本文へ

おバカはわたし?

レス10
(トピ主 0
041
果帆
話題
みなさん教えて下さい。
「お席を繰り合わせ下さい」という日本語は正しいですか?

先日あるレストランに行ったとき、案内待ちのベンチシートで間隔を空けて座っているお客さんに対して店員さんが言っていました。シートが足りず立って待っていた人もいたので、たぶん1人でも多くの人が座れるように席を詰めて欲しいという意味だと私は解釈しました。
でもなぜだかこの言い回しに違和感があるのです。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数10

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

んじゃ私も馬鹿かも

041
かぼちゃパイ
聞いたことないなぁ 確かに雰囲気はわかる・・・ 「予定を繰りあわせる(すり合わせる?)」って使ったようにも思うけど 「席を繰りあわせる」って聞いたことのない言い回しだよね 本当に使うものかどうか私も興味あります どなたかお出ましくださ~~~い

トピ内ID:

...本文を表示

たぶん間違い

041
ヨーヨー
「繰り合わせる」って、「なんとか上手くやって都合を付ける」という意味で、パーティーの招待状などに「万障お繰り合わせの上、うんぬん」とか書くものですよね。スケジュールなど時間的なものを「上手く作る」というイメージです。 席をつめて空間を作って欲しいのなら「おつめ合わせください(=席をつめ合ってください)」と言うのでは?電車ではそう言っている気がします。 聞きかじりで、「敬語だと思って」使ってしまっているのでしょう。 余談ですが、私は今日、喫茶店で「少々お待ちいただくカタチになりますが」と言われました。

トピ内ID:

...本文を表示

はじめて聞きました。

041
かぼちゃ大王
ふつうは、「お席をお詰めください。」ですかしら。それってどこかの地方の方言なんでしょうかね。

トピ内ID:

...本文を表示

うーーん

041
yuria
席を繰り合わせは聞いた事ないけど よくエレベーターとかではお繰り合 わせ下さいって言ってないですか? あとバスとかでは言ってる気がする。

トピ内ID:

...本文を表示

送り合わせ

041
虎馬
席は「送り合わせの上、、、」、ご都合は「お繰り合わせの上、、、」と使うんだよ。 店員の発言は前者だったんだろうけど、席の繰り合わせに違和感がある点はまあ正しいでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

ありました。

041
やんだ
わたしも聞いた事のない言葉だな~と思って、辞書を引いてみました。 「繰り合わせる」 つごうをつける。やりくりする。 とありました。トピ主さんに声をかけた店員さんは年配ぎみの方だったのかしら。自分の無知を棚に上げてこんなこというのは恥ずかしいですが・・・。 ひとつ利口になりました。

トピ内ID:

...本文を表示

膝送り

041
ユウ
似た言葉の響きだと「膝送り」ですかね? 「お膝送りお願いします」と言いたかったのではないでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

繰り合わせるのは「膝」

041
日本語スピーカー
「膝(ひざ)を繰り合わせる」という言い方ならあります。できるだけ多くの人が座れるように席を少しずつつめることで、「膝を送る」という言い方もあるようです。国語辞典で「膝繰り」とか「膝送り」で引くと見つかると思います。 席をつめてくれるよう人に頼む場合は、「順次お膝繰り願います。」のように言いますが、最近はあまり使われないようですね。 ただ、「席を繰り合わせる」はどうでしょうかねえ。確かに「万障お繰り合わせのうえ」等の「繰り合わせる」は「やりくりする」という意味なので、あながち間違いとはいえないかもしれませんが...。言葉の組み合わせとしては、「膝」のほうが正しいのではと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

送り合わせ?

041
ぺもぺも
虎馬さんの「送り合わせる」説、納得しかねます。 「膝を送る」とか「膝送り」という言葉はありますが(空席を作るために、順に席を詰めることですね)、果たして「送り合わせる」というように使うものでしょうか。みんなで送る、という意味なら、一体何を「送る」のでしょう。「送る」は他動詞ですから、送る対象がないのは変ではありませんか?省略されているのでしょうか。 と、素人の知恵をありったけ総動員して考えてみました。

トピ内ID:

...本文を表示

電車でよく聞く

041
虎馬
>ぺもぺもさん 満員電車で、「ご乗車になりましたら、ドア付近に固まらず、順に中程へ送り合わせください」 みたいなアナウンスがしょっちゅう流れてるんですが、ご存知ない? マニュアルがあるのか誰かが言い出したのを真似してるのかは知らないが、 順に空間を詰める意味で、従業員が客に対してよく使ってますよ。 送る対象っていうのは鋭いツッコミだね。 普段、何気なく聞いていて、気にしたこともないけれども、 スペースを中程へ送ったら人が出てきてしまうから、 おそらく「お客様の体を」という意味で言ってるんだと思うよ。 日本語スピーカーさん、ぺもぺもさん: >「膝を送る」という言い方もあるようです。 >「膝を送る」とか「膝送り」という言葉はありますが ところで私も横ですが、「膝送り」っていうのは、 立ち上がらずに膝で自分の体を送る動作なんだから 「膝を送る」とは言わないと思ってたんだが、ちょっと自信がないんで、 辞書か文章にこの用例があるのか、よかったら教えていただけます?

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧