本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 日本語でNO THANK YOUに該当する適切な表現とは?

日本語でNO THANK YOUに該当する適切な表現とは?

レス23
(トピ主 2
041
トピ主
話題
コンビニで「温めますか?」、「お箸(スプーンその他)はおつけしますか?」と聞かれた時、「結構です」は気取ってて、「いりません」は冷たく、どちらも嫌な感じがするのでは?と悩んでしまい、結局「大丈夫です」といってしまいます。 「いいです」は、相手が外国人(実際、家の近所は日本人より多い)だと「それはいいですね。つけて下さい」と取られる可能性があるため、使いません。 が、「大丈夫です」は、自分でいっておいて違和感ありまくりです。 何といえば、しっくり来るのか? 知り合いからの誘いや提案等を断る際は、「ありがとう。お気持ちだけいただいておきます」で、通じるのですが、同じフレーズを店員さんに使うのはふさわしくない。 いい表現があればお教えいただきたく、お願い申し上げます。

トピ内ID:a4d632dc52a48818

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数23

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

いらないです

🐤
ぴよりん
外国人が多いので、わかりやすい言葉がいいかなと思ってます。 いりませんはとくに冷たくないと思いますよ。 ですが、「いりません」がわからない外国人がいたので…。 たぶん、「いる」or「いらない」しかわからないのかなと思いました。 でもさすがに「いらない」は冷たく感じます…。 「いらないです」は日本語的にちょっと…とは思いますが、あえて「いらないです」と返してます。 慣れてしまったので、今は「いらないです」というのに違和感もありません。

トピ内ID:cc41a103a69624c9

...本文を表示

お気遣いなく

041
21美
「結構です」「いりません」でいいんじゃないですか。簡潔で。気取ってもいないし、冷たくもありません。 ちなみに私は「いらないでーす」と語尾を伸ばして緩く聞こえるように言ってます。

トピ内ID:bc58da2657215812

...本文を表示

いえ。

🙂
nene
「いえ」を付けたらどうでしょうか。 「いえ、結構です」なら語感が良く、気取っては聞こえないと思います。 「いえ、結構です。ありがとう」ではどうですか。

トピ内ID:3c8f127f3f0ae6d7

...本文を表示

んー

🐶
こんび
うーん? コンビニでいらない時 いらないでーす、ありがとうございまーす。にこっ か あ、いいです。 にこっ 相手が外国人でも関係ありません。 可能性って相手の返しを勝手に想像されなくても。 外国人だったらこんな日本語の使い方があるんだどれ学んでくれるでしょう。 つけられそうになったら、いや、いらないって意味ですと言えばいいのでは? トピ主さんに悪気がないのはわかるんですが、私が留学中、先生がクラス全員に課題の説明した後に、現地人学生に留学生にわかりやすく説明してあげてと言っていて、私達留学生は語学力をバカにされたようで嫌でしたね。クラス入学してますし、全部分かってますが、なんで余計な事言った?と。 大丈夫ですもいらないですも、笑顔なら冷たくないんじゃないですか? 言い方と態度も関係あるんじゃないですかね。 私はお箸入れてくれる時、すみません、ありがとうございますと同時に軽く会釈して帰ります。 働く側に居た時、明るくありがとうと言われたら嬉しかったですからね〜。

トピ内ID:276f8ad7ba80db9a

...本文を表示

相手はお仕事なので

041
あんばさだーはーと
曖昧な返事ではなくはっきりした返事、 「結構です」「不要です」「要りません」が良いと思います。 販売〜購入という契約です。 お友達、知人、なら曖昧、丁寧もアリだとおもいます。 仕事上返事をもらう側は端的にはっきりした返事が効率的な仕事をする上でありがたい。

トピ内ID:0ef4a07143b817c1

...本文を表示

ノーサンキュー、で通す

041
悩みは尽きない
〉相手が外国人(実際、家の近所は日本人より多い) この環境であれば、コンビニの店員さんも外国人の可能性が有りますよね?外見では分からなくても。 だったら、思いっきり日本人発音で「ノーサンキュー」でいいのでは。 サンキューは大分前から「日本語化」していますから、ノーサンキューと言われても違和感は無いでしょう。 もし、店員さんが日本人でも今度は店員さんがトピ主を外国人と思ってくれると思います。

トピ内ID:c2b7f716ca7f1920

...本文を表示

このままで

🙂
シェイク
「このままで大丈夫です」とか「このままでいいです」 とか言ってしまいますね。 箸をお付けしますかの時でも言いますが、 「いえ、結構です」とか 「いえ、大丈夫です」の時もあるかも。

トピ内ID:ee8de9bfba859291

...本文を表示

いらないです

🙂
アラフィフに入りたい
「お箸はいらないです」とか言ってるんですが、 日本語的にはおかしいでしょうか。幼稚ですかね。

トピ内ID:389de776dae3a14e

...本文を表示

これは日本でのことでいいですか?

🙂
リップ
いつも普通に 笑顔で 「いいえ、結構です」 ですね。 笑顔で優しく言えば特に問題ないかと。 同じ言葉でも、ムスッとして吐き捨てるように言えば冷たくなりますが、 笑顔で優しく言えば、大丈夫かと。 強く言うか、優しく言うかの違いです。

トピ内ID:faf4083824aabafb

...本文を表示

コンビニなら

🙂
アラフィフおばちゃん
コロナ禍はマスクで声が通りにくかったのと、コンビニはスタッフさんが外国人なことが多いので、ニコニコしながら手を横に振るジェスチャーをつけて「いりません」と言います。

トピ内ID:13bcaf729e71a0d2

...本文を表示

笑顔で「いらないです」

🙂
レジ袋有料
コンビニですよね? 「温めますか?」なら、「そのままでいいです」、 「お箸(スプーンその他)はおつけしますか?」なら「いらないです」と、笑顔で首を横に振ってるかな…? 外国人のかたもいらっしゃるし、こっちはマスクしてるし YES・NOがわかりやすく、スムーズにが基本じゃないかなぁ。 ちなみに以前からレジに持って行ったときに自分から 「レジ袋いらないです、お箸もいりません」と言うタイプです。

トピ内ID:6e2dfd5494c3bcfb

...本文を表示

レスを下さった方々へ

041
トピ主 トピ主
参考になる意見ばかり、ありがとうございます。 声にもルックスにも愛想や可愛げがないせいか、普通の台詞を口にしても「怖い」やら「そっけない」と指摘されることが多く、大切なのは言葉選びでなくいい方であると思い知りました。 作り笑顔とか出来ないし、日本人と外国人で使い分けるのも差別的な気がして抵抗があり、「いえ」や「いいえ」を冒頭につけ、「結構です」または「いりません」に、「(聞いてくれて)ありがとう」をつけ足すのが自然で、自分には合っていると感じました。

トピ内ID:a4d632dc52a48818

...本文を表示

逆に

🙂
英語圏25年
英語の No, thank youを日本語に訳すとしたら「結構です」が一番ふさわしいと思うんですけど No thanks をトピ主さんはなんと日本語に訳したいんでしょうか? 外国人といっても日本のコンビニで働いている外国人ですから 普通は 「いいです」がいらないです くらいの意味は理解している外国人がほとんどだと思いますよ。 一応、「いいです」の違いは外国人向け日本語学習テキストの初級レベルに載ってます。 それでも確かに、レストランやコンビニで意思疎通がうまく伝わってない外国人の人(英語圏ではない)もいることはいますから、その時はこちらが臨機応変に「いらないよ」とかわかりやすい日本語を使ったり、中国圏の方だと思われるときは 不要(ブ ヤオ )と言ったり、こちら側もうまくコミュニケーションをとるようにしたらいいんじゃないですか? 頑なにNo Thank youの 自分がしっくりくる日本語を探すより こういう時は「多くの人が理解する日本語」を選んだ方が良くないですかね?

トピ内ID:9a37312643f18000

...本文を表示

無くて結構です

🙂
ローズマリー
タイトル通りです。 「いえ、なしで」 も使います。 「大丈夫です」は微妙です。 娘に〇〇いる?と聞いて「大丈夫」と返されるのですが、いつも「いるの? いらないの? どっち?」としつこく言います。 どっちつかずなので私はいやな返事の仕方だと思っています。

トピ内ID:aa9213264ceeba0b

...本文を表示

ハイかイイエで答えてほしい…

🙂
そら
接客業をしていますが、イエスかノーで答えてほしい質問に「大丈夫」と返されると一番困ります。 一体何がどう大丈夫なんだろう?イエスなの?ノーなの?といつも思います。迷惑だし違和感しかありません。 「冷たいかも」「気取ってるかも」なんて思わずに普通の声量とトーンで「そのままで」とか「要らないです」と言ってくれるのが一番ありがたいです。店員が求めているのは明確な意志表示ですので。

トピ内ID:4d812a92c1652d20

...本文を表示

この流行り病で

🙂
喋らないと楽チン
身振り手振りが癖になってしまいました。なので手を振り、いらないを伝えます。

トピ内ID:06c766cdbdf7f643

...本文を表示

結構です

🙂
メロ
昔なら丁寧に断る時は「結構です」が定番だったけど、昨今は怪しい電話セールスなどにうっかり「結構です」と断ったら「それは結構な(良い)提案ですね。購入します」という同意を示したと揚げ足取られてトラブルの元になるので断る時ははっきり「要りません」と言うようにしないとアブナイと言いますが、 コンビニならそんな揚げ足取りの心配はないし、笑顔で「結構です」が丁寧かと思いますが、外国人など意味をうまく理解しない人もいるかもしれないので、「温めなくてもいいです」「要りません」とハッキリ言っていいと思います。 愛想無いと心配ならその後に「ありがとう」と付け加えてニコッでオーケー。

トピ内ID:5ee03d7f52630c91

...本文を表示

いいえ

🙂
ss
>日本語でNO THANK YOUに該当する適切な表現とは? 当たり前ですが、英語と言わす日本語の言葉のカテゴリーと日本語以外の言葉のカテゴリーは違って当然です。 文化が違うんだから、日本語でも地域によって違い「同じわけがない」ですけどね。 >「いいです」は、相手が外国人(実際、家の近所は日本人より多い)だと「それはいいですね。つけて下さい」 日本人(日本語)でもイントネーションによってはそうなりますよ。 >いい表現があればお教えいただきたく、お願い申し上げます。 「いいえ」をつけて後は「結構です」でも「ありがとうございます」でも好きにすれば。

トピ内ID:246ba7e42186e7bf

...本文を表示

いらないです

🙂
ピザ
無意識にそう言ってます。

トピ内ID:49a155921e4ee342

...本文を表示

意味が通じる返事をしましょう。謝意を伝えましょう。

🙂
エス
「No. Thank you」や「Yes. Thank you」は返事と謝意を伝えるシンプルな言葉使いの一つです。 「Yes /No」は問いに対して明解な返事ですし、「Thank you」は心使いに対する謝意の言葉です。  例えば「温めますか?」に対してNo.Thank youと伝えたいなら、「不要です」「そのままで構いません」「温めないで下さい」等と質問に対しての返事をすると共に、「ありがとう」「感謝します」等の謝意の言葉を付けるだけですよ。  ちなみに「大丈夫です」は質問に対する返事にもなっていないし、謝意の言葉でもありません。「ミルクが欲しいの?」と聞かれた赤ちゃんが「ダ~ダ~」と言ってお母さんに予想をしてもらっているのと同じですから、大人の答え方ではありません。  例えば「ワサビはどうしますか?」と寿司屋で聞かれて「大丈夫です」と答えたなら、ワサビが入っていても入っていなくても文句は言えません。希望通りでないと不満を言えば「お前自身が大丈夫と言ったのだろ!」と思われますよ。  あなたは何年生か知りませんが、ちゃんと返事が出来ない人は大人になってもまともな仕事にはつけません。ある業界では「了解」と返事するべき時に「オーケー」と答えて500人以上の命が奪われましたが、他の職種でも適切な言葉使いの大切さは同じですよ。例えばラーメン店のバイトで店主から「そのお客様はニンニクについて何か言っていたか?」と聞かれて「大丈夫だそうです」と答えたら、ニンニクアレルギーの人にニンニクを食べさせてしまう可能性だってあるのですよ。つまりバイトレベルでもお粗末な人になりますよ。  英語でも日本語でも、意味が通じる言葉を使う習慣を付けましょうね。そして謝意も大切です。例えば「不要です。ありがとう」(No.Thank you)といった短い言葉でも最低限の要素はクリアしていますよ。

トピ内ID:67e1d47f5795b0a6

...本文を表示

いらないでーす

🙂
NOと言えない日本人
「いらないでーす」・・・ちょっと語尾を伸ばす感じで言うとキツく聞こえないかも? どっちにしろ、コンビニでバイトするくらいの外国人なら「大丈夫です」が日本人的NOだと分かっている気もします。 それにしても「大丈夫」を「No Thank you」の意味で使うようになったのって、ここ最近の気がします。変なんですけどね。たぶん「お箸お付けしますか?」「(私はお箸を必要としていないので)大丈夫です」という流れなんだと思いますが。 しみじみ日本人は「NO」をはっきり言うのに抵抗があるのだな、と思います。

トピ内ID:32bd41aaebe80314

...本文を表示

いえ、結構です

041
ほけみ
と言いますね。私は。

トピ内ID:25f965c25eee7c89

...本文を表示

引き続きありがとうございます

041
トピ主 トピ主
こちらの質問の意図を汲み取り、的確な回答を下さった方が大半で助かりました。 特に接客業に就いておられる方々からのレスには説得力があり、ためになるものばかり。 私自身サービス業者として働いていたことがあり、店員の立場から見ると、自分があまりいい客でないという自覚は持っています。 使う言葉は、意味明瞭かつ手短かに。 そこへ、「いえ」や「ありがとう」を添えると、限りなくNo, thank you.に近いニュアンスとなる気がします。 皆さんのレスを拝見するにつけ、同じ日本人でも日本語の理解力・表現力に違いがあるのに、「外国人」という言葉でひと括りにすることの無意味さを感じました。 海外で、様々な国の人と共通語として英語を使い生活していたことも過去に数年間あるものの、今住んでいるのは日本なので、相手が何人であれ(日本語が喋れない、旅行者等の短期滞在者を除き)なるべく日本語でやりとりしたいと考えます。

トピ内ID:a4d632dc52a48818

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧