本文へ

海外の幼稚園で日本語を教えるには

レス7
(トピ主 0
🙂
新米
話題
外国人の夫と結婚して、夫の母国である中華圏で暮らしています。 子供が現地の幼稚園に通っているのですが、先生から時間がある時に、日本語または日本語の歌を子供たちに少し教えてあげてくれないかと聞かれました。 子供のためもありますが、自分自身が興味があり、やってみたいのですが、日本語教師の経験は無く、全く日本語がわからない年少さんにどのように教えればよいのかわかりません。経験者の方や、こうすればよいよというアイデアがありましたら、教えていただけないでしょうか?

トピ内ID:7962479445

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数7

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

手遊びすれば?

041
ハロン
幼稚園なのだからそんなに本格的な語学教育は必要ないと思います。 こんにちは、ありがとうなどの挨拶言葉をまず教えて互いに言うようにする。 それから子どもの喜びそうな歌を一緒に歌う。単に歌うのでなく動作を伴うものが楽しめるのではと思います。 「むすんでひらいて」とか、「大きな栗の木の下で」とか「幸せなら手を叩こう」とか、「せっせっせ」とか。 「かごめかごめ」とかでもいいかも。まあ日本語としては難しいしどうかと思うけど、日本語の音に親しめるし遊べるということで。 意味を簡単に中国語で説明すればより喜ぶことでしょう。

トピ内ID:8389958842

...本文を表示

中華圏にいました。

🐧
クレ
息子が現地の幼稚園に行っていて、そこは日本語と英語も取り入れているところでした。そこは中国人の日本語教師がいたのですが、年中年長の子には簡単な「回文」をやっていました。「にわのわに」「ダンスがすんだ」など簡単で耳に残るような文をたくさん覚えさせていましたよ。意味を教えると言うより日本語に触れる感じでした。中国の幼稚園はそれこそ漢詩を丸暗記したりするので、意味は分からなくとも文を覚えさせるのは保護者的にもOKのようでしたよ。 中国の子どもでも分かる「きらきらぼし」や「ぞうさん」を日本の歌詞をつけて歌うのもいいと思います。

トピ内ID:9771843169

...本文を表示

レスします

🐱
pop
現在4才半の息子がいる駐在妻です。 うちの場合ですが、英語は現地プリスクールで勝手に覚えてくるので家では特に教えておらず、家では日本語で過ごさせています。 あいうえおはDVD見せたら3才の時点で勝手に覚えてましたし、今では絵本を自分で読んでますよ。 歌も母親が歌ってたら勝手に覚えませんか? 教師経験なんて普通のママさんはみんなありませんよね? それでも子供が日本語を覚えていくのは日本語が身近なものだからだと思います。 (こちらでハーフのお子さんも沢山見ますがみんな似たような感じなのでうちの子が特別頭がいいとかは無いと思います) なので『教える』『勉強させる』ではなく『一緒に遊ぶ』中で教えてあげたらいいんじゃないかと思います。 手始めに『ひげじいさん』とか『大きな栗の木の下で』等の手遊び歌とかで楽しくお子さんと遊んでみたらいかがですか?

トピ内ID:4937417494

...本文を表示

アニメの主題歌がいいのでは?

🐧
アクアマリン
日本のアニメ。 きっとその国でも、放送がされていると思います。 その主題歌の日本語版ならば、幼稚園児も興味を引くのでは?

トピ内ID:7531080516

...本文を表示

英語で?中国語で??

🐶
米国プレスクール
アメリカでプレスクール教師として英語での園の担任教師をしてきました。 英語のインターなのか、中国語なのかわかりませんが、私の場合は 英語と日本語で歌がある Twinkle Twinkle Little Starの歌を日本語で教えて保護者に発表したことがありました。中国語と日本語で共通の歌があれば子供達も覚えやすいと思います。 また、数字の漢字も日本語と同じなので、大き目のカードに漢数字を書いて覚えさせたり、色のカードで日本語で言ってみたり、紙芝居や折り紙なども良いかもしれません。 英語だとちなみに Itchy=1、 Knee=2, Sun=3、She=4, Go=5・・・とジェスチャーをしながらゲーム感覚で遊んだりできると思います。 子供達が楽しんでくれるといいですね!

トピ内ID:8701436244

...本文を表示

そんなに固く考えなくても大丈夫です。

😀
アメリカ小町
日本の幼稚園で教えてくれるお遊戯付きの歌が喜ばれると思います。言葉や意味なんて分からなくても大丈夫。何回か歌っているうちに、何となく歌詞も覚えてくれました。 例えば、大きな栗の木の下で、むすんでひらいて、げんこつ山のたぬきさん、チューリップ、ヒンキリンキパレブーなんかは簡単だし受けましたよ。

トピ内ID:1753306462

...本文を表示

絵本は?

🐷
私も中華圏
中華圏ですと日本の絵本が沢山翻訳されていますよね? 例えば、五味太郎さんの わにさんどきっ はいしゃさんどきっ や 工藤ノリコさんのピヨピヨスーパーマーケットなどのピヨピヨシリーズ などは言葉が少ないですし、幼稚園児の読み聞かせはまだいけるのではないかと思います。小学生ですと微妙でしょうか。 日本ではひよこの泣き声は ぴよぴよって表現するんですよー、(スペインもそうらしい) なんて具合に。 いいアイディアが見つかるといいですね。

トピ内ID:6428823363

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧