本文へ

海外生活 言葉の壁

レス38
(トピ主 1
🎶
さくこ
ひと
海外(英語圏)に20年近く住んでいます。主人はこちらの人で、子供はいません。 金融接客業の仕事をして、10年以上になります。 ほとんどのお客さんは現地の人で、いい人が多いのですが、中には私の英語が理解できないらしく、嫌味を言ったり、怒ったりする人もいます。 自分でも、長年海外に住んでいる割には、日本語なまりの強い英語をしゃべるというのはわかっているのですが、なまりは、そう簡単には直りません。 主人は、私のこの英語を理解できるようです。(長年一緒にいるということもあり) 怒られたり、馬鹿にされるたびに落ち込んでしまいます。 日本にいれば、こんな思いをすることもないのにと悲しくなってしまいます。 最近では英語で話すのも、この国で生活するのも苦痛になってきました。 同じような経験のある方、いらっしゃいますか?

トピ内ID:1669922168

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数38

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

お辛いですね

🙂
kei
私も海外小町です。 いますよね、何年たっても言葉がうまくならない人。 日本にいる外国人だってそうですよね。すごくうまくなる人とそうでない人。 しょうがないですよ。 主さんは会社が納得した上で採用されているはず。 業務に支障が出ていたら、とっくにお払い箱になっていますよ。 自信をもってください。 外国人のわかりにくい言葉に怒ったり、馬鹿にしたり、なんて人は少なくとも立派なビジネスパーソンではありません。 それ以前に人として最低ですね。 断言します。そういうやつらは、必ず、外国語は一切できない人間なんですよ。あなたの英語ぐらいの外国語でさえもできない。 確かにお辛いとは思いますが、そんな奴らに泣かされることはありません!! 自信を持って、頑張ってください。 応援しています。

トピ内ID:2163790289

...本文を表示

状況がよくわかりませんが

🙂
トラキチ
金融接客業という具体的な仕事に専念されているなら、その分野に 特化した会話だけ、きちんとマスターすることもできるのではないかと 思いますが。 少数の例外を除き、人間、誰しも自分の母国語訛りを克服することは困難で、 日本語なまりの強い英語は何も問題ないと思います。 一般庶民だけでなく、指導的政治家などもアジア系やアフリカ系、中近東 など、それぞれに強烈な訛りのある英語を話して、きちんとコミュニケート出来ています。 トピ主さんの英語が理解できなくて嫌味を言ったり、怒ったりする人が いるというのが不思議です。 人間である以上、言葉が片言でも、基本、気持は通じるものです。 落ち込むのであれば、何か別の理由があるのではないでしょうか。

トピ内ID:1500152920

...本文を表示

喋るスピードを落としてみては?

🐱
英会話苦手
私は、アメリカにビジネスで頻繁に行き来しますが、相手がグローバル企業なので、ミーティングでは英語ネイティブでない人も沢山居ます。 でもって、フランスの人がパーティーの席で「ここで世間話するのは問題ないのに、仕事の話になると、どうも君の英語は分かりにくい」と言われ、自分には原因が分からないので、そう言うと「ひょっとしたら、専門的なことで時間の限られた会議だと、早口になるから、それが原因かも」とアドバイスされて、次のミーティングから、自分の感覚では2テンポくらいゆっくりと話すようにしてみたところ、会議の後で、その人から「今日は大丈夫だった」と言われました。 テンポを落とすと、一語一語丁寧に発音するのと、時間が足りなくなるため、簡潔に整理して話すことになるので、相乗効果だったようです。 日本人は英語の発音に自信のない人が多いですし、頭の中は日本語で翻訳しながらだと、つい早口になるので、思いっきりブレーキかけてみるのはどうでしょう?

トピ内ID:0983378494

...本文を表示

仲間がここにもいますよ~。

🙂
適当ママ
私も同じくらいの海外在住歴です。 私の場合は接客してもらう方が多いので怒られることはありませんが、英語圏の国から他の英語圏の国へ引っ越した時に、まぁ、同じ英語でもこんなに違うのかと愕然とするほど相手の言ってることが解りませんでしたし相手も相当困ってましたね。(苦笑) 電話で言っていることが通じなくて、切られたこともありますよ。何回も掛けなおしましたけど。笑い 英語圏の国は移民の多いので色んなアクセントを持つ方が多いですよね。でも、やはり現地の人からすると仕事するんだったら頑張れよ!と思うのも当然だと思います。 例えばインド系の方を見てください。彼らの英語はかなりアクセントが強いですが自分は流ちょうな英語を話してると思い込んでいるので自信を持って話しています。 貴方は自信を持ってお客様とお話しされていますか? もしかしたらアクセントのせいではなく、自信のない、ネガティブな態度がお客様を不安がらせているのかもしれませんよ。 しかも貴女のお仕事は金融ですし、間違いがあったら堪りませんもんね。 「貴方が日本語できないから英語で話して差し上げてるのよ」くらいの心意気でいましょうよ。

トピ内ID:7778675837

...本文を表示

それが普通

🐴
K
大学で言語学も学びましたが、一般の人でも、テレビつければ日本に長年住んでいる外国人でもなまっている人が大勢いることが容易に分かります。 母語が確立してからの SLA で、アクセントをなくすなんてほぼ不可能です。言語的に近いドイツ語圏移民でもアクセント残るでしょう? だからそれ自体は普通で当たり前と思ってください。恥ずかしくない。 問題は国際結婚の際にそれを想像できなかったことでしょう。手に職があるインド人エンジニアはアクセントをものともせず CEO にまでなっています。愛があればなんとかなるは精神論です。。

トピ内ID:2955989248

...本文を表示

同じです。。。

🙂
りり
私は在米17年です。 理系だからか、英語はまだまだです。というより、かなりひどいです。 でも、がんばって生きています。 私も日本が恋しいですが。 お互い頑張りましょう。 何の解決策がないコメントでごめんなさい。 ただ、仲間がここにいます。

トピ内ID:1576269887

...本文を表示

大丈夫!

🙂
tototoky
高校時代はずっとアメリカのケンタッキー州で過ごしました。公立の田舎の学校です。なまりがうつらないようにテレビを見て発音は気を付けました。トピ主さんは何年もそちらで過ごされているので、今からなまりを直すのは難しいかと思います。もし、直そうと言う気があれば、一つのなまりを一週間単位で直していくというのはどうでしょうか。もしくは、相手に最初からなまりのことを言っておく。「ごめんねぇ!私の英語はなまってるよ!」と。既に嫌味を言ってくる相手には、無視!仕事さえきちんとしておけばいいと思います。嫌味を言う人はしょせんそういう人です。 私は郷に入れば郷に従えという考えなので、ケンタッキーのなまりも使うこともありました。基本、住んでいるところの文化(なまりも含む)は尊重したほうがいいという思いでした。 なまりを直す気がなければ、開き直るまでです。そんなことで悩む必要もないですよ!

トピ内ID:3844131339

...本文を表示

怒る人はその日嫌な事があった

🍴
あ。
タイトルどおりに思うようにしてます。私も海外(英語圏外)、夫はこちらの人で、同じ国の人同士でも態度悪い人に時々会うそうなので、そのたびに「朝、奥さん(旦那さん)と超大喧嘩して気分悪いんだよ多分」と言って慰めます。実際そうかもしれません。 あと、妹の彼氏はここの国生まれ・育ちなのだけど彼の両親が外国人だし田舎に住んでいます。最初、何のなまりか分かりませんでしたがあんまり理解できませんでした。最近、妹もなまってきました。私は日本語なまりがあります。 日本で仕事してても、理不尽なことで怒られたり怒鳴られたりしますしね~。そういう人はどこいってもいる、と。

トピ内ID:5291152424

...本文を表示

それは訛りよりも…

ピー
今日は、 すでに20年外国にお住まいとのことなので、多分それは訛りというよりも声の大きさではありませんか?自分にとってうるさいなーと思うくらいので声で話すことを心がけてください。それから、イントネーションに気をつければ、多少訛っていても通じるものです。頑張ってください。

トピ内ID:8557648474

...本文を表示

言葉選び、かな?

🐶
フレンチフライ
アメリカ東海岸在住です。 トピ主さんの住んでいらっしゃる国、または都市が割と閉鎖的な風土だと、どうしても外国人慣れしていない分、異質なものに厳しいかもしれませんね。 私のいる場所は多くの人種が混在しているところなのでマシなのかなと思いつつ。 ただ「怒られたりバカにされたり」とあるのが気になります。 あなたは金融関係の仕事を現地の会社でなされているわけで、一定レベル以上の英語力はあるんですよね。 それでそこまで相手を不快にさせてしまうというのは、言葉選びに少し問題があるとかはないですか? 例えば、、日本語でもね、いくら外国人のアクセントがあっても丁寧にしゃべってくれればさほど嫌な気はしない。 でもナチュラルスピードで流ちょうな感じでもぶっきらぼうな言い方だったりするとイライラしませんか。 ご主人に相談してみたら?「理解はしてくれるけど、私の英語、感じ悪い?」って。 言葉の悩みはネイティブがそばにいてくれたら心強いです。 アクセントはこれは、、得手不得手ありますから仕方ないかもね。物まねするといいですけどね、ネイティブスピーカーの言い方やリズムをそのまんま。 確かにアクセントが強いと外国人はもろ顔に出しますからこちらは「あ」と思うこともある。難しいことをきちんとしゃべっているのにカタコト感満載になる。 でも物まねから得たリズムに乗ってサーっとしゃべると全然態度変わりませんか。 一つ一つの単語のアクセントが正しく発音できなくても、リズムをうまくとれるとスムースですよ。解っていたらごめんなさい。 応援してます。改善するといいですね。毎日お疲れ様です、頑張って下さい。

トピ内ID:6101293562

...本文を表示

わかります・・・

041
頑張ろう!
私も英語圏に20年以上住んでいますが、日本語訛りがまだあります。 トピ主さんも大人になってから日本を離れたのではありませんか?私は30歳に日本を離れました。周りをみてみると、現地に中高校生あたりから来た人達、大学もフレッシュマンから入学した人達以外は、20年いても30年いても日本語訛りが残っています。 でも、努力である程度は矯正できますよ。私の夫も同じ頃日本を離れ、滞在年数は同じですが、彼のほうがかなり日本語訛りが残っています。でもあまり気にならないようなのです。 反対に私は、自分の日本語訛りが気になり、現地友人に矯正してもらったり、『発音矯正のクラス』に通ったり、音読やshadowingを欠かさず、自分の声を録音して矯正したり、色々やってます・・・そうすると、初めて会った人には「奥さんのほうが先にこちらに来たのですか?」と聞かれるようになりました。 完全に日本語訛りは抜けませんが、かなりマシになったようです。長年の友人達などは、私の訛りある英語に慣れてしまい、(トピ主夫さんのように)理解してくれますが、反対にこちらの間違いを指摘してくれないという事ですから、私は全く知らない人達とたまに会話をして、自分の英語を測っています。 自分の日本語訛り・・・どの音(節)、どの単語が訛る傾向にあるのか、発音し辛い音はどれか(母音・子音)を理解することも大事です。私は自分なりの発音表をつくり、似たような発音の単語、同じ発音でスペルが異なる単語など、色々集めて研究してます。例えばー Cold/ Called Cars/Cards  Pause/Poise/Pose ・・・がどう違うか?などです。

トピ内ID:5552904829

...本文を表示

関係ないですよ、無視するべきかと思います。

😀
丸ノ助
どこの国かわかりませんが、英語と言ったって、アメリカでは州や地方で大きくイントネーションとか発音、単語まで違って来ます。英国や他の英語圏の国ともなれば尚更。標準語らしき英語はほとんど誰も話しませんよ。 自分の言うことが伝わればそれで充分。繰り返したって、全く問題ないです。 嫌味言われたりしたら、"Sorry, I am Japanese."で済ませればいいですよ。無理に完璧やローカルを目指すことないですよ。 俺もアメリカに住んでいた時、何度も"Haaammmm???"って聞かれたりしたけど、"Sorry, I'm not native, let me try again"を連発してました!頑張ってくださいね!

トピ内ID:6707768750

...本文を表示

悔しいなら勉強しましょう。

🙂
渋柿
英語圏に住んで居ます。 私の場合は発音を含めた英語の勉強をしたので、 発音で馬鹿にされた事は有りません。 貴女の場合、ご主人も現地の方、 英語圏に住んで居て今更ですかという感が拭えませんが、 でも20年も英語圏に住んでいる人達にも英語の発音が日本語英語の人一杯居ますよ。 でも現地の人達から発音を馬鹿にされたく無いのに、 英語が身近に有りながら20年も発音の勉強はしなかったのですよね。 それは貴女が怠惰という他ないですが、 馬鹿にされたくなければ、今からでも発音を勉強しましょう。 英語を勉強する恵まれた環境にあるのに、とても残念だと思いました。 悔しければ発音の勉強して下さい。 それしか有りません。

トピ内ID:7417270750

...本文を表示

とってもよくわかります。

🙂
みどり
私も、英語圏で暮らしてちょうど20年です。 英語は、日本の中学から大学まで、ごく普通に勉強しただけなので、ネイティブには程遠い発音です。 一応、こちらの大学院を出ているので、それなりに英文を理解したり、正しく書いたりすることはできるのですが、それでも、未だに流暢に話せません。 ちょっと話し始めるだけで、露骨に、わかりにくそうに顔をしかめる人もいます。 友人とおしゃべりもしますが、ネイティヴばかりのグループの中だと、100%の理解は無理です。 意地悪をされるわけではありませんが。 「みどりは英語が上手ねえ。」なんて言われたら言われたで、20年も住んでるんだから、当たり前だと思うので、少しもうれしくありません。本当にバイリンガルだったら、見かけは日本人でも、そういう感心のされ方は絶対にないと思います。 現に、欧米人は、母国語がドイツ語やイタリア語でも、まるで英語圏で生まれ育ったみたいに話す人が多く、そういう人は「英語が上手」なんて言われません。 私はいつまでたってもそのレベルに到達しないので、トピ主さんみたいに、定期的に落ち込みます。 しょうがない!それでも、仲良くしてくれる人がたくさんいるんだから、頑張りましょうよ。

トピ内ID:1689589896

...本文を表示

アメリカ在住ですが

🙂
たつ
ご存知アメリカは移民の国、いろんな国の人が集まり、それぞれの訛りの英語で頑張ってます。 ですから、互いの訛った英語を理解しよう、という努力をしますし、賢い人はどんな訛りの英語でも理解します。 故に、もし理解出来ずに怒ったりする人がいればその人の理解力がないんです。、、、とこのくらいの気構えでしゃべりましょう。 ちなみに同じアメリカ人でも、北部の人は南部訛りの英語は何を言ってるかわからないそうですよ。 まあ、私も最初はつらい思いをしましたが、神経が図太くなって、何で俺のいう事理解できないんだ?とこちらが怒るようになりました。

トピ内ID:2189309123

...本文を表示

訛りなんて日常茶飯事

🙂
特大L
現在アメリカに住み、働いています。 大都市ではありませんが、小さな街でさえ外国出身の人で母国語のアクセントがある人がたくさんいます。 私が今の職場に就職した時も、HRの担当の人が訛りのある英語を話す方でした。(出身地は聞きませんでしたが、おそらくヨーロッパの方の国の方だと思います) 私のかかりつけのお医者様もインド出身で、訛りがあります。 でもとてもいいお医者様なので、もう10年以上も診てもらっています。 大人になってから第二言語を取得した場合、母国語の訛りを完全になくすのは無理でしょう。 ただ、努力して訛り矯正して、外国語(トピ主さんや私の場合は英語)の発音を正しくきれいなものにすることは充分可能です。  私も日本語の訛りはあります。 親しいアメリカ人の同僚に聞いてみたところ、「もちろんネイティブ同様ではなく、アクセントで外国人だということはわかる。 でもアクセントが原因で、私の話している内容がわからない、ということはない。 5段階で、5を完璧、とすると、4くらいのレベル。」だそうです。 ただ、英語がネイティブでない人で、母国語の訛りが強すぎて、しかも早口だったりして、本当にわかりづらい人もいますよね。 以前に、仕事関係の人で外国出身の人がいましたが、その人の話す英語は、英語ネイティブのアメリカ人でさえもわからない、と言っていました。 しかも聞き返すと開き直られたり、キレられたりして、本人は直す気がなさそう。 トピ主さんはそういうレベルの問題ではないんですよね?  母国語ではない国に住む人ならだれでもぶつかる困難だと思います。 落ち込まないで。 努力を忘れずに! 

トピ内ID:8173421053

...本文を表示

語学って生まれ持った才能ですよね。

041
そら豆
私の場合は英語圏ではない国ですが、 結婚の為に現地語を学び同じくらいの月日が過ぎています。 トピ主さんのお気持ち、想像できたのでコメントしたくなりました。 現地語を必死で学びましたが生活では方言のかなりキツイ国、 今でも何言ってんの???って思うことしばしばあります。 徐々にこちらの付き合いの場に参加すること自体がとても苦痛になり… 居ても意味ないな、かえって気を使わせてるような気がするし、と。 それでも最低限のことはしていますが本当に上辺だけです。 深い話題になるともう駄目、以前のような気力が全くありません。 すっかり人間関係が面倒になってしまいました。 自分が全て中途半端な人間のような気さえしてしまいます。 語学ってある一定のレベルにいくと才能もあると思うんです。 いくらも努力して頑張ってもどうしても達せない限界。 言葉だけの問題ではなくなってくる部分も出てくるから、 性格なども影響するのかも… それでもこのままじゃ改善できない!と日課にして復習しています。 少しでも効果が出て住みやすく感じるといいなと。 お互いマイペースで落ち込みつつ割り切りつつやっていけるといいですね。 最後に余談ですが… 現地語に押され英語力まで落ちたこともショックです。(苦笑) 才能ないんだろうなぁ。

トピ内ID:0452276440

...本文を表示

私も同じようなもんです

🙂
移住者
さくこさんより長い事北米に住んでいますが 私も未だにRとL、VとBの発音が拙く“ATLANTA” と言っても分かってもらえずにATLANTA GEORGIAと念を押す始末。 こちらに来た当時はアイスクリームを注文するのに VANILAと言っても分かってもらえずに苦労しました。 “そこのWHITEが欲しい”で納得してくれました。 日本人の英語の下手さは宿命的ですね。 こちらで選挙(ELECTION)の激戦の時に4年に一回の ELECTIONとERECTION(勃起)の発音の悪さで爆笑になった経験もあります。 日本で外人が下手でも日本語を話せばチヤホヤされるのにこの違いは何? やはり移民国ではアクセントはあっても皆さん正しい英語を話してるんでしょうね? それとも度胸一つでごり押しかな? でもさくこさん 金融接待業だなんてスゴイ職についてるんですねぇ、 お金を預けるのにお客さんは少しでも納得できずに不安があると 敬遠したがるもんだと思いました。 私はラッキーにもお客さんと接することのない職業ですので 気楽な生活をしてます。 ご主人が優しい人であれば良しとしましょうよ。

トピ内ID:6917749202

...本文を表示

クレーマーの類

メンタル強くなったよ
非英語圏在住、日本とは縁のない現地組織で働いています。 私も酷い発音ですが、移民が多い国で出身国によって訛りがあるので、 日本語訛りであることについては、それほど気にしていません。 たまにイヤミっぽいことを言う人はいますが、笑ってごまかしています。 トピ主さんのケースは「クレーマーの類」だと思いますよ。 日本でも、なんだかんだと店員にケチをつける人がいますよね? それと同じ。 本当に通じないなら、会社に直接クレームを言うはずですし、 会社の判断で、接客から外されるでしょうから。

トピ内ID:3482322793

...本文を表示

分かるような、分からないような

🙂
さんさん
英語圏ではない国で仕事してます。とはいえ、仕事は三ヶ国語使えないと話にならないので、若い頃はとにかく勉強しました。英語圏の方が厳しいのかもしれませんね。 でも、言葉はある意味「道具」に過ぎないので、本当に求められるのは言語の完成度よりも、トピ主さまの場合は接客業スキルとか金融商品の知識とか、相手のニーズにあった商品を判断して勧めたりする技能のほうを磨けばよろしきのではないですか? わたしは普通に会話もも読み書きもできますが、おそらく雇用にあたり言語は全く問われませんでした。それより業界の知識や常務処理能力を買っていただいたいると思っています。言葉にアクセントがあろうが、語彙が少なかろうが、話す中身が魅力的で、業務処理能力を磨ければ、スタッフも付いてくるし、顧客もつくと思いますが。 あまり言葉に縛られず、何を提供して、相手に価値を与えることができて、また社に貢献できるのかを考えれば、頭の中が日本語で処理されていてもなんら問題ないと思います。 聞き取りにくいと言われても、笑顔で言い直して、理解してもらえれば、あまり気にすることはないですよ。思い詰めずに気楽に、そして前向きに、楽しくお仕事なさられることをお祈りしています。

トピ内ID:8459406552

...本文を表示

アドバイスになるかどうかわかりませんが

ねこ
ドイツ語圏に30年以上住んでいます。50歳代の自由業です。 言葉の壁にぶち当たって落ち込んだり悲しんだ事、多々あります。ドイツ語は文法がややこしいのに加え、日本人特有のRとLの違いが聞き取れず~というのでだいぶ泣きました。 もちろん文法も正確に発音もきれいにが目標ですが、母国語じゃないんだから間違えたり、なまったりするのは当たり前だと私は思います。外国語で頑張って仕事している人間に向かって怒ったり、ばかにしたりする奴なんてどこにでもいます、いちいち落ち込んでいたらプロとしてやっていけませんよ。 それと顧客との関係はこちらのコミュニケーション能力も大事だと思いませんか? さくこさんの文面からは英語がきっかけになってだいぶ疲れてらっしゃる~なという印象を受けました。可能なら一度、長期の休暇をとって気分転換をしてみたら?

トピ内ID:9734614096

...本文を表示

Don't take it personally

🙂
秋の虫
タイトルの通りです。世の中いろんな人がいますよね。虫の居所の悪かったり、何かに怒っていたり、 不満のやりどころがなかったりして、赤の他人に八つ当たりする人もたくさんいます。 私は高校英語だけで英語圏に来て、さくこさんより20年以上長く暮らしています。夫はこの国の人です。 移民大国になって、実にいろいろな言語訛りが飛び交っていますが、初めの頃はいろいろな場面で私の 英語が通じない!という経験をしました。でも、対話の目的は意志の疎通であると割り切って、持ち前の 強心臓で「かえるの面に水」を決め込んで、「わかんない?ばか。じゃ、これならどうだ!」とばかりに 同意語に変えたり、言い方を変えたりして、相手がわかったという顔をするまで食い下がりましたよ。 一度だけ、電話で弁護士さんの秘書が「訛りがあってわからない」としつこく繰り返すので、私の英語の どこがわからないんですかと弁護士口調でやり返したら、急にわかるようになったことがありましたね。 きっとPMSかなんかで機嫌が悪かったんだろうと笑ってすませましたけど。 そのおかげか、いつのまにかあったはずの訛りもほとんどなくなったようで、今ではどこへ行っても 「現地人」としてのさばっています(笑)。 日本にいればこんな思いをすることはないのにとおっしゃいますが、日本語でいやな思いをすることが なかったというだけで、他のいろいろなことでいやな思いをしているのではないでしょうかね。 意志の疎通が一番大切な人であるご主人が理解できるとおっしゃっているのですから、さくこさんの 英語力が問題であるはずはないと思いますよ。Don't take it personallyですよ。

トピ内ID:7292551600

...本文を表示

日本人同士でも接客業は色々あります。

🐱
ロシアンブルー雌
英米国12年目 今は米国に住んで5年目ですが 私よりひどい発音の人が沢山普通に働いています。 英国と米国の地方訛りがある言い方や発音の仕方が全然違い かなり3年間ぐらい程は戸惑いました。 米国人も大卒レベルや海外転勤経験者は、英語以外の言語に慣れているので 会話がスムーズです。 さて、日本でPC系サポート業務した事ありますが日本人同士でもコンピューター 用語が分からない人が多いです。 結局何分も説明しても理解出来ないのと時間がかかるのでリモートでパソコンの 中に入るのを許可して貰い直していました。 それと保険業務もした事がありますが金融保険用語の意味が理解出来ない人が 大半でした。 ・お客様は何がしたくて何を今望んでいるかを聞く。 ・こちらが出来る、出来ない、事を明解にお客様に伝える。 ・デメリットとメリットをお客様に伝える。 ・今お勧めの金融商品のアドバイス。 ・最後に「お客様はどうしますか?」と了承をとる。 以上でいいと思います。 接客業は色んなお客様がきますからそんなに気にせず次の日に 嫌な気分を持ち越さないようにする事が何より大事です。 とにかく、嫌なことはすぐ忘れましょう。

トピ内ID:5298582657

...本文を表示

言葉の壁は深いですよね

041
実は私もです
私もアメリカに住んで同じぐらいになります。仕事(専門職)も20年強アメリカ人の中で頑張ってきました。 よくわかります、私には息子がおりますが、アメリカ人の主人も息子(16歳)も私の苦しみには気がついていないか、気がついていても同情してくれていないようで、とても寂しく思っていました。 この前もサラダショップに行って、私の "carrots" がよくわからないと何度も聞かれたので、最後はこちらも頭にきて”あなたの聴覚を調べてもらったら?!!”とひどいことを(もちろん英語でですが)怒鳴ってしまいました。 このマンハッタンというところはいろいろなバックグランウンドを持つ多種多様な民族が住んでおり、日常的にテロの恐怖があったりと、精神的に強くないといろいろなストレスフルなことに立ち向かえないのです。 ですが、この頃は上記のような小さなことも大きなストレスとなり、何日も嫌な思いが心に広がったままになることが増えてきました。 しかし最近、村春樹さんのアンダーグラウンド を(通勤のサブウェイの中で)読んでおり、偶然に事件に巻き込まれて被害に遭われた方々の深い苦しみやご苦労を知り、私の苦しみはあまりにも比べ物にならないぐらい浅いものであるということも感じておりました。 もしかしたら、このエキサイティングな街で暮らしていることで、最初はどんな困難でも立ち向かえると背伸びをしながら無理をし続けてきたことに、精神的にも肉体的にも許容量を超えて、ファンクションできなくなっているのではないかと自分で分析しております。 目下の慰めはAudible で村上春樹の英語版や他の海外文学書を聴いて苦労なく楽しむことができる密やかな趣味にひとり優越感を感じております。 お互いに頑張りすぎず、楽しめることを少しずつ増やしてゆければ良いですね。

トピ内ID:1077911041

...本文を表示

相手に自分の訛り英語を認めさせる

🙂
孤高
人が訛りの英語を理解しなかったり、理解しようとする誠実な態度に欠けてたら、私はひらきなおって、「母国語じゃない英語に訛りがあって、それを直すのは不可能に近い」と誠実に理解されようとします。 大方の人はそれで納得してもらえていいのですが、中には馬鹿にしたり、冷たくあつかう人もいますね。 しかし、それでも誠実にお客さんへのコミュニケーションを第一にして、相手の目をまっすぐに見て、努力します。 仕事の知識があったり、英語でも他の言葉や言い方を豊富に知ってれば、ある単語が理解してもらえなかった場合とても役だちます。だから勉強は怠らないほうがいいです。 旦那さんにも、はっきり「自分は傷ついてるから、批判や馬鹿にするするのは止めて」と言って、どこが一番訛りがあるのか、訂正するのに彼の力が要ると頼んだ方がいいです。 自分の楽しむ範囲で、英語の歴史を学んだり、英語で小説を読んだりすると、ある意味で自分にもネイテイヴの人に対し優越感が湧き、自分の訛りに落ち込む事は全く消え失せてしまいます。 べらんめえ口調でシェイクスピアが引用出来たら、相手の尊敬の目が注ぎます(笑)。

トピ内ID:5630902417

...本文を表示

経験者

今日は曇り
海外在住歴15年、現在は日本です。私は現地語を取得するのに丸3年かかり、苦労しました。現地語で怒鳴り合いの喧嘩するぐらいにはなりましたが、100%理解し合えたと思えた経験はありませんね。現地人の前夫とも文化の違いから80%理解しあえればいいほう。電話するのも色んな人と接触するのも、苦労の連続。今は日本ですごく楽。何でも自分でできるし、自分が独立出来ていると実感できます。言葉も100%理解し合える。私はもう2度と海外には住みたくないです。だって日本は楽だから。私は離婚しても戻ってきました。今はとても幸せです。

トピ内ID:2614626735

...本文を表示

銀行の窓口は特別かも

🙂
じじい
ある人の話ですが、その人は学生で夏に銀行の窓口でアルバイトをしていました。その人の経験では、銀行では銀行員に怒り出す人が比較的他の世界に比べ多いと思うということでした。もちろんその学生はネイティブの言葉を話します。 想像するに銀行では自分のお金に関し、額に関わらず非常に神経質になる人が多いのではないかと思います。 あなたの場合、現地語はかなり話されると思いますが、他の種類の仕事に変わって見られては如何でしょうか。

トピ内ID:8560056870

...本文を表示

よく頑張っています!!

🐱
トフィー
さくこさん、あなたの気持ちが痛いほどわかります。 10年以上も現地で働いていらっしゃると聞いて、頭の下がる思いがしました。よくがんばってこられましたね。きっと嫌な思いもたくさんされてきたことと思いますが、それだけ続けてこられたことは誇りにしていいことだと思います。月並みな言い方ですが、ご自分でご自分をほめて差し上げてください。 私も結婚生活32年中18年を主人の国で過ごしてきました。昨年10月に仕事を辞めるまでに約10年、こちらの企業で働きました。 さくこさんとは職種が違いますが、日本人のほとんどいない環境で働いていたことと、職業の性格柄、会議やトレーニングもありましたが、英語でついていくことが難しく感じられることも多く、苦労しました。恥もかきました。 あなたと同じでよい人が大半でしたが、仕事を辞めたいと思ったことももちろんありました。 私の問題は単語力もですが、スピードについていけないことが第一でした。これだけ長く結婚していて、主人の国で暮らしていても、会話のスピードについていくのが大変なのと、自分自身のしゃべる速度を思い返すと、好むと好まざるとに関わらず、しゃべるスピードが遅いです。何年経っても変わらず遅いです。 語学とは才能だと言われますが、まさしく会話力(スーピードにしろ、アクセントにしろ)はその骨頂かもしれません。 16年前にこちらに戻ってきた時にはスーパーの店員に馬鹿にされたような口を利かれたりするたびに落ち込んでいましたが、今では言い返すことができるようになりました。年齢のおかげかもしれませんし、仕事を通じて下手くそながらも自分の英語に多少なりとも自信が出たのかもしれません。 現地で仕事をすることは誰にでもできることではないです。もっと自分に自信を持って!どこの国にいらっしゃるにしても応援しています。元気を出して。見てる人は見てくれてますよ。

トピ内ID:1396004937

...本文を表示

日本でも同じ

💋
メルモ
日本でもヘンなお客さんはいますからね。 女性社員に、「女しかいないのか! 男を出せ」 中年女性に、「もっと若い子を置け。こんなオバサンは云々」 若手社員に、「アンタでは分からない。もっと上の人はいないの?」 トピ主さんの英語を笑う人は同じようなものではありませんか? 金融で10年以上問題なく働いているなら、通じているということですよ。

トピ内ID:9757980807

...本文を表示

自分の英語を改めてチェックしてみる

🙂
気持ちは分かりますよ
私もイギリスに20年近くいますが、英語の壁、高いですよね。分かりますよ、お気持ち。 でも、ここは正攻法でアドバイスしますね。 一度、ご自分の英語を録音して自分で聴いてみるといいです。何がまずいのか、少なくともネイティブの発音からどれだけ離れているのかが分かるはずです。 そして、お住まいの国の人が話す英語の音声を、パソコンやスマホ等で聞けるようにして、その言い方を真似るのです。簡単なフレーズや、自分の仕事で使いそうなフレーズを探して、ダウンロードして、それを何度も繰り返し真似るんです。 多分、日常生活では不便がないのでしょうから、日本語訛りの発音が固まってしまってるんだと思います。それを一から直すつもりで。大丈夫、私もやりました。やればやるほど、必ず上達します。保証します。 金融機関の窓口などのお仕事でしょうか。お金に関わる責任ある仕事だからこそ、客も文句を言うのでしょう。私も、インド系の訛りのきつい医師に診察されて困ったことがありますよ。自分の体のことなのに、相手が何を言っているのかよく聞き取れず不安でした。嫌味を言ったり怒ったりはしませんでしたけど、結局、別の医師に替えてもらいました。 主さんのお困りごとは英語だけですよね。他はなんにも問題はないのだから、むしろ簡単なこと。自信をもって話せるようになったら、また世界が開けますよ!

トピ内ID:3590189592

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧