本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • ママではなくお母さんは可能?海外バイリンガル子育てです。

ママではなくお母さんは可能?海外バイリンガル子育てです。

レス44
(トピ主 8
ママおかあさん
子供
経験者の方など、ご意見よろしくお願いいたします。 ヨーロッパで9ヶ月の息子を子育て中です。 わたしは日本語、主人(ドイツ人)はドイツ語で子供と接しています。 息子ですが、最近ママママ~と喃語が出るようになりました。 主人をはじめ、周りの人たちが早速、 「ママと言えるようになったね、すごいね!」「ほら、ママはあっちにいるよ」など 息子が私を「ママ」と認識するよう促してくれるようになりました。 でも!わたしは「おかあさん」と呼ばせたい! 私は私のことをお母さんと呼び、話しかけるようにしていますが… 私以外の周りが皆、私のことを「ママ」と呼びはじめると流石に抵抗しにくく、 ママという言葉に反応しないわけにはいかない状況です。 私自身、「おかあさん」で育って来たので、ママと呼ばれることに違和感ありありなのですが…。 これはもうママに統一するしかないかなあ…と気持ちがめげそうです。 諦めて「ママ」を受け入れるべきでしょうか。 誰が何と言っても「ママ」をスルーして、「おかあさん」で貫くべきでしょうか。 または「ママ」に反応しつつ「おかあさん」も付け加える、という方針でも可能なのでしょうか。 バイリンガル子育て、最初からつまずいてしまっています…。 経験者の方なそ、ご意見お聞かせくだされば嬉しいです。

トピ内ID:6862059859

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数44

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

我が家の場合。

041
子育て終わったおばば
我が家は、はじめママとよばせていたんですが、息子が5歳ぐらいになったころ おかあさんと呼びなさいと言ったら、かなり素直にはやく切り替えられましたよ。。それが、中学生ごろから、おかあ。。となりそれいらい、おかあ、です。まだ9ヶ月でしょう?ママでもマミーでもなんだっていいんですよ。私の息子の小学校時代の友達は、私に町で会うと"Hi, Oka-san"と私と挨拶をかわしてくれますよ。  もっとリラックスして子育てしたほうが、よろしいかと。。  

トピ内ID:0290015002

...本文を表示

え~と…

🙂
海外で母さん
まず、周り皆ドイツ人の時は自然にドイツ語を皆話すでしょう。日本語環境は母子二人、もしくは旦那さんが日本語OKなら家族で存分に話せばいい。 これからも親戚一同集まっている席で母子で日本語なら「感じ悪ー」と取られかねないのでご注意を。 あと、就学前はそんなに必死で日本語の勉強をせず、ドイツの学校で子供が付いて行けるレベルをきちんと準備してあげるのが親の務めです。私が見てきた多数の失敗例は、母子の時間が長すぎ、子供の日本語時間の方が長いのに現地入学を余儀なくされ、学校の授業に付いて行けず、結果成績も悪くて自信がない子に育ち、かつ完全なバイリンガルにもなれなかった例です。せめて現地の学力や言語力が高ければ救われたのに、どっちも劣る状態。 うちはそれを危惧して就学前は現地の言葉(夫の母国)に統一したのが大成功でした。子供の学力は素晴らしく高く、小学校から始めた日本語力も問題ありませんでしたし、大事な就学前を日本語に縛られず、音楽やスポーツ、遊びにと違うことに思う存分時間を使ってあげられました。 「幼少の頃に一言語に統一すると学力面で優秀な子が育つ」と聞いたことはありませんか?

トピ内ID:9162821692

...本文を表示

バイリンガル関係ないのでは?

041
hareko
まだ赤ちゃんですからそこまで深く考えなくても。。。 日本に住んでたって、周りの人は一般に赤ちゃんに対して「ママは~ね・・」とか話しかけますよ。でも、おかあさんと小さい頃から呼んでる子はいくらでもいるでしょ。もちろんママ=お母さんも理解するのは容易なことと思います。主さんが、自分をおかあさんと呼んでいればいいだけのことです。 ただ、毎日過ごすご主人くらいには、主さんをおかあさんと言ってもらったほうが理解が早いと思いますね。 ちなみにうちもバイリンガル育て中、英語圏在住、夫(現地人)は「オトウサン」、私は「ママ」と呼ばせることにしてます。(ちょっと変だけどそれぞれの希望名で) 夫も私も自分やお互いのことは「オトウサン」「ママ」と徹底して呼んで、呼び合ってます。

トピ内ID:8517380448

...本文を表示

おかあさんでがんばりましょう。

041
123
お母さん、お父さん、おじさん、おばさん等外国に暮らしていても自国の言葉で子供に呼ばせる方は多いと思います。 9ヶ月の息子さんならまだ大丈夫です。お母さんとしっかり呼ばせましょう。 ちなみにご主人との会話は何ですか。 我が家もアメリカ人のハーフですが、私のことはお母さんです。 外国=多重国語国家(生活件は英語)で生活していますが、外では英語、家では日本語です。兄妹喧嘩は言葉に詰まると英語+現地の悪い言葉。 ドイツでお住まいだと、将来お子さんはドイツ語が主流になりますよね。 日本語も頑張ってください。

トピ内ID:4734741205

...本文を表示

小さい頃はママでしたよ

041
Cc
英語圏で中学生男女の子育てしています。 小さい頃はママでしたよ。いつお母さんになったか記憶は定かではありませんが、昔のビデオを見ると5歳前から切り替えた様です。 今はママとは全く言いません。 あまり焦らなくても大丈夫ですよ!

トピ内ID:4385219057

...本文を表示

出来る筈

041
オーパ
私が現代日本語で大嫌いな言葉の代表的なのが「ママ」であり、そう呼ばせている「ママ」達。   私、欧州系でかなりの歳ですが、母親をママと呼んだ覚えは御座いません。 Mutti か Mutter でした。 成人になってからは主に Madre。   日本語の家庭ではありませんので、当然「お母さん」は使わなかったですが、お気持ちは良ーく分かります。 ご家庭でお子さんに「お母さん」と呼ばせる事がそれほど難しいとは思えません。 周りはそうでなくても、主さんを母親と認知しているのであれば「お母さん」で行けるはずです。  日本のお母さんでドイツで自分のお子を「お母さん」と呼ばせたい方がいるとは大変心強い思いです。 流行におもねる事なく頑張って下さい。   補足: オーパ・オーマは両家とも早世で使った事が無いのが無念です。  然し、今は自分がオーパです。  

トピ内ID:2622254543

...本文を表示

大丈夫

かあちゃん
非英語圏出身の夫と英語圏に住んでおります。 3歳半の娘は幼稚園では英語、家では夫の母国語と日本語で生活しています。 我が家もお母さんと呼ばせたいとおもっていましたが、喃語がで始めた頃は周囲の影響もあってずっとママでした。その度に、お母さんは、と言い直していました。しばらくすると、英語や夫の母国語を喋る時にはママを使いますが、私と日本語で話す時はお母さんと使い分けるようになりました。 お母さん、は赤ちゃんには発音しにくいですし単語が長いので、言えるようになるまで時間がかかるかもしれませんが、焦らずに!きっと大丈夫です。

トピ内ID:9306278567

...本文を表示

大丈夫、使い分けられるようになります。

041
できるよ
アメリカ在です。 日本語の時は徹底して自分をお母さんだと教えていけば使い分けられるようになります。なるべく日本語の絵本やビデオなどはママじゃなくて「お母さん」が使われているようなものを選べばいいのではないでしょうか。 うちは「ママ」なのでとぴ主さんとは違いますが、周りにいる韓国系の子供たちも英語の時は「mom」だけど、直接母親を呼ぶ時は「オンマー」って言ってますし、とぴ主さんと同じように育てたい人は多いかもしれませんね。

トピ内ID:4325339421

...本文を表示

分かるけど

041
気にしない
それでなくても二つの文化の違いで悩むこと多いのに、そんな細かいこと気にしてたら、この先、行き詰まっちゃいますよ。 娘も小さい頃は私の事をママと呼んでいましたけど、6th になった時「私もう大きくなったからママじゃなくてお母さんって呼ぶわ!」って宣言して私の希望通り「お母さん」って呼んでくれるようになりました。 気長に行きましょう!

トピ内ID:6054902093

...本文を表示

お母さん

041
あまなつ
中学生の子供が二人居ます。 在欧ですが子供たちはお母さんと私を呼びます。 特にそう呼ぶように言った覚えはありませんが、私自身をお母さんはこう思うよ、とか お母さんと一緒に行くとか、話していたからかなと思います。 日本の親兄弟ともコミュニケーションが取れて欲しかったので、私は日本語で話していたため 子供たちは二人ともバイリンガルです。

トピ内ID:4571873968

...本文を表示

まだ早い

041
3カ国語環境
3カ国語環境で育てています。私が日本語で話しかけ、夫が母国語のフランス語で、保育園では現地語の英語です。 子供達が新生児の頃から私は自分のことを「お母さん」としか呼びませんでしたが、子供達はそれぞれ1歳になった頃に「ママ」といい始め(英語では「マミー」でフランス語では「マモ」なので「ママ」という言葉を使う人は周囲に全くいないのにです)、その2ヶ月後に「おたーたん(お母さん)」といい始めました。それから「おかあさん」「ママ」「マミー」「マモ」といろいろ呼ばれますが、どれにも返事をしています。夫のことも「パパ」「ダディー」「おとうさん」といろいろ呼んでいます。 mは赤ちゃんにとって一番簡単な音なので言いやすいし、今は自分で音を出せるのが楽しくて嬉しいと思うので、スルーは良くないと思います。トピ主さんがずっとご自分のことを「お母さん」と呼んでいたら、「おかあさん」とも呼んでくれるようになりますよ。

トピ内ID:9097924807

...本文を表示

お母さんいいですよ

041
Ojiichan
私はカナダでカナダ人と結婚して孫が一人います、女の子です、生れてからずっと 私は おじいちゃん おじいちゃんでとうしてきました。 その孫が初めておじいちゃん って言った時の嬉しかったことと言ったら 特に外国に居て ミドリ色の目の孫娘におじいちゃん、今は7歳になりましたが 何処へ行っても おじいちゃんです、ですから私の知人もみんな孫の前では私をおじいちゃんと 呼んでくれます。 お母さんも周りがみんなドイツ語を話していてもお母さんを呼ぶ時は お母さんって。 頑張ってください、お母さん

トピ内ID:2769090223

...本文を表示

お母さんで良いのでは?

041
ジャムおじさん
私も夫がドイツ人で1歳の子供がいます。 お母さんと呼ばせたいのであれば、周りが自分の事を「ママ」と呼ぼうが徹底して「お母さん」で通せば良いと思います。 そうすることで、他のお母さん方に「我が家ではお母さんと呼ばせます」というアピールになり、その事を他人は特別に変だと思わないと思います。ハーフちゃんの言語教育は各家庭で随分方針が違うと思いますし。。 私は子供に「ママ」と呼ばせており、子供に対しては新生児の時から徹底して日本語で話しかけています。そのせいか、今のところ私には日本語で、夫にはドイツ語で話しかけてきます。ただ、共働きのため昼間は地元の保育園に通わせているのでドイツ語にどっぷりの生活です。この先どうなるかは全く分かりませんが、できる限りの努力はしたいと思っています。 バイリンガル育児、大変ですがお互い頑張りましょう!

トピ内ID:7529872601

...本文を表示

家庭内と使い分け

🐧
きうい
英語圏の某国に住む知人のお子さんは、日本語はほとんど話せない(聞き取りはできる)のですが、父親のことを英語で話していてもトーサンと呼んでいました。そう呼ぶように躾けたようです。トピ主さんがお子様にお母さんと呼ばせていても、ある程度の年齢になったら外で人と話すときはママと呼ぶでしょうし、家庭内との使い分けでOKではないでしょうか。お母さんって響きいいですよね。お母さんと呼ばせることで、子ども自身に日本人の血が流れていることを感じてもらえるような気がします。

トピ内ID:4802608039

...本文を表示

まだ9か月ですよね。

041
ところてん
バイリンガルなら3歳ぐらいまで喃語がでない子もいます。 うちは元夫と英語で会話していたので、 幼いときは「マミ」でしたが、 小学校に入学した頃から「お母さん」と呼んでくれています。 ちなみに、離婚したので「うちでは日本語だけ」なのに、 日本語教育には失敗し(押し付けるのが嫌いなので)、 12歳のいま、日本語より英語のほうが上手になってしまいました。 そのほうがチャンスは広がりますが、少しさびしいです。

トピ内ID:2893398463

...本文を表示

大丈夫ですよ

🙂
おかあさん
とぴ主さんがお子さんに話しかけるときに、ご自身をおかあさんと呼ばれたら、そのうちに、トピ主=お母さん=ママと認識するようになると思います。 私も国際結婚して海外在住、子供が2人います。子供は私とは日本語で、夫とは英語、その他の現地人とは英または現地語で話します。 子供(6,3歳)は日本語で話すときはお母さんといい、英語/現地語で話す時はママとかマミーと言います。つまり、私への呼びかけはお母さんです。また、夫への呼びかけはパパですが、私やほかの日本人に対して父親のことを言うときは「お父さんがXXXした」と言っています。

トピ内ID:6119201343

...本文を表示

まだまだ先は長い

🙂
おの
9ヶ月ですよね? いやいやいや、全然だいじょうぶですよ。 ママってたぶん幼い子供が言いやすいんだと思いますよ。中国語でもまーとかじゃなかったですか? おかあさんと教えていたら、呼ぶようになります。 うちは3歳近いときに、夫が名前で自分を呼んで欲しいと教えていたら、それからずっと名前で。 とぴ主さん、またはご主人との間ではお母さんで、それ以外はママ(ドイツ語ってそうでしたっけ?)というふうに自然に使い分けるようになりますよ。

トピ内ID:2966972851

...本文を表示

バイリンガル子育てしてますが

041
在仏
日本で子育てしてたとしてもそんな齢の赤ちゃんにお母さんって呼ばせようってする人は少ないんじゃないですか? あと、バイリンガル子育てをするならいちいち周りを気にしてたら継続は難しいですよ。 他人がどう思おうと自分のスタンスを維持しましょう。 海外の育児で少し肩に力が入り過ぎてないですか? バイリンガル育児に拘るより大事な事は子どもの成長を楽しむ事です。 初めての言葉がママで嬉しいじゃないですか。

トピ内ID:5819396495

...本文を表示

まだ9ヶ月。どんどん変わるよ。

041
ゆずあじ
アメリカでハーフのティーンを2人育てています。 子供達は気分、その時に使っている言語によって使い分けてますよ。普段は「お母さん」が多いですが、病気の時や怪我をした時は「Mommy」となり、何か私に反抗したい時には「MOM!!」となります。 長年バイリンガルサークルを主催してきた立場から言わせてもらえば、トピ主さんはバイリンガルを勘違いなさってるように感じます。今は「言葉には意味がある。物には名前がある。」という概念を赤ちゃんが習得している時期です。 お母さんと呼んで欲しい気持ちはわかりますが、それはもっと後で教えてあげればいいことです。ご家族がされている「ママと言えるようになったね、すごいね!」「ほら、ママはあっちにいるよ」という反応は素晴らしいです。例え赤ちゃんが意味なく「まままま~」と発していても、それが意味のある言葉だと教えてあげる(この場合は母親を意味する)ことによって赤ちゃんは言葉を習得していきます。現地語、日本語に拘らずに今は楽しくどんどん語彙を増やしてあげることに集中しましょう。

トピ内ID:4615483940

...本文を表示

なんでそんなに

041
まあまあ
こだわるの、9か月の子供の一言に・・・ バイリンガル教育なんてこれからですよ。もうすでに息巻いててどうするんですか。 日本人の子供でも最初はママってよぶ子、多いでしょう。それでもいずれ、お母さんになっていくんでしょうに。 うちも子供はハーフで、完璧なバイリンガル教育なんてしてませんが、上の子(6歳)は私をお母さん、 主人(アメリカ人)をお父さんと呼びますよ。 それを成長っていうんじゃないですか? 下の子はもうすぐ2歳ですが、「ママ」「ダディ」です。でも、「抱っこして」とか「おかたづけ~」とか 日本語がぽつぽつ出てきたりしますよ。うちは基本、英語で生活しているので。 そんな1歳未満のお子さん相手に、お母さんであるあなたが >もう最初からつまづいてしまって なんてストレス満載の気持ちではバイリンガル教育どころか、普段の子育てにも悪影響ですよ。 お子さんにはもっと素晴らしい他の能力があるかもしれないし(言語以外の) たとえ、バイリンガルになるとしても、あまりにも親からの圧力が強くて表現力の乏しい子になったらかわいそうです。 もっと大らかな気持ちで接してあげてください。

トピ内ID:7705855740

...本文を表示

母が子を呼ぶ時にこそ、大切なことがある

041
無常の風
人間の生き方の本質は「人の間」という、その間の関わりで生きることにあります。もしも「人の間」という関係が成り立たなくなったら、互いが自己主張するだけの関係にしかなりません。こうなりますと人と人とは出会えなくなります。人は、生まれて最初に出会うのは母親です。母が子を思う気持ちを、子が感じて受け止めることから「人の間」という関わりが始まります。このために大切なことは互いの名前を呼び合うことです。 子は、母から自分の名前を呼ばれた時、子が母の方を見て「お母さん」と応えていくことから、人と出会うということが始まるのでしょう。この「お母さん」という言葉は、子が一方的に母を呼んでいるように見えますが、その根底には、母が子を思う気持ちがあって成り立つものです。 お子さんの名前に親の願いが込められていれば、お子さんが、母に対して「お母さん」と呼んでも「ママ」と呼んでも、どちらでも良いのではないでしょうか。しかしお子さんの名前に願いが込められていなければ、子の名前を呼んだだけでは「人の間」が生まれてこない可能性があります。この場合には、子供の名前を呼ぶ時に、親の願いを付け加えて呼ぶと良いでしょう。

トピ内ID:8665167748

...本文を表示

お母さん、て呼ばせましょうよ

🙂
外国小町
在米7年程、中学生の子供あり。 「お母さん」私も大好きな言葉です。もちろん子供にも呼ばせています。うちは両親とも日本人です。 トピ主さんのご主人は、日本文化に親愛を持っておられますか? そうならば、ご主人に協力をしてもらって、家族間での呼び名にすればどうですか? この先子供にも日本語教育を施すつもりですね。 では、この呼び名を死守するのは、それ程難しいことではありません。子供にとってあなた=お母さん、になるだけです。 子供は、最初は混乱しますが、成長とともに現地語と日本語をはっきり分けて使うようになります。 それゆえ、お母さんは日本語の呼び方であると認識し、あなたにはそう呼ぶのが普通になります。友達や学校の先生には、母親を現地語で言い表します。 子供には、それ程複雑なことではありませんよ。 知人の中学生の子供は一度も日本に住んだ経験はないのですが、完全なる日本語を使います。両親が日本人とは言え、父親は激務で週末に会うのみで、ほぼ英語の生活です。やはり日々の母親の根気と努力が実を結んだと言わざるをえません。 決して諦めないで下さい。

トピ内ID:8891196657

...本文を表示

どちらにしても

💤
花壇
日本語を使うのはとぴ主さんだけ、という状況に変わりはないと思いますし、同じものを指すのに周りの人と日本語とでは単語が違うというのは、バイリンガルを通す限りこれからもたくさんあります。最初からつまづき、ではなくて最初の(とぴ主さんにとっての)レッスン、というところですね。 我が家は、私の趣味で’お母さん’と呼んでほしかったのでそう呼ばせましたが、幼稚園くらいになってくると、甘えたい時は’ママ’と呼んでくるようになりました。つい可愛くて許してしまいましたが、中学生になった今では反抗期も手伝って’ママ’なんて呼びません。お母さん、ですね。 単語の一つ一つにこだわるのも大切ですが、子供が大きくなるに従って、勉強内容に追いつけるかどうかなど、トピックも増えてきます。深刻にこだわらず、とぴ主さんが子供を一番可愛く思える呼び方’お母さん’を大切にして欲しい気持ちを示していけばいいのではないでしょうか。 私なら、’ママ’の意味はわかった上で、子供を無視はせずにその都度、’お母さんだよ’と訂正させます。

トピ内ID:7167461391

...本文を表示

深く考えないでいいと思います。

ユリ
海外・日本、どちらでも子育て経験ありです。 そんなに深く考える必要はないのでは? 海外にいた時も皆さん色々でしたよ。 ママ、お母さん、両方いました。 海外だからって「ママじゃないの?」なんて言うこともないし そんな話も聞いたことないです。 人によって呼び名を変える(ママと呼んでるお子さんにはママと呼ぶなど)こともなかったですよ。 ですから、ご自分が呼ばせたいほうでいいと思います。 もっと気楽に行きましょ!

トピ内ID:5697800542

...本文を表示

仕方がない

041
カピバラ
日本在住ですが、娘が2歳半から3歳半まで米国に駐在していました。 私としてはずっと「お父さん」と呼ばせていて、米国に行くまでは幼いながらも「おとうしゃーん」などと言っていましたが、米国に行くとプリスクールの友達に影響されて「ダディ」になり、日本に帰ると幼稚園の友達の影響で「パパ」になりました。 「ダディ」から「パパ」に変わるときには、ちょっと混乱して「パピィ」などと呼ばれたこともありましたが...。(パピィは「子犬」です。) 今、娘は小学4年生ですが、結局「パパ」のままです。 自分では辛抱強く「お父さん」と自称していますが、こうゆうものはやはり周りの影響が大きいので仕方がないかも。

トピ内ID:2389186156

...本文を表示

あまり押し付けるのも・・

041
ルビー
そんなにこだわるべきことかな・・? >誰が何と言っても「ママ」をスルーして、「おかあさん」で貫く そんなのとんでもないですよね。自分の好み押し付けすぎじゃないですか? 大きくなったらお母さんに変えるように促すのはいいと思いますが、今の時点でそこまで 強引にするのってどうなの? ところで二ヶ国語で育つ子供はとんでもなく言葉の発達が遅いとよくネットで見ます。 日本語とドイツ語両方で話しかけると子供が混乱して言葉を覚えないですよ。 はじめはどちらかに絞ったほうがいいと思います。

トピ内ID:2504206240

...本文を表示

大丈夫。後で変えれます

041
赤ちゃんのうちはママ・パパの方が聞き取りやすいし言いやすいから周りがそう言っていたらママ・パパって言ってくると思います。 うちの子供もそうでしたけど二歳位からお父さん・お母さんの言い方に変えたら子供も『か~たん』『おと~たん』と言うようになり自然にお母さん・お父さんの呼び名に変えれました。だから今はまだママの呼び方でいいと思います。 赤ちゃん育児 楽しんで下さい。

トピ内ID:8554950979

...本文を表示

あくまでも

041
mum
家の例ですが…(現在英語圏の国に住んでいます。子供達の母語は英語です) 子供達は英語・日本語・中国語のMultiliingualのバックグラウンドです。 子供達が言葉を話し始め、夫と私の事を呼ぶようになった時はDad(Daddy)とMum (Mummy)でした。その後日本語と中国語で何と呼ぶか教えて何年も経った今。 長女はそれぞれの言語に合わせて使い分けています。通常は英語なのでMummyと呼びますが、日本語で話す時には「お母さん」となります。 長男は何故か「お母さん」です。英語を話している時もそうです。なので、学校や街中でも「おかぁさーん」って呼びかけてきます。 私の周りの日本人のお母さん達は「ママ」と呼ばれている(呼ばれたい)人が多いように感じます。

トピ内ID:3000349341

...本文を表示

私も

041
ウサギ
海外で出産しました うちは、日本人ですが、 現在、17歳、帰国後もインターに通わせて、 バイリンガルです 私とは、普通に日本語で話します が、昨日、ディナーに行く時に出会った客引きには、 早口の英語で、 断ってました この方が、寄ってこないって言って 喃語の時は、まさに同じ状況で、 ママになってしまいました 反応してしまいますよね、嬉しくて 夫をお父さんと呼んでいたから、 あちらは、お父さんと呼ばれてます 私は、ママです(笑) 一歳ぐらいから、音楽に合わせて遊ぶ教室に通わせ、 バイリンガルを意識して、子育てしました 六歳前で本帰国してからは、赤ちゃんの頃から続けていた、 日本の通信教育の他に、学習塾にも通わせました 去年からは、スペイン語も習い始めています 母国語以上には伸びないと 言われたから、日本語は、きっちりやりました しかし、本をあまり読まないコだから、 語彙力がイマイチ 読み聞かせは、山ほどしたのに 本読め!と、言ってますが、なかなか…

トピ内ID:2698464394

...本文を表示

うちは何とかなりそうです。

041
tomo
3人目が2歳の母です。 バイリンガルなどでは全くない 生粋の日本人家族ですが参考までに。 1番目の時、 自分のことを早く読んで欲しく、 「パパ」と「ママ」に統一しました。 なので、2番目も必然と「パパ」「ママ」でしたが、 上の子が小学校に入る頃に 3番目が出来たので、 3番目には「お母さん」にしました。 周りが私のことを「ママ」と言っていても 「お母さん」と言っていました。 とうぜん周りが私のことを「ママ」というので、 3番目も「ママ」と言っていましたが、 最近急に「おかあさん」と言い始めましたよ。 根気が必要かもしれませんが、 諦める必要はないと思いますよ。

トピ内ID:8335518412

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧