本文へ

電車で、ヘイ!ユー!

レス9
(トピ主 1
🙂
ことこ
話題
昨日、在来線の駅でのことです。 電車が到着してドアが開くと、奥のボックスシート(乗車口の反対側)に 向かい合わせで座る男女二人の旅行客が目に入りました。 降りる人がすんだので乗りこもうとしたところ、旅行客の女性が 急に慌てた様子で立ち上がり、私とすれ違うようにドアのほうへ。 降りるはずの駅だったのか、でも、連れの男性は落ち着いて座ったまま、 女性の荷物や上着もそのまま。 すると、女性は停車中の開いたドアのところで立ち止まり、 ホームに向かって、早口で何かを叫びました。 少し興奮した様子で、伸ばした手を何度も大きく振っています。 誰か知り合いを見送っているのか、ただ、誰も反応はなく。 そのとき、女性の手に毛糸の手袋が握られていることに気がつきました。 そして、女性が困った様子で話している言葉が聞き取れました。 「 Hey,you !! 」 …日本のひとじゃない。 そう気づいた瞬間、 「どなたか、てぶくろを落とされていませんかーっ!?」 私は思わず女性の背後からホームに向かって大声を出しました。 「あっ」と声を上げたのは、若い女の子で、電車を降りて 改札に向かってホームの階段を上がっている途中でした。 そこをめがけて、女性がぽーんと放り投げた手袋はきれいな弧を描いて、 無事に落とし主の女の子のもとへ。同時に電車は発車。 女性は安堵した様子で席に戻り、男性と会話をしていましたが、 ぱっと私の方を見て、 「 Thank you.」 と笑顔で言ってくれました。 こちらこそ、お礼を言いたいというか、彼女を賞賛したい気分なのに、 (こんなとき英語が話せたら…。)笑顔で会釈するのが精一杯でした。 「今日みたいな寒い日に、あなたのおかげで女の子の手袋が戻って よかったです」って伝えたかったなぁ…。

トピ内ID:0736521270

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数9

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ヘイ!ユー!

🙂
りんご
見事なファインプレーでしたね! 駅で大きな声を出すことは勇気がいったでしょうに、その後も、手袋を落とされた人、ナイスピッチングで届けた人に対しても、あなたの相手を思いやる優しさが伝わりました。 言葉は通じなくても、ほんの一瞬で気持ちは伝わったと思います。私も心が和みました。ありがとうございます。

トピ内ID:0357071259

...本文を表示

その女性、素敵

🎂
もちむぎ
咄嗟にそれだけの対応が出来る人って素晴らしいですね。 あなたのフォローも良かったです。 無事手袋が戻った女の子も感謝しているでしょう。 言葉が通じなくてもお相手にはわかってると思いますよ。

トピ内ID:6406474756

...本文を表示

出川イングリッシュ

🐱
ささら
私も簡単な英語しか喋れませんが、"I guess she is so glad of your action.”(あなたのおかげで彼女とても喜んでると思いますよ)とか、"it's so cold day,and she may say thanks to you.”(今日は寒いからきっと彼女はあなたにお礼を言いたいでしょう)とかかなあ? 間違ってたらすみません。 自分も先日経験したことですが、混んでいる新幹線の通路を大声で母国語で喋りながら行ったり来たりして、断りもなく最後列の後ろに大きなトランクを置き「困った外国人客だな」と思うことがありました。 しかし小さなお子さんを連れていて若いお父さんが抱っこして困り顔でウロウロしてる様子。 座る席が無くて困っているのかと最初は思ったので席を譲ろうと思い、英語圏の方ではないようでしたが、立ち上がって ”Do you need a seat?”と声をかけたら、”I already keep a seat, thank you.” (席はあります、ありがとう)とちゃんとお礼が返ってきました。 お子さんが退屈して持て余してたみたいです。 英会話を習ったわけではないし中学生の時に英語を習ったのが最後(高校ではそれ以下レベルの授業でした)ですが、洋楽好きだったため自然と身についたのかも・・・。 高いお金払って英会話教室に行かなくても、そういう場面で「出川イングリッシュ」精神でどんどん積極的にいけば、簡単な日常会話なら自信がついてきますよ。

トピ内ID:4985090357

...本文を表示

言えますか?

さむい
仮に外国人じゃないとして、同じシチュエーションで日本人同士で 「今日みたいな寒い日に、あなたのおかげで女の子の手袋が戻ってよかったです」 って口からセリフみたいに出てきますか? 私なら言えないと思います 「よかったー、今日寒いから、手袋ないとつらいわよね」くらいかなー? まぁ脳内会話ならスラスラおしゃべりできるんでしょうけどね。

トピ内ID:6247512894

...本文を表示

良かった

🙂
通りすがり
英語が云々おっしゃってますが、 私はトピを読んで、 人の気持ちって言葉関係ないんだなぁ、とつくづく感じましたよ。 手袋を拾ったその外国の人にも絶対伝わっていると思います。 機転と行動。 それができたトピ主さんは偉い! 良いお話ありがとう。

トピ内ID:7556208981

...本文を表示

日本語でもいい

房総族
(こんなとき英語が話せたら…。) え、いいんだよそんなの。日本語でまくし立てて最後に「グッド!」とか言っておけば。 >「今日みたいな寒い日に、あなたのおかげで女の子の手袋が戻ってよかったです」って伝えたかったなぁ…。 じゃあ、英会話の勉強を始めましょう。 これをきっかけに話せるようになれば素敵ですよね。

トピ内ID:4863235388

...本文を表示

お礼が遅くなりました。トピ主です。

🙂
ことこ トピ主
トピをご覧いただき、 たくさんのエールを頂戴しまして、ありがとうございました。 レスをくださった皆様、まとめてのお礼になりますが、温かいお言葉や、 英語に関するアドバイス、電車内での穏やかなエピソードをいただき、 ありがとうございます。 今年に入って、電車で私は帽子を落とし、家族は傘を置き忘れ、 残念ながらどちらも戻ってこなかったので、今回の落し物がすぐに持ち主の 手元に届いたことに、ほっとしました。 だから、手袋の女性に感謝を伝えたい気持ちだったのですが、 英語圏の方に話そう(返答しよう)とすると、つい、 具体的な情報を入れないと、と身構えるばかりで、日本語の対訳すらできず。 (「出川イングリッシュ」のダイナミックさ、シンプルさとその成功率には いつも驚嘆しつつ、いざとなると気後れしてしまいます。) でも、皆様から「気持ちは通じている」とおっしゃっていただけて、 とても嬉しいです。 ありがとうございました。

トピ内ID:0736521270

...本文を表示

ささらさん、別に英語きいてないと思う

041
匿名で
イギリスで育ちました 日本人ってほんとに英語コンプレックスがあるのか 聴いてもないのに英語話したがる人多いですよね苦笑 わたしは”さむい”さんの感想と同じですね 英語になると急に日本人相手ならいわないよね?ってことを なぜいいたくなってしまうのか。

トピ内ID:1546613820

...本文を表示

先日電車の中で

041
恥ずかしくても通じる
架線切れの影響で、成田空港行きの電車が大船で折り返しになってしまいました。 電車が動かない!!と英語で電話していた外国人が大船駅についても悠然と座っていたので、言ってあげました。 This train is terminated here.It will return to Yokosuka. こんなつたない英語でも通じます。 そして、彼が訊き返してきたときに使った英語は「stop here?」でした。 日本人慣れしている外国人みたいで、かれの言葉は単語の列挙でした。 知っている単語を言いましょう。 え?この語彙あっていたっけ?とか、文法大丈夫かな?などと心配する必要はありません。 気持ちは通じます。 …そして、彼は最後に独り言を。 Oh! my God.

トピ内ID:4004321392

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧