本文へ

英語と日本語のバイリンガル

レス13
(トピ主 2
🙂
のり
話題
一歳半になる孫が、英語だけ話す幼稚園に通います。 そこで、幼児の頃からバイリンガルの環境で育った方の 経験談を教えてください。 バイリンガルの脳を想像してみるのですが全く想像出来ません。 例えば、思考回路がどうなっているのか? 生活するのに不便はないのか? 小学校での授業や生活面で困ったことなど。 中学生くらいになれば心配しないのですが、それまでの生活が 心配です。 なお、孫の教育方針には口出しするつもりはありません。 よろしくお願いします。

トピ内ID:8bd22ab44ed8d6cd

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピはもうすぐ投稿受け付けを終了します

大丈夫

🙂
ランチタイム
日本国内の幼稚園に通う程度ではバイリンガルにはなりません。 母国語は日本語になります。 心配はご無用です。

トピ内ID:c96a56e75804ab4c

...本文を表示

子どもの話になりますが

🙂
ぽっぽ
我が子は生後すぐから日本の小学校入学まで海外暮らしでした。幼稚園は2歳から、現地小学校(英国系インター)は5歳から通いました。 我が家では「家では日本語、幼稚園や学校では英語」というように言語と場所を結びつけるようにしました。その方が混乱が少ないと聞いたからです。 そのせいか放課後に友達と遊ぶ時も、日本人とは日本語、日本人以外(学校の同級生)とは英語とスッパリ分けて話していました。日本人の友達と日本人以外の友達が同じ場にいることはなかったので分けやすかったのもあるかもしれません。 場所が家でも、人形を使って学校ごっこをするときは英語だったのはなるほどと思いました。 話言葉の発達はどちらの言語も問題はほとんどありませんでしたが「右、左」のように混乱しやすい言葉や「滑走路」などのように難しい言葉はなかなか日本語が出てこず「えーと、runwayのこと」のように英語しか思いつかないことはありました。 読み書きは英語の方が良かったです。英語はスラスラ読めましたが日本語は一文字一文字たどたどしく読む状態でした。日本語は親が教えようとしましたが、帰国後日本の小学校に入学した時点では自分の名前を書けるのが精一杯でした。ただ小1レベルだったので追いつくのは難しくありませんでした。 お孫さんが海外在住なのか日本在住で英語教育重視の園に通うのかでまた違うかもしれませんね。我が家の場合はこんな感じ、ということご参考まで。

トピ内ID:1e2eba37db09d84c

...本文を表示

バイリンガルには簡単にはならない

041
ぷぷぷ
家庭でも英語ですか?少なくとも両親のどちらかとは英語ですか? 小学校はインターに行く予定ですか? 書いている内容からだと日本の小学校ですよね? 家庭では英語でなくバイリンガル幼稚園に通っただけではバイリンガルにはなりませんよ。うちも同じような英語で保育をする保育園に通っていましたが、周囲でバイリンガルになるような子は親とも英語で話しているような子ぐらいで園にいるときは英語だけど(子どもに聞くとレッスンの時や先生とは英語だけど園児同士では結構日本語で話していたそうです)、家では一切しゃべらない。小学生になってからも本人が英会話教室に通うなりして努力しないと英語はさっぱりだそうです。 小学校からを心配してますが家では日本語で生活しているなら全く問題無しです。むしろバイリンガルにしたいなら英語を忘れないように努力する必要が出てきますよ。日本の小学校に通ったらあっというまに日本語優位になります。うちの子も未就学の頃は基本的に英語でしたが小学校に入ってからは日本語が基本です。

トピ内ID:e7944d49f3b34f21

...本文を表示

そうですね

🙂
のり トピ主
トピ主です。 ランチタイムさん ありがとうございます。 スクスク育って欲しいだけなのに英語のプレッシャー(?)が 加わるのが心配でしたが安心しました。 バイリンガルについて他のトピがある様なので参考にさせていただきます。

トピ内ID:d411fcb5d0d7119d

...本文を表示

基本ランチタイムさんに同意

🙂
小枝
確かに一理、と思ったランチタイムさんのご意見でした。 ただ、例えば木村拓哉さんご夫妻のお子さん方2人はインターナショナルスクールで一貫されましたよね?どんなバイリンガル?なのか知りませんが、東京いても英語は話される、そんな感じだと思います。またコメンテーターのパックンさんとこは確か日本の現地校教育、それでもパックンさんは一貫して家庭では英語でお子さんたちと会話されていると思います。しかも米国に一緒に帰られることも。あれもバイリンガル教育として成立する事例です。 我が家は欧州、非英語圏。英国人日本人家庭。おかげさまで一貫性を持って子供たちに接してきた(英語クラスの学校ですが、教科の半分は現地語マスト、土曜日補習校、日本語飛び交う保育サークルなど)ので成人になり3カ国語を自由自在に操ります。 ココは人類の坩堝的な学校でしたので、国際結婚率も高く、しかも親は転勤・転職で国外に行くケースも普通でした。私の知人の子供は3カ国語以上、蘭・英・伊・独・仏を話す、理解する子供もいました。 ただね、欧州は言語医学、コミュニケーションリハビリはあちこちに存在し、例えば吃音を話さないような訓練を受ける未就学児も沢山存在します。親もそこに留意しながら教育を施しています。 弊害もありますが、それが当然な地域・社会にいる人々にとっては大切なライフステージの一貫・ツールです。そこを普通に受け入れられるような親の姿勢が重要です。

トピ内ID:550346eb448b1e6d

...本文を表示

うーん

🙂
イエナ
幼稚園に通うくらいだと英検二級程度かなあと思います。 バイリンガルには当てはまわないような。。。

トピ内ID:de7024d4251235d2

...本文を表示

影響は出ないでしょう

🙂
海外英語教師
トピ主さんのお孫さんのご両親は日本人、日本在でのバイリンガル幼稚園ってことであってますか?結論から先に言いますと日本語による一般の小学校に進学するんでしょうし、英語はすぐに忘れ、日本語の影響は特にないでしょう。今英語を話せたところで幼児語です。小学校で日本語での学習が始まれば、英語の力とどんどん衰え、耳の感覚(発音の聞き取り)くらいは残りますが、対して話せるようにはなりません。 お孫さんが通っているのは外国人が多い日本語国籍は受け入れてないところではなく、先生だけが外国人で生徒のほとんどは日本人という幼稚園だと思います。ここの生徒は遊び時間に日本語で友達とつい話してしまう園児も少なくなく、先生も純英語圏だけの教師ということもありません。(英語にアクセントがある)そして日本が長い、または配偶者が日本人の先生もいたりして意外と日本語も理解していることも(ただ話さないようにしている)。つまり先生だけが英語を話し、先生とのサークルタイムなどだけ英語で、あとの時間は日本語を話していることも多い。なので日本語を忘れることはないです。家に帰れば日本語100%の世界ですし。テレビを英語で見せたところでそれは一方通行なので話す力は培えません。 中学生になる頃には忘れてます。それくらい日本にいて日本人の両親のみだと日本語が強くなるのです。

トピ内ID:807213024fbfd398

...本文を表示

両親は日本人?

🙂
めひかり
家庭内で日本語なら、大した英語は身につかないのでご心配なく。 受動的な言語体験は、たかが知れています。 基本的な動詞や名詞がメインで、やはり知能が発達して、自ら学習する中高で100%英語、 というのとはすごく異なります。 うちは長子が4歳まで在米で、現地の幼稚園に通っていました。 帰国後の幼稚園ではたまに英語が出て、小学校入学時点で日本語が他の子よりも若干拙いかも、と感じることがありましたが勉強や友達との遊びに影響はなく、その後もフツーに大学卒業後就職、結婚もしています。(英語は日本生まれで日本育ちの下の子の方がよくできました) バイリンガル環境とは、日本在住でも親のどちらかもしくはその両方が外国籍で、家庭内ではその外国語中心、学校でもその外国語を使う、でしょうか。それなら、近所の日本人の子供と遊ぶ・親のどちらかや周りの日本人との会話などしか日本語が使えないので、お子さんにもよりますが、苦労する場合もあると思います。 ちなみに私も夫も仕事柄英語を話し、私は通訳もできますが「バイリンガル」だとは思いません。子供たちに英語を教える、なども中高くらいまでは皆無でした。 「バイリンガル」だから通訳翻訳も簡単にできる、という訳でもありません。 本人が、主体的に学ぶことなく「すごく上手くなる」ことは、語学でも楽器でもスポーツでもあり得ないので、就学前に「英語ばかり上手くなっても日本で困るのでは?」というご心配は無用と思います。

トピ内ID:bfedba4108f47469

...本文を表示

ダブルリミテッドの可能性。

🙂
みかん
その後もインターに通われる予定ですか? もし幼稚園だけであれば殆ど影響はないでしょう。 卒園後、中途半端なことをするとダブルリミテッド、日本語英語ともに中途半端な状態になり得ます。 子供の同級生でハーフの子がまさにダブルリミテッドになってしまっています。 学校の成績は全体的に悪いそうで、授業が何となくしかわからないそうです。 ご両親はダブルリミテッドに関して知識があり、気をつけていたにも関わらず、そうなってしまったようです。 お子さんの能力や個性にもよりますが、英語の導入はよくよく考えてからがいいと思います。 中には学力も高いままバイリンガルになられてる人もいるのでお子さんの適性をよくみてあげてください。

トピ内ID:22a95f614b899358

...本文を表示

小枝、2回目です。

🙂
小枝
少々お孫さんの発育・知能のことを心配されているように思いましたので付け加えておきます。 私たちの子供も含めてですが、言語と向き合うには、その文化や慣習に真摯に向き合う、それが生活となることが必要なんです。だから、生まれて10ヶ月ごろから昼寝や夜のおやすみ前に必ず夫や私が日本語、英語の絵本の読み聞かせをしました。毎日です。習慣化すると子供達もその言葉で話すようになります。一緒に笑ったり悩んだりすることでその言葉は普通に発せられるんです。親の一貫性とはそこです。もちろん、英国や日本にも帰ります。そこでまた体験的に従姉妹たちとの遊びや学校経験などをしながら身体的にその生活を受け入れます。 非英語圏ですので、幼稚園だけは現地校を与えました。おかげでその言語で話す友人ができ、友人がする遊び方や本を読み、友人のお父さんお母さんと接し、そのご両親の作る料理などその国の人の習慣に入ることで、自然と子供達の脳に混乱を招かない方法を取りました。 言葉だけ、幼稚園だけ、だと何の意味もないかもしれません。でもそこで、海外の先生方のご飯を食べたり、習慣を知ったり、文化が身体に染みつくと、お孫さんは普通にその生活を受け入れることができるようになると思います。ただ、一点、両親が結局日本語だけで話したり、英語圏の旅行に連れて行くなどの機会が全くないと、あまり幼稚園そこ4、5時間の英語だけではバイリンガル効果は期待できないのではないかと思います。 その点で、混乱を招く恐れもある、というのは付け加えておきたいと思います。 ただ、そうなると孫さんは幼稚園に行きたがらなくなると思います。楽しんでいるようならば全く問題ないですよ。

トピ内ID:4eb4297af7ae8748

...本文を表示

皆様 ありがとうございました

🙂
のり トピ主
いろいろと参考になりました。 幼稚園児の会話などたかが知れてますね。 幼児の脳でも捌き切れる範囲ですね。 それと、今回の質問をする前の思考は 孫が運転免許取った→F1ドライバーになるのか! の感覚だったので現実を見られて良かったです。

トピ内ID:d411fcb5d0d7119d

...本文を表示

所詮は日本語になります。

🙂
レモンパイ
一応英語圏に住んでいる、バイリンガルです。 お孫さんが1歳半位なら、日本語だってまだ普通に話せる年齢では無いですよね? それに英語を話す幼稚園に通っても、英語だって幼児語止まりです。 大人の話す英語は勿論話せませんよ。 日本でも、インターナショナルスクールとか、一貫して英語の環境に居ないとバイリンガルにはなりません。 語学の専門家が言ってますが、第一言語で有る日本語がしっかりと話せる様になってから、英語を始めた方が、幼児期の場合、英語と日本語で混乱しないそうですよ。 2つの言語で混乱して、逆に言葉を話さ無くなる子供も中にはいる様ですからね。 親御さんの意向で、自分の子をバイリンガルにしようと言うのは分かりますが、少し、時期尚早な気はします。 日本語をきちんと話せる小学生くらいから英語を始めた方が、英語は身につくと思いますけどね。 勿論、継続した英語環境で無いと、言語は忘れて話せなくなりますよ。

トピ内ID:dea6092e3dbad5ab

...本文を表示

バイリンガル、トリリンガルにヒアリングしました

🙂
ちえるん
バイリンガル、トリリンガルが多い職場にいます。 当然英語と日本語の切り替えがスムーズです。 夢でしゃべる言語は出てくる相手に応じて切り替えるようです。 普段英語をしゃべる若者が、「平仄が取れない」という言葉を知っているのにびっくりします。 外国人ハーフで両親が英会話の場合、自宅で英語がそつなく喋れても、日本の幼稚園から高校まで日本語ネイティブで在籍すると英語ネイティブには絶対勝てないとのことです。見えないコンプレックスを抱えています。 本人はコテコテの大阪弁です。甘いマスクなので彼女を切らしたことはありません。このパラグラフはバイリンガルとはあまり関係ない話でした。ご放念願います。

トピ内ID:ef4e0a239f00fcf9

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧