本文へ

推し活と英語学習の両立

レス8
(トピ主 4
🙂
たろこ
話題
数年前から時間ができたので、日本のドラマを見始めました。 日本の俳優さんやアイドルグループにはまったのですが、そろそろ仕事をするため英語学習を再開しようと思っています。 数年前までは仕事用の英語学習のために海外ドラマを見ていました。 しかし昔から日本人以外の俳優がかっこいいと思ったことがありません。 外語大を出ているのに留学も語学留学も海外居住もしたことがないですが、それも日本で日本の男子と青春したいと考えていて、海外に行ってもときめきがないと思ったためです。 そこで、どうせなら日本のドラマで英語学習ができないかを考え始めました。 配信サービス自社作成の日本映画・日本ドラマの英語音声・英語字幕のものが見つかってなかなかよかったですが、いかんせん数がかなり限られています。 DVDだと英語字幕のものはあっても英語音声のものはないです。 俳優さんやアイドルグループは、特定の好きな人はいますが人気がある人なら特にこだわりません。 推し活しながら英語学習ができるいい方法をご存じの方がいらっしゃればお知恵を拝借できませんでしょうか。

トピ内ID:58ed37c65beaef96

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数8

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

海外では声優という職業が確立していないので

🙂
通りすが〜り
トピ主が希望しているのは「日本ドラマの英語(もしくは他の言語)吹き替え」ってことですよね。 私は旅行好きで、日本のドラマを海外で見ることも多いのですが、大人向けドラマで吹き替えって滅多にありません。(子供向けアニメは吹き替えが多い)理由の一つは表題にもあるとおり「声優」という仕事が海外では職業として確立していないからだと思います。ディズニーアニメも声優は俳優さんが兼任していますよね。俳優の片手間仕事という認識なのでしょう。 ジャパニーズアニメの海外進出がもっと盛んになれば声優というシステム自体も海外進出するかもしれませんね。 ドラマではなくアニメなら探してみれば結構あると思います。

トピ内ID:d873f33efa713505

...本文を表示

自分で翻訳するのはどうだろう

🙂
ののん
英語学習って何も聞くだけのことではないですよね。 元々外語大で学んでいた方なら、インプット自体は既にかなりの量できていると思います。 その上今も学ぶ意欲があって、ドラマも好き。 となれば、日本のドラマを自分で全部英訳してそういうブログなりサイトなり、YouTubeなりを立ち上げて公開してみてはどうでしょうか。 全世界の人が見れば「この訳は間違ってる」みたいな指摘がついたり、それを閲覧者で討論する機会もありそうです。 そういったことを繰り返していけばかなり英語力は上がるんじゃないでしょうか。 私自身は英語には全く興味ないんですが、別の分野で上記のやり方が効果あったんですよ。 インプットありきでアウトプットするよりも、アウトプットありきでインプットを求めるほうがよほど勉強になるなあと思うんですよね。 どうでしょうか。

トピ内ID:d8c8e982d4326cff

...本文を表示

「日本ドラマの英語吹き替え」を探しています

🙂
たろこ トピ主
レスありがとうございます。 探しているものは「日本ドラマの英語吹き替え」です。 ちょっと分かりづらかったですね。すみません。 やはりないんですかね・・ 当面は見つけたものを視聴します。 声優がいないとのことで、見つけたもののクレジットを見てみました。 どういう活動をされている方々か分かりませんが、英語吹替者の苗字がほぼ日系、中国系、韓国系でした。そもそも日本ドラマの英語吹替がアジア圏向けなんだろうなと感じました。 アニメならたくさんありそうですが、残念ながら見ないので… 斉木楠雄のψ難(英語版)は面白かったです。

トピ内ID:58ed37c65beaef96

...本文を表示

レスありがとうございます

🙂
たろこ トピ主
行動力がおありですごいです。 日本のドラマでそれをすると著作権の関係でややこしいことになりそうなので、Weiboでも覗いてみようかな、となるとまた英語から遠のいてしまうので… 英訳をオンライン英会話の先生に添削してもらうくらいならできそうです。 それか日本ドラマを英訳して英文字幕と比べるのもいいかもしれないです。 いいヒントを下さりありがとうございます! 早速自分が好きなドラマで英語字幕があるものを探してみたいと思います。 外語大卒ですが英語専攻ではなく第二外国語も面倒だったので英語を取らずろくに英語を勉強していません。 英語を勉強していないコンプレックスがずっとあったんですが、海外ドラマ視聴でお茶を濁さず本腰入れて普通に勉強した方が手っ取り早い気もしてきました笑 思い返してみれば専攻語の授業で映画のディクテーションがありましたが普通にできていたので… 海外ドラマ(英語)ももっとがっつり英語勉強してからならストレスなく楽しめるかも。

トピ内ID:58ed37c65beaef96

...本文を表示

英語学習のため なら

🙂
推せる時に推せ
トピ主さんの望む答えではないと思いますが…。 目的が「英語学習」なら、教材と割り切ってアニメでもいいのでは? 推し活なら、推しのドラマが英訳されてないか探せばいい気がします。 >俳優さんやアイドルグループは、特定の好きな人はいますが人気がある人なら特にこだわりません。 それは推し活と言わないのですよ…。

トピ内ID:890933ebd1c6bf87

...本文を表示

早速見つけました

🙂
たろこ トピ主
他の配信サービスで探したところ、私が推している俳優さんのドラマで英語字幕ありが見つかりました。早速英語字幕からの和訳及び日本語台詞との比較をやってみたいと思います。 また彼の主演ドラマ原作小説の英訳版も見つけました。これも同様にトライします。楽しみです。小説の方がドラマより海外進出が進んでおり豊富にあっていていいですね。 思い返せば大学入試が終わった頃に村上春樹の羊をめぐる冒険か何かの英訳本を読み始めたが途中で放り出したということがありました。続けていれば今頃は…。 また少し前に出身大学の赤本を見ていたら、又吉直樹の小説の英訳が出題されていました。受験生に負けていてやばいです。 他にも色々とアドバイスを元に調べて分かったことがあります。 翻訳を公開してみんなで議論しては?という案ですが、類似の仕組みがありました。しかも私の推しのドラマもその中にありました。 アジアドラマ配信サービスで、字幕翻訳はボランティアで運営されているそうです。違法サイトではないです。日本で見られる作品数は権利の関係で少ないですけどね。 また、海外のネット用語では日本ドラマをjdrama(韓国はkdrama、中国はcdrama)と言うようです。 kdramaの英語字幕付版は豊富に作品があり、アジア以外も含めた全世界で見られているようです。需要はあると思うので、推しの世界進出のためにも日本ドラマの英語字幕版が増えることを願います。 最後にこだわらないなら推し活じゃないとのことですが、メインの推しはいますがDD(誰でも大好き)ということでご勘弁下さい。 皆様のアドバイスのおかげで楽しく推し活と英語学習の両立が進められそうです。どうもありがとうございました。

トピ内ID:58ed37c65beaef96

...本文を表示

日本ドラマ台詞の英訳の間違いでした

🙂
たろこ トピ主
逆でした。 やろうと思っているのは英文和訳ではなく和文英訳でした。失礼いたしました。 アニメの件、アメリカのアニメが好きなので日本アニメはいいかな、と思っています。 カートゥーンネットワークの おかしなガムボール ティーン・タイタンズGO! アドベンチャー・タイム →不条理なのが面白いです。 ディズニージュニアの ブルーイ パグ・パグ・アドベンチャー パペット・ベビー ミッキー プーさん →赤ちゃんぽいですが、止めなくても英語字幕のスピードに着いていけてちょうどいいです。 とは言えついドラマの方を見てしまうのでなかなか見れていません。

トピ内ID:58ed37c65beaef96

...本文を表示

よかった!

🙂
ののん
二回目です。 私の案から何か得られたようで良かったです。 もうそういうサイトがあるんですね。 やっぱり他にも同じこと思ってる人がいたんだな(笑) 前のレスにも書いた通り私は英語には全然興味なくて字幕の作品も全く見ないタイプだったんですが、トピ主さんが楽しそうにしてるのを見てそのサイトをちょっと見てみたくなりました。 私の興味も広げていただいてありがとうございます。 こういうのはネット交流の良いところですね。 頑張ってください!

トピ内ID:0a73380eed21a0ea

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧