本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 英語の得意な方、英訳をお願いできないでしょうか。

英語の得意な方、英訳をお願いできないでしょうか。

レス7
(トピ主 0
041
天使のママ
話題
先日、かわいがっていた愛犬が虹の橋に旅立ちました。 少しずつ落ち着いてきてはいますが、未だに思い出しては涙しています。 思い出のためにクリスタルの写真立てを作り、そこへ文章を刻みたいと思っています。 日本語で言葉にするよりも、一見何が書いてあるかわからない英語にしたいと思ったのですが、当方英語は苦手で自分ではできません。 どなたか手を貸していただけないでしょうか。 英文にしたい文章は以下の通りです。 ○○(愛犬の名前です)、本当にありがとう。 ママの大切な宝物、みんなの天使でした。 みんな、○○のことが大好きだよ。 絶対に○○のことを忘れないよ。 いつかママが虹の橋に行くまで待っててね。 以上、よろしくお願いいたします。

トピ内ID:7447888487

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数7

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

翻訳サイトがありますよ

🍴
エキサイト翻訳
Thank you very much in ○○ and truth. They were mama's important treasure and all hierarchy. Everyone likes o o very much. ○○ is never forgot. Until a mama goes to a bridge of a rainbow sometime, please wait a moment.

トピ内ID:2969692033

...本文を表示

難しいことを書くより

🙂
おっちゃん
We all love you!と一言でいいんじゃないですか。

トピ内ID:0140153350

...本文を表示

幸せなわんちゃんだったのでしょうね

041
サキ
お悔やみ申し上げます。 ペットは飼っていないのですがお力になれればと思い出て参りました。 THANK YOU 名前 MOM’S JEWEL AND EVERYBODY’S ANGEL WE WILL ALWAYS LOVE YOU AND NEVER FORGET YOU 最後の一節は色々な書き回しができるかと思いますので、幾つかご参考までに。 “WAIT FOR MOM AT THE RAINBOW’S BRIDGE” “SOMEDAY YOU AND MOM WILL WALK OVER THE RAINBOW’S BRIDGE TOGETHER” “ONE DAY MOM WILL FIND YOU AT THE RAINBOW’S BRIDGE AND TAKE A WALK OVER THE BRIDGE TOGETHER”

トピ内ID:7505686281

...本文を表示

薄っぺらな愛情?違うよね

041
はー
日本語で 思いのまま 文章を刻んだらいいと思います。 あなたの言葉で。 英語を日常に使わない人が 英語で文字を刻んでも 薄っぺらなお飾りにしか見えません。 あなたの言葉で 大事な愛犬に思いを刻みましょう。

トピ内ID:2036932088

...本文を表示

日本語でなぜだめなの

041
ねこさん
この文章とてもいい感じでトピ主様のお人柄もしのばれます。わざわざ英語に訳す必要はないと思うのですが。

トピ内ID:2004602232

...本文を表示

え、ちょっとまってください

041
匿名
英語ができないそうなのですが レスいただいた英語の中で、どれが正しい英語かどうやって決めるんですか? 絶対が●●のことはわすれないだ。 とかレベルの英語に訳されてしまって大丈夫ですか? あと、何が書いてあるかわからないなら仏語やドイツ語などのほうがいいと思いますが・・・ 英語はいまどき誰でも読めると思うので。

トピ内ID:9742459218

...本文を表示

どうして英語?

041
つらら
まずはお悔やみ申し上げます。 ですが、どうして自分で分からない英語にしたいのでしょうか。その子にも日本語で接していたのでしょう? その子に当てた言葉なのだから、その子が分かるあなたの日本語そのままのほうが、ずっと温かく響くと思いますよ。

トピ内ID:8682928945

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧