本文へ

羊を数えて眠れますか(英語のはなし)

レス13
(トピ主 5
💡
ちい
話題
今日は。よく小町でコンセント等日本以外で通じない和製英語が話題にのぼります。実は私も常々思っていたことがあるんです。 眠れないときに羊を数えるって言いますよね。羊が一匹、羊が二匹…って。眠れますか?これは英語だと"One sheep, two sheep..."となりsheepで息を穏やかに吐ききって眠りに誘う感じになります(sheepは複数でもsheep)。でも「ひつじがいっぴき」って濁音半濁音撥音とかなり頭の中が煩くなる感じです。 また写真を撮るときの掛け声、「はい、チーズ!」も元の英語ではcheezeのチーが笑顔になるからそう言うのであってチーズと日本語で言ってカシャッのタイミングだと写真ではおちょぼ口になるはず。実際は皆「カシャッ」で違うポーズを取ってますが。 くだらない話題ではありますが同じように単語ではなく文やイディオムが間違った感じで定着してしまった例があったら教えてください。

トピ内ID:7370266060

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ちょっとずれるけど

メェ
トピ文、興味深く拝見しました。 そういう意味では「はい、チーズ!」は名訳ですね。 「say cheese」はおっしゃる通り「cheese」と言ったときの口の形を狙っているわけですが、「はい、チーズ!」は別に「チーズって言って!」とは言っていない。 かくいう私も「はい、チーズ!」と言われて「チーズ」って言ったことは一度もありませんし、言う人を見たこともありません。 そもそも直訳だと「チーズと言え」っていう意味だと知るのは英語を習い始めてずいぶんたってからでした。 「羊が1匹」は、ちょっと残念訳だったということで・・・ 例えば「1メェ、2メェ、3メェ・・・」とかどうでしょう?

トピ内ID:9552816955

...本文を表示

訂正です

😑
ちい トピ主
トピ主です。英語のトピをあげつつ間違った綴りを投稿してしまいました。cheezeではなくてcheeseです。すみません。

トピ内ID:7370266060

...本文を表示

ちょっとズレるけど

🙂
黒ヤギ
羊を数えて眠る、ってのは、寝ちゃうほどつまらない作業ってのが転じてそうなったんだと思ってました。 だから言語は関係ない、と。 発する音で穏やかに眠る、ってのは新発想でした。

トピ内ID:7281959204

...本文を表示

トピ主です

💡
ちい トピ主
メェ様、レスありがとうございます。ナルホド!翻訳の観点から考えたことがなかったので感心しきりです。言われてみれば本当にその通り、はいってsayとゴロが似てるししかもチーズって言えって言ってませんよね。目から鱗でした。 1メェ、2メェ、脱力していく感じが睡眠を誘発しそうです!

トピ内ID:7370266060

...本文を表示

1ぴき2ひき3びき

🙂
かたつむり
sheepとsleepは「eep」の部分が同じ。 「one sheep two sheep three sheep」 と唱えるのは、 「…sleep…sleep…sleep」 と似ていて、 「眠る眠る眠る…」 と唱えることになり自分に暗示をかけて眠りに誘うものだと聞いたことがあります。 よって、日本語訳では無理ですね。

トピ内ID:9310127591

...本文を表示

トピ主です

💡
ちい トピ主
黒ヤギ様、レスありがとうございます。牧歌的な風景と単調な作業に眠けを誘われるのは言語を問わず、誰しもあることですね。 発音についてですが、sheepとsleepが似ているので「眠れー眠れー」と暗示をかけられるのではないかとも思っています。推測です。 いろいろな着眼点があって、おもしろいです。

トピ内ID:7370266060

...本文を表示

羊の話は知らないが…

041
おじさん
「はい、チーズ」の話はカメラマンが言わせますよ。 実際に私は小学校の○周年の集合写真の際に体験しました。 そうです、シャッターを押すタイミングは「ズ」でなく「チー」なんです。 シャッターを押すタイミングが被写体側にいる自分にとって早いと思いました。 そして「チ」の口をさせると笑顔に見えやすいということを知りました。 具体的には、カメラマンが 「皆で『はい、チーズ』と言いましょう。  私が「はい」といったら一緒に「チーズ」ですよ。」と説明されました。 「じゃあ、一度練習します。『はいっ』『チーズ』、じゃあ本番いきま~す」 という感じでしたね。 大人数を揃えさせるには必要なんだろうなと小学生ながらに思いましたから。 時間が経つにつれ、言葉だけ知っていて撮り方を知らない人が増えただけじゃないかな?

トピ内ID:9821007874

...本文を表示

ウィスキー!

🙂
酒屋の店員
チーズだと日本人の場合ウ音で終わるので、確かにおちょぼ口ですよね。 私にとっては、表題の言葉が写真を撮るときの合言葉でした。これならイ音で笑顔っぽく撮れます。 ヒツジは確かに英語じゃないと通用しないですね。私はsh音(シー)が静かにするときのシーと同じで、眠りを誘いやすい音だからと聞いたことがあります。

トピ内ID:2019557113

...本文を表示

はっきり発音する必要ある?

🙂
あさこ
チーズのズをはっきり言う必要はないので チーと伸ばした口の形のままズと言います。 sleep sleepと言っているうちに sheepになってしまうから、それが 眠るためにおまじないで羊を数えるに なったという説もあるようですね。

トピ内ID:8494914666

...本文を表示

トピ主です

💡
ちい トピ主
皆様、お返事ありがとうございます。かたつむり様、酒屋の店員様、あさこ様、sheepとsleepの関連性の指摘ありがとうございます。推測が裏付けされたようで嬉しいです。 おじさん様、酒屋の店員様、私は多分よりおばさん世代です。昔歌番組ベストテンで黒柳徹子と久米宏が番組の最後に「はいっ、ポーズ(カシャ)」と効果音付でゲスト歌手達と写真を撮っていたのを学校では皆真似していました。なので撮るタイミングは「ズ」の後でした。 そしてウィスキーが日本でも使われていたとは。知りませんでした!

トピ内ID:7370266060

...本文を表示

いっそ試そう!

🙂
おやすみん
羊を数えて眠れるか?ではぜひ試してみてください! 人気声優さん達が、ただただひたすら「羊が1匹…羊が2匹…」とゆっくり数え続けるだけの、「羊でおやすみ」という知る人ぞ知るCDシリーズがあります。 …これがね…本当に結構来るんですよ、眠気… なんと30巻以上あります。きっと主さんの眠気波長にあう声もあるんじゃないでしょうか。

トピ内ID:4996999723

...本文を表示

眠りの導入についてのみのレスです

041
ここまち
羊の話は単なる導入で、ご質問自体は英語の単語やイディオムについての内容なので、そこへのストレートな回答でなくてすみません 以前、不眠に悩んだ時期があったのですが、その時、目をつぶった状態で、頭の中に海だの山だのの牧歌的な風景を思い浮かべ、その風景が変化しながらもずっと頭の中に浮かんでる、という状態をキープしているとそのうちに眠りにつく、という経験をしました なので、羊を数える件は、白っぽく牧歌的な羊の姿を脳裏に思い浮かべることで、眠りにつきやすくなるということなのではないかと思います 何か考え事をしたり、言語的な思考をしていると、なかなか眠くなりません。私の場合はですが。 なので、ひとに聞かされるなら音の要素は重要なのかと思いますが、自分で唱えてしまっては、いくら音が優しくても、眠くはなりにくいのではないかと思います

トピ内ID:2720224022

...本文を表示

トピ主です

💡
ちい トピ主
トピの目的は別ではありましたがここまで羊やチーズの例えに広がりが出来るとは。皆様の話に感心しつつ薀蓄を深めさせて頂いております。 おやすみん様、知る人が知るCDシリーズ、知りませんでした。これは人気声優さんの声の波長が言葉の煩さを凌駕しますね。何を言われても眠くなりそうな…しかも30巻。 ここまち様、確かに、ひつじがふわーん、ふわーんとのんびり柵を飛び越えている牧歌的なイメージは眠気を誘うものですね。そこで「ひつじが一匹…」と頭で唱えずに「One sheep, two sheep...」にしてみると言葉とイメージがピッタリ眠気を誘うと思うのです。どうでしょう。

トピ内ID:7370266060

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧