を表示

綴りがYukiなら無理もないかも

🐤
あおいとり
「ゆうき」と聞こえるように読んでもらいたいならば、可能ならば間に字をはさんで「Yuuki」または「Yuhki」というようにスペルを変えるのはどうでしょうか。

トピ内ID:8438465747

...本文を表示

無理強いはしない、名前は統一

041
りんご
英語圏在住、ハーフの子供がいます。 名前が違ってしまうことが嫌なら、「ゆう」って呼んでもらうのはどうでしょう? 日本でもあだ名があるのだし、英語圏の名前でも長い名前は短縮されてますしね。 私にも発音が難しい名前があります。 Lauren や Merrilyn、どちらも友人ですが、難しい! 彼女達から訂正されることはありませんが、もし毎回訂正されてたら、名前を呼びたくなくなりますね。 大きくなったお子さんが自分で訂正するのはいいと思いますが、親の立場なら、私だったら訂正は数回にとどめます。 発音しにくい名前を付けたのは自分の勝手で、相手にきちんとした発音を強要はできないと思います。 それに日本語名と英語名、呼びやすい方でというのはお勧めしません。 知人は子供をミドルネームで呼んでいましたが、学校に通い始めたら、みんなその子のことをファーストネームで呼ぶようになり、最初のうち、名前を呼ばれても、反応していませんでした。 そのせいで困ったことが多かったそうです。 どちらからで統一した方がいいですよ。

トピ内ID:1795574930

...本文を表示

悩むこと??

041
海外小町
私も海外在住ですが、私たちだって英語名に限らず、トピ主さんの言っていたようにフランス語名その他の名前をきちんと発音できませんよね。 私は初めから仕方ないと思うというより、こだわっていません。周りの人が自分の名前をきちんと発音できなくても、close enoughでいいやと気にしたことがありません。 NZなら他国からの移民や、その血をひき、英語名以外の名前を持つ人もそれなりにいると思いますが、まつりさん自身、周りのお友達や親戚の方たちの名前をきちんと発音できていると思いますか?そのことで一々指摘されますか? そういうことです。 子供は正直なので、現地語や名前の発音がおかしかったら(訛りやアクセント)それをストレートに指摘します。他人の子供に訂正されるからと言って、大人であるまつりさんが同レベルのことをしなくても・・・。 そんなことで悩むというのが全くわかりません。こだわるなら、ご自身のお子さんに対してのみ根気強く教えればいいと思います。子供のうちなら正しい発音が身につきやすいですし、お子さんがが自分の名前を正しく発音していれば、周りの子供たちもそれを聞いて覚えていくかもしれません。

トピ内ID:2602233270

...本文を表示

方法を変えられてはいかがでしょう?

💡
たいやき
私も海外在住です。フランスではありませんが、やはりその国の言葉も長母音の習慣がなく日本語の長母音の区別をつけられない人がほとんです。 名前「ゆうき」を教える際に「ゆ・う・き」と「う」をつけても、実際の生活で呼ぶときは「ゆーき」になっており、「う」単独の発音は存在しません。日本人がすでに表記と発音を変えてしまっているのです。 だから「ゆ・う・き」だと教えるとこれまたおかしくなります。フランス人にすれば今は「ゆ・う・き」と説明しているのに、実際は「ゆーき」と言っているじゃないかということに。 長母音には拍数が関係します。「ゆき」なら手をたたくと「パン・パン」と2拍ですが「ゆうき」または「ゆーき」は「パン・パン・パン」と3泊分です。その概念を教えて、「ゆー」は2拍分伸ばさないと正しい名前にならないこと、また、「ゆ」と1拍分しか伸ばさない名前が別に存在することを教えてみてはいかがでしょうか? ただし、2拍手「ゆー」と伸ばそうと意識する不自然になると思います。その場合は「ゆ・う」と発音すれば自然と2拍に。ただし、小さい子には理解できないとは思いますが・・・。

トピ内ID:8390848679

...本文を表示

お国柄

🐴
在米二十一周年記念
ニュージーランドのお国柄はどうなのかよくわかりませんが、人種のるつぼ、NYでは、いろんな名前があり、それを正確に発音しないのは、引いてはその人種や民族や文化を軽んじているともとられかねないので、非常に失礼な事、と認識されています。 そう思われるのはいやなので、こちらも、聞き取りにくい場合は何度も確認し、相手からオーケーを貰うまで何度も発音を確認します。 よって、相手の間違った発音を訂正しないのは、何と言うか、卑下していると言うか、気が弱すぎというか、相手との関係をどうでもいいと思っているというか、そんな印象も与えかねない。 という訳で、こちらならしつこく直るまで全員に訂正入れると思います。 私ならそうします。 ご自分の名前も諦めないで下さい。 いつか正しい発音が分かった時、なぜ教えてくれなかったのか、どうせ私はあなたの事をどうでもいいと思っているとでも思っていたのか、と逆切れされる可能性はないかしら。NYならありえます。

トピ内ID:2308842781

...本文を表示

トピ主.です

041
まつり トピ主
多国の人間が、きちんと多国の人間の名前を発音できないのは重々承知しています。  私も出来ませんから。 そして、本文にも書きましたが 私の名前もきちんと発音されたためしはないです。 それをとやかくは言いませんし なにも思いません。 ただ、私の家は日本人の留学生も受け入れる事があり その子のなかには少なからず「ゆき」さんがおられます。 その時に、親戚や友人に違いを説明するのですが 同じだとしか思っておらず 「大きいゆき」と「小さいゆき」と言って区別します。 親戚の中にはyuckyと同じだ!!と言う始末。 違うと説明しても、ひょんなことからyuckyと言うので 「いやだなぁ~」と思ったのです。 それを回避するために 英語名使う事を進めてるしだいです。 大きくなって本人に違いが分かるまで 辛抱強く訂正しようと思います。 ちなみに子どもの名前は ファーストネームがYuuki でミドルネームが英語名です。

トピ内ID:8960228445

...本文を表示

またまたトピ主

041
まつり トピ主
連続投稿すいません。 皆さん本当にありがとうございます。 色々な案があって助かりました。 とにかく完璧に「ゆうき」と発音してもらおうとは思っていません。 (つづりを書いて訂正した事もあり) とにかく「ユーキー」や「ユーキ」 「You・Key」などで挑戦してみようと思います。 Yuckyだけは絶対に言わせないようにせなば!(苦笑)

トピ内ID:8960228445

...本文を表示

さっちゃんはね・・・

🐧
うみ
さっちゃんは本当は幸子です。でも小さいから「さっちゃん」といいます。 ユウキ君は周囲が「ユキ」と呼ぶから、自分を「ユキ」だと思っている。 でもいつか「本名はユウキ。でも呼びやすいからユキと呼ぶ」と気がつくでしょう。 ボビーもケティも幼稚園に行く頃には、「ボビーと呼ぶが、本名はロバート」 「呼び名はケティだけれど、本名はエカテリーナ」ということが分かるでしょう。 というか、分からなかったら困ります。

トピ内ID:1765457943

...本文を表示

大丈夫です

041
食後
大学の先生が言ってましたが 母音が連続する単語は発音が難しいそうです。 英語に限らずフランス語 スペイン語圏など、多数の文化圏で厄介なんだとか。 例えば「かなえ」の「ae」部分 とか「しおり」の「io」部分とか、大概 間違って発音されますよね。 私も海外に滞在してたときは、原型を留めない呼び方をされてました。 でも日本人だって外国人の名前を正しく発音するのには難儀しますし Rのつく名前もL に置き換えて発音してたり。 結局は他人にどこまで求めるかって所ではないでしょうか。 小さな子が自分や兄妹の名前を訂正するのは意味が違います。 そういう年頃です。私も保育園の実習で何人に名前の発音を直されたことか・・ でもトピ主が同じ事を周りの子供達に要求するのは話が違うと思います。 お子さん本人が言うなら別ですが。 トピ主のお子さんについては ご家庭で正しく呼んでいれば まず問題ないでしょう。 海外で生まれ育った日本人だって、日本語力はそれなりに身につきますし。 自分の名前さえ覚えられないなら もう日本語はハナから捨てるレベルだと思いますよ・・。 そこは流石に大丈夫でしょう。

トピ内ID:1930812587

...本文を表示

作戦負けですね

🙂
在米
英語が母国語の人にとっては、長母音と普通の母音の区分けは非常に難しいんですよ。私の知り合いのアメリカ人は、日本に三十年以上住んで普通に日本語で会話しますが、未だに「おばさん」と「おばあさん」の聞き分けが困難と言ってました。従って、日本語生活をしていないニュージーランド人に「ゆうき」と「ゆき」の区別をして貰おうというのが、要求のし過ぎと思います。 旦那さんが最初に名前を言った際に、キチンと発音できなかったと思いますが、その際に「この名前は皆にキチンと発音して貰えないので没」と考える事の出来なかったトピ主さんの作戦負けですね。改名は可能と思いますが、本人も自分の名前に愛着を持っていると思うので、状況を変えるのが難しいと思います。日本で生まれたなら英語表記を「Yuhki」とか「Yuuki」と出来ますが、ニュージーランド生まれで出生証明に「Yuki」と表記されていたら、貴女が「ゆき」を受け入れるのが一番簡単と思います。

トピ内ID:5700768693

...本文を表示

あたらしいニックネーム

041
pink cream
こどもの頃から海外生活を転々としています。 私の名前も周りの日本人の名前も 外国人には正しい言い方がわからないというか英語で話す際はやっぱり英語の発音になるし。スペイン語の人はスペイン語の読み方になるし。 日本語の名前なのに変な発音で呼ばれるのはニックネームとして受け入れればいいのではないでしょうか。せっかく言い慣れない日本語の名前を呼んでくれているのだから。「英語の名前はないの?」とか言われるよりよっぽど大きな心でうけいれてもらえてるとおもいます。実際わたしだってちょっと珍しい名前は間違った言い方してるかもしれないし。お子さんが今まだ小さいとのことですよね、お家のなかでご家族の方がちゃんとした名前で呼んであげていたら身に付いていくと思いますよ。どうぞ焦らずに!

トピ内ID:9998413740

...本文を表示

いや、だって・・

🙂
海外こまっち
こんなこと申し上げるのは今更ですが、NZにお住まいなら、そこでお子さんが一生暮らすこと前提で、現地の人も比較的発音しやすい日本語の名前だってあるんですから、そういうことを考慮してお名前を付けるべきでしたよ。「ゆうき」なんて、「ゆき」と間違えられやすいの、NZにお住まいならお判りでしょう? そんなこといっても始まりませんから、ここは粘り強く訂正するしかないですね。おおきいyukiと小さいyuki云々については、「違います。こっちは男の子の名前、こっちは女性の名前」って言い続けるしかありません。yukcyなんて冗談でも言われたら、人の名前に失礼だ!と真剣に怒って、対応しなくては。 アメリカに済んでいますが、こちらでは「ゆうき」は「Yuuki」とスペルすると「yu-u-ki」と発音することを試みてくれますので、試されては?パスポート標記もそれに合わせた方がいいでしょうね(ヘボン式だかなんだか知りませんが、そんなの知るか、ですよ)。

トピ内ID:4468648758

...本文を表示

それは仕方ないでしょう。

🐱
しもやけ
その土地の人が言いにくい名前をつけたんだもの、諦めるしかないでしょ。 リサーチ不足でしたね。 それにしても、そこまでこだわりますか? 私なんて、娘の本当の名前を呼んだことは数えるほどです。 本当の名前とはかけ離れたニックネームしか呼びません。 でもちゃんと自分の名前を認識してますよ。 問題ないです。

トピ内ID:2682156866

...本文を表示

現地で通用する名前でも結果は同じ

🐷
k
私の友人の「ミキ」さんは、現地では「ミッキー」と呼ばれています。別の友人の「ナオミ」さんは「ネィヨミ」と呼ばれており、共通の友人との会話で私が「ナオミが後で来る・・・」と言ったら、「え、誰が来るって?」と聞き返されました。 スペルが同じで海外でも通用するでも発音は現地風になりますから、外国人に発音しにくい音の名前なら、現地風にアレンジされてしまうのは当然のことでしょう。

トピ内ID:0982675955

...本文を表示

My name is イよぉゥこぉ

イよぉゥこぉ
アメリカに20年以上暮らしている 「ようこ」と申します。 発音しやすいと思われがちですが、実際には「イよぉゥこぉ」と呼ばれていますよ。 YouKeyも結局は「ゆうき」ではないですよね? 諦めるのも必要ですよ。

トピ内ID:5117251878

...本文を表示

ある程度仕方ないね

041
元日本人
アメリカに住んでます。 墨西哥系の同僚は本当は「あるべるとぉ」ですが「おるぶーと」呼ばれています。 独逸からのお客さんは「うるふぎゃんぐ」で通用していますが、本当は「う゛ぉるふがんく」です。 日本語は「長音」を1モーラと数える言語なので「ゆ・ー・き」と3モーラで発音できますが、英語では「U」の「長い発音」は「う」だけなのでそれが状況や人ににより多少長くなっても「ゆ・ー」とはなりません。ちなみに「U」の「短い発音」は喉の奥で調音する「あ」(yuckyの「U」)です。 「『ゆき』でなく『ゆーき』だ」と唱え続けるのはご自由ですが、残念ながら英語社会に住んでいる限りそれを永遠に続けざるを得ないでしょう。つまり、簡単に言うと「無駄な努力」です。 英語社会で暮らすのに意図した発音で呼んでもらえない名付けをした親の負けです。

トピ内ID:8863951741

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧