本文へ

かっこいい英語の書き方

レス22
(トピ主 0
041
トボボ
話題
はじめまして。トボボといいます。皆さん、特に英語ができる方の知恵をお貸しいただきたく投稿しました。 うまい具体例じゃありませんが、ファンタジーなんかで日本語と英語とが併記されていることがたまにありますよね。そこで使われている普通の訳でなく、言うなれば詩的意訳とでも言うような、かっこいい英語ってどうしたらかけるのでしょうか?何か定型や規則があるのですか?ぜひご教授ください。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数22

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

マニュアル?

041
gift
一にも二にも訳者のセンスと語彙。 それに尽きるのではないでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

それ以前に・・・

041
こんにゃく
失礼な事を伺いますが、トピ主さんは、どの位のレベル でしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

もうご存知かもしれませんが

041
きの
英語の詩はRhymeすることが多いです。各行置きくらいに韻を踏むんです。あとリズムがいいのが多いですね。声に出して読んでみると気づくとおもいます。 たとえばポーの有名な詩Annabel Lee。 It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. (http://www.pambytes.com/poe/poems/annabel.htmlより) Sea,Lee,meが全部Rhymeしてますよね。この詩の場合、この続きもほとんど全て各行置きにSea,Lee,meで終わらせてます。リズムは、1行目は4拍、2行目は3拍で読みます(拍をおくところはMany,many,year,ago,kingdom,by,the sea)。私の説明、分かりにくすぎですか??余計混乱させたらごめんなさーい!でも詩ってきれいですよね。がんばってください!

トピ内ID:

...本文を表示

一言で言って、無理じゃないかしら

041
風鈴
英語のポエムって、かなり高等な英語の知識が必要ですよ。意味が通じればいいって訳ではないですもんね。 そういう事さえも知らないトピ主さんが、この場で伝授を求めてトライしても、どだい無理な話に思えます。 どういう背景でトピ主さんがそれを必要としているのか分かりませんが、悪いことは言いません。プロに任せましょうよ。

トピ内ID:

...本文を表示

韻をふむなど

041
匿名
英語の詩の規則はいくつかありますよ。 音節をいくつ、何行目には韻を踏むなど。 あと、古い詩にみせかける為には、現在とは違う単語や文法を使ったりもします。 また、詩的表現によく使われる単語というのがあるので、話し言葉をそのまま使うと変だったりします。 ちょっと文法を真似たくらいでは、変な詩になるだけです。 ネイティブじゃない人間には難しいでしょうね。 自己満足で書いているなら良いですが、かっこわるいです。日本人でもちょっと英語ができる人なら、変だとすぐわかります。 できればネイティブに手伝ってもらうのが一番ですが、どうしても自分で書きたいというのであれば、ネイティブの詩集の単語を替えるとよいと思います。 とはいえ、音節数や韻を崩さないように替えるのは、かなり英語の上手い人でも難しいですが…。 ワーズワース、シェイクスピアなどなど、沢山の美しい文章を読んでイメージをつかんで下さいね。

トピ内ID:

...本文を表示

具体的には?

041
まねっここざる
「カッコいい」ってとても主観的です。 まずは貴方が「かっこいい英語を書く」と思う人を見つけましょう。 初めは憧れの英語を真似ることから始めるのが手っ取り早いでしょう。 それにはここでKnow Howを聞くよりも原書をたくさん読み漁ってターゲットを見つけるのが近道だと思いますよ。 カッコいい英語を書ける人はやはりその人自身もカッコいいのだと思いますよ。 少なくとも、人に聞いてすぐに書けてしまうようなマニュアル的英語を私はちっともかっこいいとは思いません。

トピ内ID:

...本文を表示

不勉強だ

041
いじわる爺さん
トピ主さんの質問は英語に対する認識が完全に不足し ているとしか言いようがありません。 まともな英語の文章を書けるようになるには、猛烈な 勉強を長くしないと駄目なのです。会話と文章は全く 異なると言って良いでしょう。多少会話ができたところでまともな文章を書ける人は米国人でも極めて少ないのです。日本語だって同じでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

かっこいい英語って何???

041
まゆき
トピ主さんがどのような英語を「かっこいい」と思うかによってアドバイスも変わってくると思うのですが。 若い子ならそれこそきちんとしたブリティッシュイングリッシュは笑いとばしてEMINEMや50 centなどのラッパー英語を格好いいと思うでしょうし(卑猥な表現があったりで、万人にはお勧めしませんがラッパーの言葉選びのセンス、音楽にのせていく技術には日本人ラッパーが足元にも及ばない卓越したものがあります)、大人の女性の方ならパーティーなどで話される軽い言葉遊びのような英語でしょうか。 どうも定義が曖昧すぎて、みなさんどのように返事したらよいのかわかりかねると思うのですが。

トピ内ID:

...本文を表示

1日にしてならず

041
MIYA
これが例えば「かっこいい日本語はどうやったら身につきますか」という質問だったらとしたら、トピ主さん、どう答えますか。 規則や定型があると思いますか? 日本語であれ英語であれ、言葉のセンスというものは、人それぞれ、経験を積み重ねながら身につけていくものではないでしょうか。 センスのいい英語を身につけるには、まずセンスのいい英語にたくさん触れて経験値を上げること、だと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

補足です。

041
トボボ
返信を下さった皆様ありがとうございます。 多くの方が仰っているリズムですが、調べてみたら確かにそのとおりでした。 私の言いたかった「かっこいい」というのは、訳し方が上手いということで、私でも分かる範囲であれば反語や婉曲、主格の取替えなどです。叙情や叙景の文の書き方とでもいうんでしょうか。おそらく、よく使われる単語などを知るため、名著に当ってみます。 また私の言葉が悪かったのですが、私が行いたいのは日本語を英語に訳す時、ニュアンスを伝えたいということです。英語で詩を書こうとしているわけではなく、海外に情報を発信したいわけではありません。 私の英語のレベルですが、大学受験のときに身につけたいわゆる受験英語で英検準一級です。その後の使用でレベルはたぶんそのままだと思います。海外で短期滞在、旅行で日常生活ができるレベルです。 アドバイスがあれば、まだまだよろしくお願いします。

トピ内ID:

...本文を表示

みなさん辛口ですねえ。

041
きの
2度目の投稿です。みなさん辛口でびっくりです。。。詩的な文章を読んでかっこいいなあって思って、こういう文章を書けるようになりたいっ!って思うのは、とても前向きでいいことだと思うんですが。 最初から「でもネイティブじゃないかぎり無理」とか「ネイティブじゃない人がやってみてもかっこ悪いだけ」なんてあきらめちゃう人が多い中で、トピ主さんは向上心旺盛で楽しい人生を送れそうな人だなと思います。 トピ主さんはまだお若い方なような気がします。自分の心が動くものを発見して、それを勉強するとっかかりを探してるんだと思います。その芽をシニカルなコメントでつぶさないようにしましょうよ。 トピ主さん、本当に好きなことで本当に頑張ればどんな高みにだっていけると思いますよ。がんばってください。

トピ内ID:

...本文を表示

才能が大きいと思います

041
Texan
Technical Writingは専門分野によって書式があるので、それに従えば、英語力のある方ならある程度出来ます。Creative Writingは英語ネイティブの方でも出来ない方が幾らでもいますよ。まあ、強いてトピ主さんの質問にお答えしますと、次の事が条件でしょう。 1)基礎英語力が高く、自分の専門分野に関しては、専門誌に助け無しで投稿できる英語能力を持っている。 2)日本語でも、クリエイティブな物を書くのが好き。詩や短編小説は良く書く。 といった所でしょうか。後は自分の努力次第でしょう。韻に関しては、rhyme用の辞書がありますので、参考にして下さい。

トピ内ID:

...本文を表示

失言でした。

041
こんにゃく
すみません、私も言い方が悪かったのですがレベルを聞きたかったのは、それによってレスを下さるアドバイスの内容が違って来ると思ったからです。決して馬鹿にして聞いた訳ではないので、誤解なさらないで下さい。確かに、始めのトピでは「ん?初心者?でも、こういう人に限ってただ言葉を付け加えなかっただけで、実は上級だった人もいたし」と思ってしまったので、確認の為、伺いました。 ただ、トピに出した質問よりは「補足」であげたトボボさんのコメントの方が分かりやすかったので、2番目のコメントをトピに挙げれば、トボボさんも皆さんの辛口コメントに傷つく事はなかったのかも、なんて・・・。

トピ内ID:

...本文を表示

楽しくね♪

041
サリー
わたしは外国語→日本語の歌詞翻訳が主にやっているものです。 トピ主さんの2度目の文章を見て、この方なら楽しんでやっていくうちに上手くなるのではないかしらと何となく思いました。日本語から外国語に詩をなおす仕事は一度だけやりましたが、確かにとても難しく何度もやり直しが入りました。 詩の訳にはコツみたいなものがあり、外国語から日本語へ訳す場合は、本を読むのが好きな方なら比較的簡単にそのコツをつかむことができます。韻の踏み方も慣れてくれば分かってきます。好奇心旺盛に楽しみながらいろいろな詩に接していれば自然とセンスも磨かれてくると思いますよ。うまくなるには、やはりたくさんの詩に接し、実際に訳してみるしかありません。プロの人に目を通してもらうのも良いでしょう。 個人的には、こと詩に関してはあまり頑張らないほうがいいような気がします。

トピ内ID:

...本文を表示

補足です

041
Texan
トピ主さんのレスを読みました。補足します。 >また私の言葉が悪かったのですが、私が行いたいのは日本語を英語に訳す時、ニュアンスを伝えたいということです。 英語の詩の日本語翻訳で、格調高い訳詩をされる方は、英語能力の高い詩人、文学者の方が多いです。学者さんが訳すと、詩としてのニュアンスが壊れる事が多いです。ホメロス等の英訳詩も、英語ネイティブの文学者、詩人がした時と、学者さんがした時では、詩としての美しさがかなり変わります。 結局、英語能力は比較的伸ばしやすいですが、詩的感性というのは才能ですので、伸びるかどうか分かりません。言ってみれば、ピアノを弾く人で、全ての音を完璧に弾いているのにつまらない人に、霊感豊かな演奏をさせる事は難しいのと似てますね。トピ主さんが、日本語で即興的に詩を作って、皆を笑わせたり泣かせたりする事が出来るなら、英語能力が高まれば、英語でも同じ事が出来ると思います。関西出身の日本人が、英語でも冗談言いまくりの人が多いのと同じです。

トピ内ID:

...本文を表示

練習の仕方

041
前向きな人大好き
前に道具の話をしたので次は練習について。 いろいろな道具の中でも特に手軽にニュアンスを伝えやすいのは「イメージがわきやすい言葉選び」です。 ワインを飲んだときにただ「いい香り」ではなく「アプリコットなアロマ」などというように。ワインの味わい方ではこのような言葉選びがとても重要で、繰り返しいろいろなワインを試しながら言葉を洗練していく練習をします。色、香、味という主観的な感覚をイメージがわきやすい言葉(名詞)に喩えて微妙な差異(ニュアンス)を他の人に伝えるのです。慣れてくると形容詞の使い方にも遊びが生まれてきます。 この練習は英語(もちろん日本語も)にも応用できます。いろいろな情景や心情を他の人にもイメージがわきやすい名詞に喩えて形容する練習を毎日繰り返すのです。形容詞よりも名詞のほうが語彙が多いし、英語に慣れていなくてもアプローチしやすいと思います。 これでトピ主さんの問題解決、というわけではありませんが参考になれば幸いです。

トピ内ID:

...本文を表示

あれ、レスがのらなかった

041
前向きな人大好き
練習の仕方についてレスした「前向きな人大好き」です。 すみません、前に送ったレスがのらなかったようです。 言葉に変化をつける道具を実際にいろいろ使ってみたらどうか、という主旨でした。 道具は、文章の言葉の数、音節の数、抑揚、隠喩、押韻、ごろあわせ、前後の言葉とのかけあい、イメージのわきやすい言葉選びなどをリストしました。 道具ひとつひとつに例題をいくつか作ってみればその効果や感覚がつかめるでしょう。 でも道具はあくまで道具。状況や心情を自分なりに理解することが基本だと思います。さらに気持ちを伝える相手も考えなければいけませんね。 話し言葉と書き言葉にも違いがありますのでご注意を。 また文化の違いによって同じ言葉でも意味合いが大きく変わる場合があります。変な例ですが「ナイーブ」という言葉は日本と英米では意味が違いますよね。 トピ主さん、がんばってください。

トピ内ID:

...本文を表示

Thesaurusが便利♪

041
きの
英語のワードのThesaurus(同類語?)が便利です。同類語といってもニュアンスがかなり違う言葉もありますので注意が必要ですけど、それでもそれを使うと私の幼稚な言葉使いもあっという間に大人らしくなるから、手放せません♪たとえばなんにでも使いたくなるGood.30個くらいもっとかっこいい言葉を羅列してくれます。 ワードの上のバーにある「Tools]をクリックして「Language]をクリックして、Thesaurusを選びます。お試しあれ♪

トピ内ID:

...本文を表示

明治期の英文学

041
与太郎
主題よりかなり外れますが、常日頃内心不思議に思っている事をお聞き下さい。 聖書は毎日読まされました。 旧仮名版です。 新仮名版は未だかって手にした事が御座いません。 あれを和訳した方々は明治の初期の方々だと思いますが、どの様な学歴の持ち主であったのでしょうか? 又、和訳の原本には何語を用いたのでしょうか。 まさかギリシャ語ではないでしょうね? ラテン語かな? 原本を読んだ事が有りませんので、上手い約なのか否か見当もつきません。 しかし、そうかと言って誤訳は許されません。 考えるに、想像を絶する困難を伴った事業であったと思われます。 学校では旧英文(King James)聖書にも長らくお世話になりました。 新訳を読んでもぴんと来ません。 全く違う感覚なのです。 そして最後に、礼拝そのものもラテン語でしたので、あのじゅ文がかった響きがこれまた快感でした。

トピ内ID:

...本文を表示

>きのさん

041
サトコ
>きのさん 辛口の中にも良いアドバイスが沢山あったと思います。 トピ主さんの質問の仕方も不味かったと思いますよ。 もし「フィギュアって素敵!トリプルをかっこよく飛ぶコツってあるんですか?」と質問されたら「ド素人?」と疑いませんか? 今回のトピ主さんの質問は、「かっこいい詩」というあまりに漠然としたものでした。 「フィギュア未経験だけど、何からはじめれば良いですか?競技会に出る気は全くありません。でもトリプルが飛べるようになりたい!」ならもう少し答えようがあるんですが。 ファンタジー英語というのも難しいんです。 現代英語の詩なら、センスだけでも何とかなるかもしれませんが、古めかしさを出したいのなら、かなりの知識が必要です。 間違いだらけの英語で良いのか、ある程度の正確さを目指すのかも書いてありませんでした。 >トピ主さん 美しい英語を美しいと感じる事が一番だと思います。 有名な詩を読み、何故そんなに愛されているのかを感じ取ってみて下さい。 動詞の活用や文法も時代によって異なりますので、自分がどういう雰囲気を目指しているのかを知るのも大切だと思います。(現代英語で良いのですか?)

トピ内ID:

...本文を表示

ありがとうございました。

041
トボボ
私の質問に対しての丁寧な回答、ほんとうにありがとうございました。知らなかった手法や道具が合って大変参考になりました。頑張って、ものになるよう努力します。

トピ内ID:

...本文を表示

とりあえずEメールの英語

041
私は仕事で英語をつかう部署にいますが、会話だけならまだしも、案外オフィシャルな「書き言葉」がこまります。それもスピードが要求され、履歴にのこるEメール!あとで読み直して(恥)とか。最近はEメールの対策本も増えましたけどね。今週末に一日だけ?近所のN女子大(目白駅に近い)である「Eメールライティングワークショップ」をのぞいてみようかとは思っていますが。事前申し込み不要で、無料だし。そうじゃなかったらいかないかも(笑)開放されてる様々な講座に積極的に参加してみるのも、独学で悶々としてるより、刺激になって、私は好きです。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧