本文へ

日本人と英語で話すと緊張する

レス18
(トピ主 0
041
ACO
話題
中学、高校と海外で過ごした帰国子女です。英語はまあまあできるほうだと思っていますが、仕事になかなか活かす事ができませんというのも、面接で日本人の面接官と英語で話すと物凄くテンパッてしまうのです。用意していった英語の原稿も全部吹っ飛んでしまって、しどろもどろになってしまい、、、、、。

今まで派遣では海外のお客さまからの電話でのクレーム処理や簡単な通訳業務はしたことがあります。派遣先の上司からは「派遣会社からは簡単な日常会話程度しかできない子って言われたけど、結構話せるのにねえ?派遣じゃなくても正社員で働けそうなところいくらでもあると思うけど?」と言われたこともあります。

外国人と話す時は全然緊張しないのに、、、不思議です。なんで日本人と話すときはこんなに緊張するんでしょう?誰か帰国子女の方でそういう人いませんか?

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

緊張は仕方がありません。

041
KEN
私も留学経験があり、現在も海外です。 確かに外国人の中で使う分には全く緊張などしませんが、日本人が横にいたり、相手が日本人だと少し緊張しますね。 私なりに理由を考えたのですが、留学して思ったことは、日本人は自分たちが思っている以上に英語に接してます。 言い換えれば、本当の英語がどんなものかを比較的良く理解してます(もちろん本人にはわかりません、比較の対象がありませんので)。 ですから、自分もどこかで自分の英語が「話せるっていってもこんなレベルなんだ」って思われて無いか、知らず知らす気にしているんだと思います。 ちなみに、そんな時の私の上がり解消法は、事前準備をし過ぎないないことです。 これは日本語・英語に共通するはずです。 うまく答えられないときは、うまく伝えられない旨を言えばいいです。 面接は単に会話を通して本人を見極める為のものです。 面接官は何人もの人を見ています。 用意しすぎて使う単語は面接でしゃべる言葉の真実性を失墜させます。面接官もうんざりすると思いますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

日本人と英語で話すと緊張するというよりも

041
シカゴ
「面接」に弱いんじゃないでしょうか?「本番」に弱いというか、「ここぞ!」という時に実力を発揮できない人っていますよ。(私はトビ主さんの逆で面接や本番に強いです。実力以上の力を発揮してしまいます。) これはもう「場数」を踏んで「克服」するしかないと思います。 でも、もし、本当に外国人の面接だったら大丈夫なのなら、「外資系」の会社で「外国人社長付き秘書」という仕事が派遣ではたくさんありますので、挑戦してみたらどうでしょう? 私もアメリカに15年住んでいた帰国子女です。派遣で「外資系社長付き秘書」の仕事をたくさん紹介されました。面接では必ず「外国人の社長」もいて、どちらかというと「外国人社長」からの英語でのやり取りが中心です。スキルチェックもあります。タイプの早さが求められます。PCの扱いもチェックされます。簡単な翻訳・通訳が出来て、英語で完璧にコミュニケーションが取れれば簡単に合格できます。仕事自体は難しい事は何一つありません。お給料もいいし、いいですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

日本人と話すと、というより・・・

041
バニラ
すみません、私は帰国子女ではないのですが、 トピを読む限りでは、「日本人と」英語で話すと緊張するというのではなく、「面接で」英語を話すと緊張する、ということではないでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

なんとなく

041
パワーポイント
私も2年前に帰国したばかりです。 日本人と英会話。。私も現地の高校で日本人がいて、他にも同級生がいたけど、初めは違和感があったものの、自然に英会話を出来る様になりましたけど・・・ やはり帰国したばっかりで、急に日本人と日本語ではなく英語で話すっていうのは、慣れていないと微妙に違和感があると思いますね~。 ちなみに面接で話すとあがっちゃいますよね~、きっと。相手を日本人ではなく、中国や韓国などのアジア系の方だと創造してみたらいいのでは・・・? (ヒトゴトかもしれませんが・・(笑))

トピ内ID:

...本文を表示

面接に限らず

041
ACO
早速のお返事ありがとうございます。 面接も多分緊張して、テンパッてしまうのだと思いますが、それ以外でも日本人と英語で話せと言われるとどうも駄目なんです。 例えば、英語を習い始めた友達が「練習のために英語で会話しようよ~」とか言ってきても断ってしまいます。なんか日本人同士で英語で話すというのが不自然な気もするし、日本語で話す時より気を使うというのが嫌なんです。 あと、某会社のPRビデオを撮る時に英語もできる社員がいるということをアピールしたいという事で私が狩出されたのですがビデオには私しか写らないということで英語のできる上司となんでもいいから会話してくれと言われたのですが、これもまたテンパってしまって訳のわからない問答になってしまいました。(ただ撮影してた方は英語があまりわからないみたいで、発音はキレイだからこれでいいやとOKが出てしまったのですがあのビデオがPRに使われると思うと申し訳ない限りです) 相手が外国人だとなんでもないんだけどなあ、、、、なんでだろう。

トピ内ID:

...本文を表示

なんとなくわかるような・・・

041
ワインセラー
私もネイティブ相手の時にはペラペラ喋れるのに、日本人相手に英語を話すときは少しテンポが遅くなります。その理由として ・相手のヒアリング能力を思いやってしまう。相手が外国人なら解らない時「今なんて?」と聞いてくれますが、日本人はリアクションが薄いので、こちらがいちいち確認を取らなければならず会話がたどたどしくなる または ・相手が日本人、と思うと日本語で説得したくなる。外国人相手なら『えーと英語で言うなら、えーとアメリカ人にわかってもらう言い方は・・・』などと頭の中は必死で英語回路が繋がりますが、日本人相手にすると口から日本語を出したい衝動に駆られます。 さて、トピ主さんが緊張してしまうときって「では今から英語で」などと日本語と英語を使うのが混在する時じゃないですか?それなら頭の中の切り替えができてないだけですので、相手を英語圏の日系人と思って手振り身振りつけて勢いよく話してしまいましょう。つまりあなたの英語の世界に相手を引きずり込んでしまうのです。 他の理由なら・・・場数を踏む、しか助言してあげられませんねえ。とにかく元気出して頑張って下さいね!

トピ内ID:

...本文を表示

帰国子女じゃないけれど

041
ゆうこ
英語が好きでそれなりに勉強してきました。 外資で働いていた時、海外スタッフと話す時は何も気にせずに話せるのに、そこに1人でも日本人がいるとあがってしまうことが頻繁にありました。 自分でも分かっています。私の場合、「日本人が聞いているからきちんと話さないと」ってどこかで意識しているんです。 外国人と話すなら、多少の文法ミスや単語の言い回しなど何も気にせずに思ったまま話せるのに、日本人がいると、「あ、今の単語の発音、ヘンだった」「昨日の話なのに現在形で言っちゃった(でも話は通じている)」とか、いちいち気にしてしまって、余計にあがってしまいます。 それを外国人の友達に言ったら、「君は日本語なら完璧に話せる? いい間違えることだってあるだろう。英語で間違えたって当たり前だよ」と言われ、確かにそうだと思ったのですが・・・、それでもダメですね。 仕事だけじゃなく、プライベートで話す時でも、日本人がいると緊張します。

トピ内ID:

...本文を表示

過去に何か??

041
るび
私もそうです~って、トピ主さんより随分下手ですが。帰国子女でもないし。 外国の方とは何とか英語でコミュニケーション取れるのですが、英語が出来る日本の方が居るとだめです。 何故か? 外国の方と話す時は「ネイティブじゃないんだから、間違えたってOK」と気楽に構えてるから。 日本の方が居ると「こんな英語でよく喋る気になるな」と思われたらイヤだ、という思い込みが作用してしどろもどろになり、余計に恥をかくという悪循環です。 どうしてそんな事考えるのか? 昔々、外国の方と話す私の横で、いちいち言い間違いをチェックした元友人のおかげでございます(泣)

トピ内ID:

...本文を表示

プレッシャーかな

041
とおりすがり
前に日本人と英語で話した時に何か傷つくようなことがあって、 それで緊張するとかでしょうか? 帰国子女だからより上手く話さなきゃと無意識に自分で自分に プレッシャーかけてたりとかでしょうか? 私は、或る知人の外人がいる時で、 その人の知人の集まりという状況では、 どの人とも英語を話せません. その人がいなくてその集まりではない時、 外人でも日本人でも問題なく英語を話せます。 理由は、その人がいるその集まりの状況でトラウマに なることがあったからです。 上手いのが当然と期待されているのがわかるので、 そのように上手く話さなきゃと思ったり、 期待通りでなく落胆するのが見えると 余計しどろもどろになるようです。 気にしすぎなのだろうと思っていますが。 トピ主さんはどうしてなのでしょうね? 理由が分かると対処法も考えられるかもしれません。

トピ内ID:

...本文を表示

わかります

041
たいたい
私は英語と中国語ができるのですが、外国人と話す時はどちらもスムーズに話せるのに、日本人(特に自分より流暢に話せる人)がいると緊張してしまいます。 ちなみに日本語ペラペラの中国人の友達にこの話をしたら、「私もそうなの!日本人と話すのは全然平気なんだけど、日本語がわかる中国人が一人でもその場にいるとすっごく緊張するよ」と言ってました。

トピ内ID:

...本文を表示

英語だけが全てではないですよ?

041
おたま
私は中学~高校の6年間をアメリカで過ごしました。 アメリカとは言え、イナカのほうだったので、なんとか身に着けた英語も訛りがあるようで、「帰国子女の実力を云々」とか言われると非常に緊張します。 なので、英語に全く関係ない仕事を選びました。 今では英語もほとんど忘れ、日本語のみで普通に生活しています。 ACOさんも、日本人との英語にそんなに悩まれているようでしたら、英語を生かすことに拘らなければよいのでは? 英語を学ぶために海外に行かれた訳ではないのなら、そのほかの分野でも学んでいることはきっと多いはずです。 英語を生かすことに拘って生きることはないですよ。 海外経験は楽しかった思い出として割り切って、今後を過ごすほうが建設的かもしれません。

トピ内ID:

...本文を表示

私もですー

041
szu
帰国子女ではありませんが、英語を使う仕事をしています。 時々日本人スタッフ2名とお客様とで話をさせていただくことがありますが、お客様が「疎外感」や「不信感」を抱かないよう、スタッフ同士でも英語で会話をします。 外国人の方と英語で話すとき、文法の正しさや時制などをあまり気にせず話しています。 が、スタッフと英語で話すとき、「間違い」を異常に気にしすぎて口数が少なくなり、なぜか恥ずかしい気持ちになります。 中学1年のとき、「アップル」を、先生の発音どおりに言ったら、「ガイジンかぶれ」「カッコつけてる」と同級生にバカにされ「アポー」というあだ名?をつけられて、それ以来、わざとカタカナ読みしていました。 それがある種のトラウマになって「日本人の前で英語を話すのは恥ずかしい」と刷り込まれたのだと思います。 それに、英語のテストも「文法が正しいか正しくないか」で採点がされていたので、なんとなく日本人の前では文法の正しさにこだわってしまうのかも。 トピ主さんは帰国子女ということで、私とは違いますが、もしかしたら思春期に私と同じような体験をしたのかな?と思いました。違ったらごめんなさい。

トピ内ID:

...本文を表示

おっしゃりたい事は

041
puppy
わかります。 相手が初対面でネイティブでない場合、相手の語彙力や理解力を推し量りながら話す事になりますから。 私も先日受けた英語の面接で、試験管のネイティブとは話しやすかったのですが、隣に座って口を出さない聞いているだけの日本人の面接官はやりにくかったです。 交際相手が英語圏に長く住む日本人ですが、彼と英語で話すのは嫌です。彼の方が語彙は豊富で耳もいいけど、発音は私のほうが良いかな、と言う感じですが、2人きりの時に英語で会話なんてありえないですね。 帰国子女の友人と話す時、会話の流れで英語の方が便利な時だけ、ちらっと英語が出ますがあくまでも一部分です。 場数を踏んで慣れるしかないんじゃないかな。。。

トピ内ID:

...本文を表示

相手にひっぱられちゃうのかな?

041
ysi
多分もう少し英語が上達したら大丈夫な気がする。本当にちょっぴり。 というのも、わたしは英語のほかに別の外国語も話しますが、そっちは誰と話しても平気なんです。 英語はその外国語より下手なのですが、英語が母語の人とはスムーズに話せるのに、韓国人やフィリピン人、日本人、その他の英語を母語としない人と話していると、発音文法ともにかなりたどたどしい話し方になっています。恥ずかしいとか何とか以前に引っ張られてコトバ自体が下手になってしまうんです。 最初はもうひとつの外国語で話しているときは、日本語が話せる日系人と話すときに異常に緊張していました。今はすっかり平気になり話していると「日系人?」と聞かれます。 だからあとほんの少しだけ上達したらそんなことなくなると思う。

トピ内ID:

...本文を表示

それは、おかれている立場の違い

041
ぼんど
英語を母国語としている人と英語を話す時は、相手に任せている部分があるので楽です。 「いろいろ言えば~、相手の方がわかってくれるはずだー!わからなければきくはずだしーー!お任せだーー!」状態です。 一方、日本人というか同国人がいると、そちらの人との比較というか自分がどう見られるかという意識が入ってしまうんですよ。 「下手な表現をすると、英語がわかってないと思われるー!下手な表現をするとカッコウつけてと思われるー!ちょうどいい表現てどれーーー!」状態です。 こういうのって、英語を話すのに限りませんよ。 どんなことをやるときでも、中途半端に関係者がいるとその人のことが気になって、できることができなくなるってのはあることです。 ようは、自分と元々違う人(日本人以外)の前だと、気にならないってことです。

トピ内ID:

...本文を表示

皆さんありがとうございました

041
ACO
何人かの方の回答を読んで、なんとなく思い当たる理由がありました。 私は「英語は通じればいいじゃん」と思ってしまう方なのですが、日本人に(不思議と外国人は注意しないんですよね。友達でも)「今のこれは文法的におかしくない?」とか幾度となく文法的な事を指摘されてきた事から軽い文法アレルギーでもあるのかもしれません。 あと、今は大分慣れたのですが、帰国直後は日本人風の英語の発音に慣れていなくて何を言っているのか聞き取れず、何回も聞き返して相手に物凄く嫌な顔をされた事も軽いトラウマになっているのかもしれません。 皆さん言うように場数を踏んで慣れれば緊張もしなくなるかもしれません。解決の糸口を与えてくださって感謝してます。あと、英語に拘ることないって言ってくださったのも「そういう道もあるのかもしれない」と少し気が楽になりました。

トピ内ID:

...本文を表示

中国語でも・・・

041
愛孤獨的陌生人
トピ主様とは立場も年齢も、シチュエーションも違いますが、私もまったく一緒です。 私の場合、中国語ですが。 日本人同士の勉強会で大部屋の中で発言するのに勇気が要ること、要ること! 日頃の度胸はどこへやら、です。 ご質問の趣旨から脱線して大変恐縮なのですが、思うに、大部屋、大人数というのは語学教室には不向きですね。 皆さんお互いに遠慮しあって発言しようとしないので、まるでお通夜のような雰囲気です。(苦笑)

トピ内ID:

...本文を表示

「菊と刀」

041
メガネ
それは、「恥の文化」の日本で、 恥をかくことを一番恐れているからです。 海外で何故日本人が他に一人でもいると緊張してしまうのか、 「菊と刀」を読み、納得できました。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧