本文へ

通訳さんが教えてくれない

レス557
(トピ主 8
041
通訳志願生
仕事
表題そのままです。 現在、外資系の会社でバイリンガルセクレタリーをしていますが、同じ部署に社内通訳さんがいます。彼女はいつも朝早くに出社して勉強してたり、昼休みも誰ともランチを取らずに黙々と何か教材を聴いたり新聞を読んだり単語を覚えたりしています。 私も将来は彼女のようになりたいと思っており、週のうち数日でいいから昼休みに勉強を教えて欲しいと頼んだところ、勉強は他人に教わるものではなくて自分で何が弱いかを把握してそれを強化していかないと意味ないですよと言われました。(毎日じゃなくて一日おきでもOKですがそれでもダメみたいです。)具体的にはヒアリングとスピーキングを通訳力を強化したいので、自学自習というわけにはいかないのですが、私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたいで全然教えてくれません。新聞や教材読んでて分からないところがあったら答えますよ、と言ってくれていますがそういうのではなく総合的に体系的に教えて欲しいのです。通訳学校に通えばいいのですが通訳クラスには入れず英語を強化するクラスにしか配置されません。なるべく早く通訳になりたいので、こうすれば教えてくれそうだとか、こういえば教えてくれるというアドバイスがあれば教えて下さい。TOEICはそこそこあって現在720点で業務メールなどは英文で全てやり取りできてますが会話がお手上げです。英会話教室とかではなく、とにかく通訳の業を教えて欲しいのです。通信教育などでオススメなものもあったら教えてください。気力は負けてません!よろしくお願いします!

トピ内ID:7386985457

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数557

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そりゃ無理

041
neko
>私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたいで >全然教えてくれません。 …多分その人、そういう焦りはないと思います。 というより、トピ主さんに対して「こういう人って伸びないんだよねぇ」 と思っていて追い抜かれるなんて露程も思ってないと思います。 そして、そういう人は見込のある人に対しては喜んで教えてくれると思います。 >分からないところがあったら答えますよ、 >と言ってくれていますが >そういうのではなく総合的に体系的に教えて欲しいのです。 こんな人相手に追い越されるなんて嫉妬が沸くわけがない。 自分よりはるかに下に居て、伸びる気質も感じられないのに。 そしてその人はケチで教えてくれないのではなくて、 「この部分を教えて」という明確な質問であればケチケチせずに 簡単に教えてくれますよ。それが自分が苦労して覚えた事でも。 トピ主さんは自分がわからない部分を明確に答えられもせず、 その部分を察して指導するところまで要求してます。 まるでボーっと与えられる餌を口をあけて待っている雛鳥です。 そんな手間のかかる事をなぜその人がやる必要があるの?

トピ内ID:7842314820

...本文を表示

補足

041
通訳志願生 トピ主
また、彼女が半分嫉妬していて教えてくれないという背景にはもう2つ理由があります。一点目、彼女は30代後半、私は30代前半で、見た目も彼女は地味なスーツばかり、私はわりと雑誌から出てきたような恰好をしています。 さらに、私は高校生の時に1か月、ホームステイ経験がありますが、通訳さんは純ジャパらしく、英語圏に留学したことなく社会人になってから自分で勉強したそうです。 話していると、そこかしこに話を早く終わらせたい・・・みたいな雰囲気が伝わっており、定時を過ぎて話しかけようとしてもダッシュで駅に向かい走り、ホームではイヤフォンしながら小さな英語系の本を出して読んでるので、話しかけても相手にされません。ちょっと感じ悪くてイライラ気味です。 でも!負けないぞ!見てろよ!今にもっとレベルの高い通訳になって、今度逆に勉強教えて、と言われても同じこと言い返してやる!

トピ内ID:7386985457

...本文を表示

無理

041
francis
なぜ彼女が自分の勉強時間にしている昼休みを、あなたのために費やさないとならないのか、図々しい考えは捨てましょう。それから懸念、嫉妬半分なんてバカな考えも。 ちゃんと勉強方法を示唆してくれているんだし、実践したら? 自分に都合のよい言い訳ばかりしていてはダメ!

トピ内ID:4980957745

...本文を表示

まずは英語を勉強してください。

041
通訳A
その通訳さんに無償で教えろといっているわけではない、という前提でレスします。(お礼はすると伝えているんですよね?) 通訳学校で通訳クラスに入ることができないということは英語力がかなり低いです。通訳は英語と日本語(日英の通訳の場合ですが)ができることが前提です。通訳クラスにも入れない主に、「私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたい」に思われていることはありえません。どうぞご安心を。 また通訳クラスに入れたからと言って、通っているだけでもなれません。その通訳さんがおっしゃるように自分で勉強しなければスキルはあがりません。スキルがなければ仕事は来ません。日本の学校は教室に座っているだけでいいものが多いから、こういう勘違いする人が多いように思います。ちなみに自分で勉強しないで、教えてもらっているだけで何か身につきましたか?英会話ができないということは、聞けない/話せないのだと思いますがそれで何故訳せると思うのですか?信じられません。。。

トピ内ID:3858260513

...本文を表示

どうなの?

041
きじ猫
当たり前の話ですが、英語を習得するのに「彼女に無料で教えてって」言ったんですか? みんな大金をはたいて勉強しているのです。もし、そうなら厚かましいと思いました。 プライベートレッスンをしてくれる先生を探されたら如何ですか? 私は、英語を喋れませんが、習ってきてやっぱり教師だった人に教えてもらうのが一番わかりやすいです。(全然日本語が喋れなくても日本にきて英語の先生になった人より、昔教師だった人という意味です。)あと、やっぱり、同じ英語圏でもイギリス英語とアメリカ、カナダ英語は違うので、アメリカ人のニューヨークとかワシントンDCに出身の方がいいと思います。(旅行に言った時に聞き取りやすかったです。) 発音も聞き取りやすいし、一番日本人が聞いている英語だとわかりやすいですよ。 英語が喋れない私が言っても説得力ないですが、聞くことと喋れない英語は聞き取れないと言うことに気がつきました。発音の練習をひたすらするのと、英語のTVを流しているだけでも違うように思います。 発音の綺麗な日本人の方もたくさんいらっしゃると思いますが出来たらアメリカ人に教えてもらった方がいいですよ。

トピ内ID:1200633277

...本文を表示

TOEIC720点では無理

041
英和
同じ部署の通訳さんは、恐らく今の貴方とはレベルが違いすぎて嫉妬なんかしていません。その方の仰るとおり、勉強は他人に教わるものではなくて自分で工夫してやるものです。今の貴方に通訳の業を教えてと言われても、ピアノを始めたばかりの人にショパンのバラードの弾き方を教えてというようなものです。通訳の業を習う前に、大学受験の英文和訳や英作文をしっかり復習することと、多くの例文を暗記することです。会社の業務の英語論文などを何度も音読したり、日本語の論文を英訳してみるのもいいでしょう。和文英訳・英文和訳が出来なくて、通訳業に必要なヒアリングとスピーキングが上達することはありえません。これらをきちんとやればTOEICも900点ぐらいになるはずです。

トピ内ID:1928371012

...本文を表示

体系的に学びたいなら

chocolate
学校へ通いましょう。体系的に教えるのってとても大変ですよ。片手間で教えてというのは無理です。その方の昼休みを奪わないであげてください。その通訳さんは新聞や教材で分からないところは答えると言ってくれているではないですか。親切ですし、嫉妬などしていないと思いますよ。 通訳というのはまず、英語と日本語の力があることが大前提で、その上に通訳の技術がついていくのです。通訳学校で英語力強化のクラスに配置されるということはまだ通訳をするレベルではないということです。本当に通訳する力をつけたければ、まず語学力をつけてください。それが近道です。語学力がないのに通訳などできるわけないじゃないですか。頑張ってください。

トピ内ID:9581212539

...本文を表示

他力本願じゃだめですよ

041
えるる
当方、米国在住の兼業主婦です(大学で、同時通訳のコースもとりました)。 「私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたい」は誤解です。ただ、図々しくて依存的な人がうるさいだけです。 本当に通訳になりたいのなら、一番早いのは、通訳養成学校に通うことです(学費、かなりかかりますよ。タダじゃないですから)。トピ主さんの場合は、基礎的な聴く・話すができないようなので、本当は留学することが一番だと思います。でもきっともう20代後半以降ですよね(留学しても効果はイマイチかもしれません)。 通訳は考えているほど格好いい仕事ではないですよ。集中力を切らさない体力・気力が必要で、ずっと勉強し続けることができない人には向きません。それに基本的に個人営業みたいなものなので、依存的な人もだめです。当意即妙にその場で一番ふさわしい日本語と英語の表現力が求められるのです。 トピ主さんには(すみませんが)無理だと思います。「外資系のセクレタリー」でいいではないですか。

トピ内ID:2795598677

...本文を表示

自力で頑張れ

041
みぃ
内容を読む限り、その通訳さんはライバル心や嫉妬から貴方を避けているわけではないように思います。私も通訳業務をさせられたことがあるのでわかるのですが、(本業ではありません)。 ある職場で、英語が上手になりたいという同僚と一緒になったのですが、今思うと彼女と貴方は大変似ています。どうやったらそうなれるの、教えて、教えて!ばかりで地道に基礎を築くことには消極的です。これでは教えようもありません。学校で通訳クラスに入れないのも現在の貴方の力量を明確に表しているとは思いませんか? なぜ学校でどこが足りないのか先生に詰め寄らないのですか?言葉が仕事道具の通訳という職は、数学のように方程式に当てはめれば回答が出るというものではありません。基礎がなければボキャブラリーに繋がりませんし、会話が出来ても、ハーフであっても通訳ができるとは限りません。このことを私は小学生の時に調べましたよ、図書館で。本当に貪欲になればどんな方法だって思いつくし一人で黙々と勉強するようになります。その通訳さんは常に何かを調べていたり勉強しているのですよね? それこそが答えではありませんか?人に頼ってなれる職ではありません。

トピ内ID:1734418354

...本文を表示

現役通訳者です

041
猫芸者
TOEIC 720点では話になりません。 せめて900点後半、リスニングは満点でなければ、通訳にはなれません。 だって、一番大切な聞き取りができていないわけですから。 トピ主さん、3才くらいの子供と話したことあります? 会話が成り立たない、文法が変、語彙が少ない・・・あなたは今、その状態です。 英語力、会話力を鍛えない限り、通訳にはなれません。 そして、自分で努力して技術を習得した人に、タダでその技を教えてもらおうとするのは止めましょう。 トピ主さんに足りないものは、英語力に加えて「努力しよう」という姿勢です。 トピ主さんが今の時点で努力だと思ってやっていることは、単なる怠けに過ぎません。 努力せずに、楽をして技を身につけたいだけですから。 総合的に体系的に教えるのは、通訳者の仕事ではなく教師の仕事であり、しかもお金を払って教育してもらうべきことです。 まずは英語力を磨き、三歳児レベルから成人レベルになること。 その後、通訳の基礎を学びに通訳学校に通いましょう。

トピ内ID:9760688298

...本文を表示

努力しているつもりなのですか

🐴
Cクラス
先月だったと思いますが TVで、国際会議などで活躍している同時通訳の日本人女性のドキュメントを観ました。 各国の首脳クラスの人たちに絶大な信頼を得てる同時通訳の第一人者です。 長い長いキャリアを持つ彼女ですが 会議の前は専門用語など勉強し準備を怠りなく、日々必死の努力をなさっています。 そういうトップクラスの人でさえそうなのです。 あなたの部署の社内通訳さんの言われるように、自分で自分を把握して自分でやらなくてはいけないと思います。 彼女の日々の精進は目にしておられると思います。 人に頼って人に引っ張り上げてもらおうという考えがもうだめだと思います。 ましてや、>私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?) などと本気で考えているのですか。お笑いもいいとこです。 あなたの言う、気力は負けてません、なんて自己評価、大甘もいいところです。 会話がお手上げの状態でいきなり通訳の勉強の方法を、それも誰かに教えてくださいですか。 他人に頼っているうちはものにならないと思います。

トピ内ID:6992662474

...本文を表示

気力負けてないんですね?

041
うはは
でも根本から勘違いしてます。 勉強は自分でやるものです。 解らなければ聞いてくれたら答えますとまで言って下さってるではありませんか。 あなたは学生ではないでしょう? 一体社会人としての基本は何処に入っているのですか? 教えてくれないって、誰があなたに教える義務があるのですか? 言葉以前に普通の社会人としての感覚を学びましょう。 誰も教えてくれませんがね。 自分で学び取るものです。 誰よりも気力あるなら一人で頑張りましょう。

トピ内ID:3509943481

...本文を表示

嫉妬じゃないでしょ?

041
ぴっかりん
英語じゃない外国語を使う仕事をしています。 トピ文を読みましたが、通訳さんのおっしゃるとおりだと思わないのですか? 英語のことには疎いので、TOEIC720点が何を意味するのか私には分かりません。でも、通訳学校では通訳クラスに入れないのなら、それがすべてだと思いました。開講時間の問題で通えないのではなく、そのクラスに入りたくても入れないのですよね? トピ主さん、勉強って基本的には1人でするものです。通訳さんは自分で勉強していますよ。その時間をトピ主さんの指導にあてるとしたら、通訳さんはいつ勉強すればいいのですか? 彼女はあなたの先生でも勉強を続けるための仕掛け・ペースメーカーでもありません。普段から勉強しているのですか? もしかして、学校に通ったり先生の指導を受けたりすることだけが勉強だと思っているのですか。 あなたが普段からしっかり勉強していて、切磋琢磨できる相手だと認めない限り、彼女があなたと一緒に勉強するなんて、絶対ありえないと思いますよ。まして、一方的に教えるばかりだなんて、彼女にとってはつまらない話でしょうね。

トピ内ID:8002082482

...本文を表示

タダでプロに教えを乞うの?

041
はぇー
>私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたいで全然教えてくれません。 えぇーっ!?その人も誰かに無料で習ったと思っていますか?(図々しいよ) 貴方の講師をする業務が彼女の仕事の一部だとは思えないのですが…。 彼女の貴重な時間を奪わず、自分のお金を使い 努力なさって下さい。 でも心の中で(追い抜いて蹴落してやろう!)なんてギラギラしてたら 隠してるつもりだろうけど、見透かされているのかもね。

トピ内ID:1627921479

...本文を表示

無礼者!

kogomi
昼休みに私のためにボランティアして! ってことですよね? 一般的には当然お断りされる内容です。 私は通訳ではないけど専門的な技術職です。 英語も使いますが、基礎を伝授した後は 本人の努力と日々の繰り返しだけです。 仕事に感心を持ち社会情勢に敏感で、 自助努力を継続する、尊敬してる人の 真似をするのもよし。 トピ主さんはまず大人の社会人としての 常識を身につけてからですね。

トピ内ID:3701238858

...本文を表示

超メイワク

041
tome
>いつも朝早くに出社して勉強、  昼休みも誰ともランチを取らずに  黙々と何か教材を聴いたり  新聞を読んだり  単語を覚えたり この人に、自分のために時間を使え! と云ってるわけですね。 超迷惑!! なぜ他人が、あなたのために時間を割く必要がありますか? そのために、学校や本があるのです。 希望のクラスに入れないのは、力が足りないからと思われますが、 どうしたら、入れる様になるかは、学校に聞けばいいことですよ。 誰かに何かをしてもらってアタリマエなんて、 まかり間違っても、考えてはいけません。

トピ内ID:1626618312

...本文を表示

嫉妬なんてしてませんよ

041
ちゅら
あなたに嫉妬してる? そんなわけないでしょ。 そもそも指導する立場でもないのに何で教えなくちゃいけないの? 社内通訳さんの言うとおりです。 ただで教えてもらおうと考えているあなたの魂胆が丸見えです。 勉強の仕方は人それぞれ。小学生じやあるまいし勉強の仕方くらい自分で考えてください。 社内通訳さんの貴重な時間をあなたに侵す権利はありません。

トピ内ID:3068280146

...本文を表示

気力でも既に負けてますから。

041
さんだる
通訳さんの意見に激しく同意します! そもそも朝早く会社にきたり昼休みを惜しんでまで勉強してるのに何故他人の為に時間を割かないといけないんでしょう? そんな暇があったら一つでも二つでも新たな知識を身に付けたいもんじゃないですか? ランチだって食べられますよ。毎日じゃなくても1日おきでも、ってどんだけど厚かましいんですか?! 何故主さんが通訳クラスに入れて貰えないか自分で理由を理解してますか?通訳のつの字にも及ばない位実力が伴ってないからでしょ? その通訳さんは主さんが追い付くかも、なんて心配してませんよ。あなたの実力を良く判ってるから正直そんなレベルの人に時間を費やすのは勿体無いからじゃないですか?英語力を強化するクラスにしか配置されない、これが全てを物語ってますよ。 私は日本で中々学べない言語を理解します。ピーク時は時事新聞を読む迄になりました。誰も教えてくれない環境の中で出来る限りの事はしました。勉強の仕方すら判らない状況で、です。 主さん、甘いわ!

トピ内ID:6744832078

...本文を表示

教えたいと思える相手ではないということです

041
土曜日
「通訳クラスには入れず、英語を強化するクラスにしか配置されない」これが今のトピ主さんの実力です。 要するに、「通訳の学習を始めるためのスタートラインにも立てていない」と判断されているのです。 にもかかわらず、社内通訳さんがトピ主さんに嫉妬をしているから教えてくれないなどという発想が出るということは、 ご自身の実力を客観視できていないということです。 通訳うんぬんより、まずは英語強化レベルに通って、通訳クラスに入れる実力を身に付けましょう。 社内通訳さんはご自身の経験から、トピ主さんに自主学習の重要さを教えてくれたのでしょう。 実際、ご本人は出社時間を早めたり、休憩時間を使ったりして勉強されているのですよね? 気力はあると言いながら、そのアドバイスを実践しようとしないトピ主さんに、貴重な時間を費やす価値はあるのでしょうか?

トピ内ID:0410172331

...本文を表示

まず、自分のレベルを客観的にみる

🐱
紅茶
>私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたい これはありません。通訳さんと飛ぶ主さんの間ではレベルが違い過ぎます。 >TOEICはそこそこあって現在720点 >通訳クラスには入れず英語を強化するクラスにしか配置されません。 通訳さんは当然のごとく950点を取っているでしょう。トピ主さんが通訳のクラスに入るには英語力が低すぎるという事です。 変なプライドを捨ててまず英語を強化するクラスで勉強することをお勧めします。

トピ内ID:6855562433

...本文を表示

人にばかり頼らず。

🐧
通訳
通訳学校で、英語強化クラスに配置されるということは、主さんは基礎力を付けないと、通訳の技なんて身に付かない英語力ということなんですよ。 私でも主さんに教えてと頼まれたら、その通訳さんと同じ回答をしますね。 やる気があるのはわかりますが、ご自身の英語の実力を今一度、客観的に把握されてはいかがでしょうか? 本屋さんに通訳なるための学習本はたくさんありますから、自分にあったものを探されたら良いと思います。

トピ内ID:3600802711

...本文を表示

私が教えてア・ゲ・ル

🐷
一通訳者
通訳者です。 TOEIC720なら、まず英語力を強化しましょう。そのレベルなら自学自習の余裕はいくらでもあります。TOEICよりはとりあえず英検1級の方がいいです。ヒアリングは語彙を増やしてディクテーションやシャドーイングで改善できます。 1級が取れたら、通訳クラスに入れると思います。 最近はいくらでもネットに動画やニュースがあるので、それらを使ってシャドーイング、サイトラ、逐次、同時の練習ができますよね。 通訳学校は通ったほうがいいと思います。仕事を貰う人脈なども作れます。社内通訳さんは通訳をするために職場に来ているのです。あなたに教えるために雇われてるのではありません。 >こうすれば教えてくれそうだとか、こういえば教えてくれるというアドバイス じゃなくてごめんなさいね。人の勉強時間を奪ってタダで教えてね、みたいな方は、暗黙のマナーが要求される通訳の仕事には向いてないと思います。 あとね、TOIEC720点の人を相手に >私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?) なんて気持ちには全然なりませんよ。失笑。 自分で頑張って下さい。

トピ内ID:3786434161

...本文を表示

簡単です

🐷
パグ
授業料をその方の納得のいくだけ払えばよいのでは。具体的な質問を受けるだけならともかく、定期的に人に教えるのはどんな内容でもかなりの準備の時間を要します。それをまさか無償で教えてもらえるとは思ってないですよね。

トピ内ID:0468237737

...本文を表示

図々しい上に、勘違い

😠
あじさい
あなたは自分で何を言っているのかわかっていますか? 昼休みですよ? なぜあなたに時間を割いて教えなければならないの? 反対の立場だったらうっとおしくないですか? その人は、常に向上心を持って自分のスキルアップを目指しているのです。 >私が追いついて追い抜くのを懸念(嫉妬半分?)しているみたいで全然教えてくれません。 よくこんなこと考えられますね・・・ >新聞や教材読んでて分からないところがあったら答えますよ 彼女はこんな事も言ってくれてるじゃありませんか! 自分で通訳のクラスを見つけて 会社終わりに通えばどうですか? あっ、もちろん学校も自分で調べて下さいね。 申し訳ないけど、スキル以前に 通訳するには人となりがなっていないような。

トピ内ID:2859125842

...本文を表示

それは無理

041
ケイ
あの… その通訳の方にメリットありますか? 朝早くから休み時間まで勉強なさってる努力家なんですよね? トピ主さんも言ってるけど他の人が伸びてきたら、自分のポジションがなくなるから努力してる… それが明白なのに 教えてくれないのがケチだと言わんばかりですね… その方ではなく 外国人のお友達を作って会話に慣れスキルアップしたらどうですか? トピ主さんのような図々しい人って、増殖してるのでしょうか? よく小町で登場してますけど… 怖いです。

トピ内ID:4093593716

...本文を表示

自己中ですね

041
雨がっぱ
朝早い時間や昼休みを使ってまで勉強している人ですよ? そんな大事な時間を、その人にとって大事な人でもないトピ主さんになんで 邪魔されないといけないの? それと、他人に教えてもらうことを簡単に考えすぎてます。 あなたが言ったことは相手の大事な時間を奪うことだとわかって下さい。

トピ内ID:7310920067

...本文を表示

かんたん!

🐶
わあ
>こうすれば教えてくれそうだとか、こういえば教えてくれるという >アドバイスがあれば教えて下さい。 授業料を払ってください。 とても簡単なことですね。 他人の休憩時間を自分のために使えとか、他人の知識をタダでかすめ取ろうとか、 挙句断られたら自分に対する嫉妬だとか、あなたの厚かましさと非常識さには 呆れてしまいます。 彼女があなたの面倒を見る義務も責任もそもそもないのに、どうして教えてくれて 当たり前みたいに思えるの? 英語力よりもまず人としていろいろ足りてないです。 お願いだから彼女に絡まないでください。

トピ内ID:2599654584

...本文を表示

人に頼らない

😠
おっちゃん
通訳さんはあなたの先生ではありません。あなたがライバルだから手を貸したくないのではなく、自分のスキル維持に必死なだけです。 英会話学校に行っても、英語力強化のクラスにしか配置されないのは、あなたがまだ通訳を目指せるレベルではないのですよ。 ヒアリングはいくらでも教材がありますよね。関東住まいならラジオの米軍放送を聞けばただです。スマホをお持ちならNHKの海外放送もいいでしょう。 スピーキングは何でもいいから目に入ったフレーズを辞書を使わずに制限時間(例えば30秒)以内で英訳するのを続ければ向上します。電車のつり革広告でやれば通勤時間中に出来ます。 自分のスキルアップでしょ。人に頼らず、自分の頭を使いましょう。

トピ内ID:0436518954

...本文を表示

自己評価高過ぎ~

🐴
TOEIC720でバイリンガルと自己紹介できるのが凄いですね。900後半は最低必要でしょ。小学生が論文かけないのと同じ。背伸びし過ぎ。あと無料で教わろうなんてタカリ根性は捨てなさい。みっともない。

トピ内ID:3500567585

...本文を表示

向いてない

ponpoco
貴女は通訳者に向いてないですよ。自分の欠点すら気が付かず、通訳者に「教えて」と虫の良いおんぶにだっこの依頼心。指摘されたことから心して、まず一歩から始めましょう。でも、今の仕事を完璧にしてくださいね。

トピ内ID:4147388769

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧