本文へ

数字の英語表現

レス16
(トピ主 0
🙂
きよっぺ
話題
アメリカで生活を始めたのですが、役所で役人からsocial security numberという数字の番号を聞いていると、threeやfiveに混ざってwallとかrailとか言われて驚きました。どうもwallは1でrailは9のことみたいなんですけど、このような、数字にまつわる特殊な英語表現って他にもあるのでしょうか。ご回答いただけると助かります。

トピ内ID:0945136511

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数16

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

本当ですか?

🙂
イギリス在住
聞いたことありません。 聞き間違いようがない数字をわざわざ言い換える意味も分かりません。 アルファベットは、A for alphaとか言いますが。 このトピで疑問が解明されること楽しみにしてます。

トピ内ID:9039741635

...本文を表示

アメリカ人ですが・・・

🙂
うーーーーん
東海岸出身のアメリカ人ですが,聞いたことがありません。 私も謎が解明されることを期待します。

トピ内ID:4764620977

...本文を表示

聞いたことないです

041
as in
ソーシャルセキュリティーナンバーの数字を英単語に置き換える?聞いたことないです。 固有名詞とかのスペルを口頭で明確に説明する時に「D as in David (DはデイビッドのD)」などと言うことは普通ですけれど。 正解が気になるトピです。

トピ内ID:3359597223

...本文を表示

聞き間違いでは無いですか?

🙂
アリバーバ
アメリカに30年以上住むものです。 ここで疑問ですが、あなたの英語のヒアリングの方はどの程度でしょうか。 あなたの聞き間違えの様な気がしますけどね。 私も良く使用しますが、アルファベットの場合にスペルを間違えない様に、 軍で使用されて居た置き換えの言葉とか、 物や人の名前でアルファベットを言ったりはします。 例えば A as an Apple, N as Nancy とか言うのです。 数字を言い換えるとしても、2だとCoupleとかは言ったりしますが、 物を数えたりする時などでそれも考え難いですね。 数字の間違いを避ける為まず役所で数字を言い換える事は考えられません。 アメリカの役所では「私語」を職員同士で平気で話す人が多いので、 あなたが何かの職員同士の話しを、 SSNの番号と関連付けて聴いてしまった可能性が大きいと思いますけどね。 もう少し、英語のヒアリング力を付けられたら問題は解決する様な気はします。

トピ内ID:3965830524

...本文を表示

ポリス関係で・・・

041
10-4
テレビの刑事物でよく聞くのは・・・ 10-4(ten four)=Roger, OK,了解 10-20(ten twenty)=Location,場所 私も米国在(30年)で、SSN持ってますが、数字にまつわる英語表現、聞いた事ないです。

トピ内ID:3863935120

...本文を表示

聞いたことないです

🙂
ライラックが満開
西海岸20年目ですが初耳です。こちら生まれの子供たちも皆知らないそうです。他の方々からの情報が楽しみです。

トピ内ID:3612694821

...本文を表示

聞いたことない

🙂
西海岸25年
そんな事聞いたことないですけど? J as James とかアルファベットはありますけど 数字の聞き間違いってほとんどないし。。。 0を ゼロといったり オウといったり 300 なんかはthree hundred や three zero zero と 電話番号や SSN番号は言ったりはします。

トピ内ID:2442355587

...本文を表示

様々な地域でですか?それとも一か所で?

041
あらかん
トピ主さんのヒアリングの問題でなければ訛りではないかと思うのですが。 エルと聞こえているのはエヌではないかと。 1もONEのONがwallの最初のところで、9の場合はオージーみたいに二重母音の発音が違うんじゃないかと。 違う、というのは間違っている、ということではありません。同じ地域、ある人だけということなら訛りだと思います。

トピ内ID:2982318736

...本文を表示

フォネティックコードではないようですね

🙂
傍流
通信等で文字や数字を間違いなく確実に伝達方法としては,フォネティックコードを持ちいるのが一般的です。英文だと以下のような例があります。使用している組織や団体によって,多少の違いがあります。 「wallは1でrailは9」というのは,そのような伝達のためではなく,業界用語のようなものではないでしょうか。 日本語の場合は,無線局運用規則で決められている通話表を用いるのが一般的です。 表音アルファベット phonetic alphabet A: Alpha B: Bravo C: Charlie D: Delta E: Echo F: Foxtrot G: Golf H: Hotel I: India J: Juliet K: Kilo L: Lima M: Mike N: November O: Oscar P: Papa Q: Quebec R: Romeo S: Sierra T: Tango U: Uniform V: Victor W: Whiskey X: X-ray Y: Yankee Z: Zulu 表音数字 phonetic numerals 1: Won 2: Too 3: Tha-ree 4: Fow-er 5: Fi-yuv 6: Six 7: Seven 8: Ate 9: Nin-er 0: Zee-ro なお,表音数字を用いた表現では,例えば 15 を fifteen,50 を fifty とは表現しません。以下のように桁ごとにバラバラに表現します。これも,使用している組織や団体によって違いがあります。 15 … won fi-yuv 150 … won fi-yuv zee-ro 1500 … won fi-yuv zee-ro zee-ro

トピ内ID:7573423295

...本文を表示

定められたコードはありますが

🙂
無線オペレーター
(無線)電話通信等で聞き間違いを防ぐためのフォネティックコードが定められています。アルファベットと数字については軍・航空・アマチュア等で方言はありますが、だいたい万国共通です。 ただ数字については…トピ主さんが例示されたようなものが思い浮かびません。上記標準のフォネティックコードでは、 1(one)は"WUN"と発声します。wall? 2(two)は"TOO" 3(three)は"TREE" 4(four)は"FOW-ER" 5(five)は"FIFE" 6(six)は"SIX" 7(seven)は"SEV-EN" 8(eight)は"AIT" 9(nine)は"NIN-ER"と発声します。rail? 0(zero)については米国人は話し言葉でzero=oh=noughtなど色々な呼び方する人がいます。それでも電話番号等伝えるときは大概"ZE-RO"ですね。

トピ内ID:5571417815

...本文を表示

スペルは想像のものですか?

🙂
英検4級
私も聞いたことがありませんが、そのwallとrailのスペルは自分の想像で書いたものですか? どういった経過で「wallは1、railは9」と理解したのでしょうか。 どちらもLで終わりますが、スペルの最後につくLは通常ほとんど発音されないですよね。wallならゥオゥ、railならレィゥとか。 カタカナ表記だとどんな感じでしたか? 数字が重なる時はdoubleを使うこと(00はdouble zero)や、最後の数字の前にandを入れることはあります。でもあまり関係なさそうですね。 wall、railは聞いたことがないし、数字を読み上げる時に使ったら普通に混乱しそうな単語ですね。どんな文脈だったのでしょう?

トピ内ID:4793397173

...本文を表示

地方や人種の訛りがそう聞こえた?

🙂
エクスプレス
私も在米20年以上ですが数字の説明に英単語を使うっていうのは経験ないです。なので真相が気になります。 どちらにお住まいか分からないので推測ですが、地方の訛りやそこに住むローカルの人種の訛りがそう聞こえたってことはないですか?  ちなみに私は中西部在ですがジョージア州やオクラホマのローカルの人同士の英語は絶対に聞き取れません。あと私の周りは南アジアや東欧州出身者の人が多い地域なので、多少アクセントが強くても私は聞き取れるんですが慣れてない人は全然聞き取れないみたいです。 それと余談ですが、私は「ザ・日本人」感が抜けてたまにヒスパニックに間違われてスペイン語で話しかけられたりします。どこかの国の人に間違われて母国語を使われたと言う可能性はないですかね。

トピ内ID:1009954058

...本文を表示

数字は聞いたことがないですが、アルファベットはよくある

041
大阪人
アルファ(A)、ブルー(B)、チャーリー(C)…なんて、刑事ものや軍隊物の映画やドラマでよくアルファベットを置き換えてますね。 おそらく無線などで聞き間違えないためだと思いますが、数字も同じじゃないですか? 「1」なのか「7」なのか、「9」なのか「8」なのかもしかしたらアルファベットの「g」だったり…アメリカの人の書く文字ってその人ごとにかなり独特だったりしますから。(綺麗に書こうっていう意識がないのかな?) social security numberってアメリカでは戸籍みたいな大事な番号ですから、万が一間違ったりしたら大問題です。なので、間違いのないように一文字ずつ置き換えて表現して、確認してるんじゃないでしょうか。

トピ内ID:8109288350

...本文を表示

聞いたことはないけれど

🙂
moco
状況がよく分からないのですが、何らか手書き文字に関する場面でしょうか。 日本人が書く算用数字とは全然違って何じゃこりゃ?という形がありますよね。 1と7は脚にヒゲを付けるかどうかで区別するそうですが、今度は7が小文字のfに見える。 1は何もついていなくて、ただ真っすぐ立ってるだけの「壁」に見えなくもない。 でも、Vが中途半端にひっくり返っている形が、とても多いです。 9と4も手ごわく、これは9が一筆書きになっていて(railと言われるとイメージで分かるかも?)、4が二筆に分かれていることで見当がつきます。 しかし、4も常に二筆に分かれているとは限らないのです! はい、6にしか見えません。 実は私も日本国内ですが、仕事で外国人に手書きで書類を書かせることが多くあります。 数字は必ず何と書いたのかその場で本人に確認し、赤ペンで「日本的な数字」を補記することになっています。 これをしないと後で書類だけ見た時に、何の数字か絶望的に分からないわけです。 相手は「自分はキチンと書いているのに何でそこまでしつこく聞くのか?」と言いたげですが、そういう態度の人ほど自信満々で解読不可能な字を書いてくるので、嫌な顔されようが何だろうが、しっかりと口頭で確認します。 アメリカとなると様々な民族がいる社会ですから更に分かりにくく、書いた本人に口頭で確認する時に、独特な表現を使っている可能性はあると思います。 その職場の慣習かも知れないし、あるいはその職員さん独自の言い方かもしれないし。 言葉は生きた物ですから、一人ひとり個性的な表現を使っていても不思議はありません。 以上、単なる憶測でした。 でも次にその役所に行かれた時は、現場でどういう事なのか聞いて、是非このトピで教えていただきたいです!

トピ内ID:3676071378

...本文を表示

railroad nine

🙂
飛角
ひょっとしたらなんですが、「9」についてはカジノゲームの「クラップス(Craps)」からきているかもしれません。 クラップスというのはサイコロ2個を振って、その出た目で勝ち負けを決めるものなんですが(詳しくは検索してみてください)、出た目に特殊な呼び方をすることがあります。 例えば「1-1」は"snake eyes"(蛇の目に見えるからですね)などです。 特に合計数9については、"nine"ではなく、良く"nina"と呼ばれます。 そういう事例もあるのでちょっと気になって検索してみたら、9は他にも"railroad nine"と呼ばれることもあるそうなんです。 ちなみにアトランティックシティ辺りの呼び方らしいので、もし該当の地域がその辺であればそうである可能性もあるかもしれません。 1の方はちょっとわかりません。 0なら「oh」との聞き間違えだと思いますが、そんな初歩的な話じゃないですよね…。

トピ内ID:6394743187

...本文を表示

聞き間違い

🙂
コハル
wallはo おう=ゼロ rail はeight=8 (Tは無声音なので) の聞き間違いと思いました。一つずつずれてるけど。

トピ内ID:1101661995

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧