本文へ

字幕付きDVDを紹介してください

レス6
(トピ主 1
語学生
話題
アメリカ映画やテレビドラマには英語の字幕が付いていて、英語の勉強に役立ちますよね。それでは、ドイツ語、フランス語、オランダ語、スウェーデン語、韓国語等々英語以外の音声で、その言語の字幕が付いているDVDはどうやって手に入れるのでしょうか?リージョンコードの違い、NTSC、PAL方式のどちらを使っているのですか?日本のPCでも見られますか?

トピ内ID:3222958830

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数6

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

Region Codeやカラー方式についてご存じであれば

🐤
AGS003
いちばん手強いのがRegion Codeです。 パソコンは、NTSCであろうとPALであろうと再生してくれますが、Regionの変更は実質的に4回までに制限されています。 まぁ、ヨーロッパのDVDはRegion 2なので、日本と同じですけど。 巷にはRegion Codeを回避するシェアウェアもありますが、一般にDVD-RAMドライブや松下(MATSHITA)のDVDドライブでは機能しません。 定番はSlySoftのAnyDVDで、安心して使えます。 一方、Region Freeのプレーヤーを購入するという手もあります。 普通の電器店には並びませんが、秋葉原あたりの免税店には大手メーカー製の商品もあります。 PAL → NTSCの変換機能が内蔵されていないと、PAL盤を再生できませんので、要チェックです。 DVDそのものの購入は、私はAmazonをよく使います。 ちなみに、カナダのDVDにはフランス語がほぼ100%入っています。 アメリカのはスペイン語の入っているものが多いかも知れません。 ヨーロッパのは母国語の字幕が入っていないものが多いかも。

トピ内ID:5612440915

...本文を表示

英語以外の字幕付きDVDを見つけるのは意外と難しい。

💡
Perrine
DVDの基礎知識は、Amazonの「DVDの仕様」が参考になります。 http://www.amazon.co.jp/gp/feature.html?ie=UTF8&docId=174752 対処は、AGS003 さんが書かれたとおりです。 で、英語以外の字幕付きDVDですが、「おすすめのドイツ語映画」というトピが参考になるでしょう。 私自身は、そのトピにも書きましたが、Amazon(米,英,独,仏,加)を利用しています。 クチコミで色々なサイトを利用してみましたが、結局、Amazonに落ち着いてしまいました。 アジアのDVDは、YesAsia.comというサイトを利用しています。 オーストラリアは、EzyDVD.com.auを使っています。 それから、AGS003 さんも書いていらっしゃいますが、ドイツ語映画にドイツ語の字幕って、あまりないかも知れません。 ドイツ語の特徴で、単語が長くなっちゃうからでしょうか。 あと、アメリカの子ども向け映画のフランス盤を購入したら、オリジナルの英語音声ナシ、フランス語音声のみ、字幕ナシでビックリしました。

トピ内ID:1050604748

...本文を表示

参考にしてください

🐤
もう仕事か・・
DVDをレンタルしてて見てますが、時々色んな国の字幕が入ってるDVDに出会って驚くことがあります。 AMAZONなどのサイトで見たいDVDを検索すれば、字幕の情報も載ってるので、調べてからレンタルしてみてはいかがですか?レンタル店だと字幕の表示の所がシールで隠れてたりするので。 海外でDVDを買われるなら、ネットで安いリージョンフリーのDVDプレイヤーを買った方が便利だと思います。普通のDVDプレイヤーより安いと思います。 他の人も書かれてますが、SlySoftを買って、パソコンで見るのが一番簡単かな? 決められた言語の字幕がご希望なら、その国の映画やドラマを選べば、大体プラス日本語になってると思いますよ。 私も海外に行った時に時々DVDを購入しますが、色んな国の字幕や吹き替えが入っていて面白いです。 一度見たドラマなど買って、英語字幕や中国語でなんとか理解してます(笑)。 yesasia.comなども役立つかも。

トピ内ID:9556073655

...本文を表示

中華圏映画の場合

041
謎東洋
中華圏映画の場合、現地語字幕つきDVDは現地で買うことが多いです。 正月休みで台湾に行った際に某日本アニメの台湾版を買ってきました。 音声が日本語と北京語吹き替え 字幕が日文と繁体中文を選べるようになっています。 香港で買った周星馳「小林足球」のVCDでは広東語音声で 字幕が英文と繁体中文の2段出てました。 余談ですが、そのVCDでは基本的に広東語音声なのに ヒロインを演ずる中国の女優、趙微(ヴィッキー・チャオ/多分広東語を話さない)が会話するシーンだけ、 会話が全部北京語、というちょっと無茶なことをしてました。 香港映画の日本版では原音声(広東語)と日本語 字幕は2種類(日文と繁体中文)というのが多いようです。 主役格の女優が香台中3ケ国から1人ずつ出た「夕日天使」という映画では 北京語吹き替えも収録されていて3音声選べました。 台湾で香港映画のDVDを見ると音声は広東語(原)/北京語(吹き替え) 字幕は繁体中文、が基本でした。

トピ内ID:2357225858

...本文を表示

ありがとうございます

語学生 トピ主
SlySoftのAnyDVDについては初めて知りました。ありがとうございます。それからAmazonでアメリカTVドラマCharmedの5~7シーズンを買ったらカナダ版でフランス語の吹き替えが入っていました。残念ながらフランス語ではそこまで理解できないのでオリジナルの英語でなんとか楽しんでいます。字幕はぜんぜんありませんでした。さらにドイツ語とできれば言語がオランダ語のオランダ語字幕つきのDVDを探してみようと思っています。

トピ内ID:3222958830

...本文を表示

オランダ語のDVDについて

041
ベル
ドイツやフランスでは、例えばアメリカの映画でもすべて吹き替えてしまうらしいのですが、残念ながらオランダ語圏では元の言語+オランダ語の字幕と言う形が多いです。オランダ語吹き替えになる映画は子供向け映画。 もしオランダ語の音声+オランダ語字幕のものをお探しでしたら、オランダ(又はベルギーのフランドル)制作の映画やドラマか子供向けの映画を探してみてください。

トピ内ID:2360675680

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧