本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • バイクが好きで、英語の得意な方~(駄トピ?)

バイクが好きで、英語の得意な方~(駄トピ?)

レス6
(トピ主 0
041
てびち
話題
お分かりになる方、どうか教えて下さい。

バイクで運転してない時にバランスを崩してバタンと転んじゃう事を「立ちゴケ」って言うと思うのですが...

これを英語で言うなら何でしょう?

バイク大好き友達と話しててこんな疑問がわきました。
誰一人わからず、全員で???って感じでした。
辞書やネットなどで調べてみたのですが、情けない事に見つけられず断念。

どなたかわかる方教えて下さい。
駄トピですが、結構真剣です。
どうぞ宜しくお願いします~。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数6

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

スラング

041
とし
バイクは好きですが、英語は極めて苦手です。 「立ちゴケ」そのものが日本でもバイクに興味のない人には通じないのではないでしょうか? (辞書に載っているとも思えないし) そもそもアメリカの人(他の英語圏ではどうか?という突っ込みはあるでしょうが)は「アメリカン」のバイクにしか乗らないので立ちゴケしなさそうな気もします。(←無知ゆえの偏見です) …という駄説はどうでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

単純に

041
ココロ
trip over 「転ぶ」ことを意味する一般的な表現だと思うのですが、バイクなので、fall downよりも合っているかも。

トピ内ID:

...本文を表示

タティゴケ

041
バイク大好き♪
ほんと、何て言うんでしょうね? でも名前なんて付いてないような気も。 だって「お湯」って単語のない言語だし。 私英語別に得意じゃないんですが、海外でバイクレンタルしたことあります。 R6借りたんですが、私の背が小さいのをレンタル会社の人が心配して、「足があんまり届いてないね。停車中にバランス崩さないように。」って言ってた気がします。 これって立ちゴケすんなってことですよね。 でも、簡潔に立ちゴケ…ほんっと、何て言うんでしょうね。 私も知りたい。

トピ内ID:

...本文を表示

無いですよ。,

041
祥華
立ちゴケという単語はえいごにないです。I fell off from my bike. ぐらいでしょう。。。

トピ内ID:

...本文を表示

かぶっちゃってエンジンかからないよう

041
六条たたみ
↑ってなりました。昔だけど・・・ 英語で普通の文章だと ”a motorcycle toppled over with the rider on it.”(ライダーが乗ったままバイクが倒れた) となるのでしょうか? スラングとかジャーゴン(隠語)で「立ちゴケ」みたいにカワイイ?言葉あるのか、あたしも知りたいですね。 カウルに傷がついたり、ステップ曲がっちゃたり全然カワイイもんじゃないですけどね。場所が悪ければ大事になりかねないし。 ライダーの皆様、気をつけてね。

トピ内ID:

...本文を表示

みなさん!ありがとうございます。

041
てびち
こんにちは てびち です。 何にも思いつかず、真っ白だった私の頭の中に 皆さんのおかげで新しい知識が! 直接、結び付く単語はないみたいですが、それにかわる言葉が分かって嬉しいです。 又、バイク好きな人もいらっしゃる事がわかって 更に嬉しくなりました。 もう少ししたらツーリングによい季節になりますね。 本当にありがとうございました。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧