本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 仕事で英語論文を書く際の英語表現、どう対処していますか?

仕事で英語論文を書く際の英語表現、どう対処していますか?

レス7
(トピ主 1
🙂
zjo3a88
仕事
英語論文の表現力に自信がなく、査読で「英語が原因」と指摘されることが多いです。

こういう場合、どのように対処していますか?
実際に使ってよかった英文校正サービスや方法があれば教えてください。

トピ内ID:379b463e3e77c649

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数7

最近は

🙂
社内翻訳者
今までの経験プラスでAIも使って記憶を確認しています。 法律や技術文書でしたらパターンがあるので、ひたすら読んで慣らしています。理数系の論文を発表用に執筆していますが、これも方法や分析、結果は一定の言い回しがあります。 会社なら今まで使っていたサービス先があるのでは?

トピ内ID:64c9f277f1797a2c

...本文を表示

APA式ですが その1

🙂
savvy
全体の構成  1. タイトル(すぐにどんな内容なのか想像ができるようなタイトル) 2.introduction: 一般論と自論を入れる 3.body段落 (1~?いくつになるかは論文の長さによる) 初めの1~2行に自分の主張(main idea)を書く。  その後にsupporting sentences としてそれを証明するような証拠、数字、誰かが言っていた(論文の著者など)例を示す。ただし言葉をそのまま引用するのはword数が限られていますので短く。  自論+それを支持する証拠みたいなもの。これがないと説得力がありません。  大事なのは段落の初めと終わりの数行を読んだら内容が想像できること。英語の論文はタイトルや段落  の初めと終わり、結論を読めば内容が分かるような書き方が良いとされています。 4. conclusion: は大きく二つに分かれています。1. 各bodyの要約(あくまで短くまとめる) 2. 最初のintro   ductionでの自論の繰りかえし。(英語は同じ言葉を繰り返すことを嫌う言語なので同じ意見を違う言葉で  言いかえる。 気をつけるのは各bodyにはsignal wordという物がありそれを使いこなして書き進めてゆくこと。 例  : first , however, therefore, In other wordsなどいろいろあります。注意として文頭にAndは使わ        ない。会話など文章ではありだが論文ではなし。(On top of that, adding to that など他の言葉で。

トピ内ID:e43727ae8a6d0122

...本文を表示

APA式その2

🙂
savvy
同じ言葉を繰り返して使わない。同じ意味の別の言葉を使う。さらに言えば a lot of などいくつかの単語を並べて意味が成立するものは避けて many, much など一語の単語を使う。なんてことを海外の大学で教わりました。 意外かもしれませんが英語の論文は形式に沿ってやsignal words を使えば日本語より書きやすいかもしれません。要するにタイトル、導入、段落のはじめと終わり、結論を読めば代々の内容が想像できるものが 好まれます。 自分も苦労しましたよ。頑張ってください!

トピ内ID:e43727ae8a6d0122

...本文を表示

五十路??

🙂
ゆかたん
あの、その年齢でその質問、謎でしかありません。 これまでどうしてきたのですか。 英文校正サービスはいくつもありますから、比較してみたらよいと思います。 ネイティブ・スピーカー以外は、校正を通すのが常識です。 ほんとに気になります。 これまで、和文でしか執筆してこなかったのでしょうか。

トピ内ID:9b347539b20714b2

...本文を表示

私はこの4つをルーティン化しました

🙂
ofaoifioa
私も英語表現に自信がなくて「English needs improvement」と査読で言われるのが怖かったので、対策をルーティン化しました。 (1)まず、同分野の“最近の論文”から使える定型表現を自分用にストック(導入・方法・結果・考察で分ける) (2) 投稿先ジャーナルの “Author guidelines / style” に合わせて表記を統一 (3) 文法チェック(ツール)→ 最後に第三者チェック(同僚 or 英文校正) (4) 査読で英語が指摘されたら、指摘箇所だけでなく、同じ癖が出ている箇所を一気に洗う 英文校正は料金はかかりますが、査読で英語が原因になりやすい方は一度使うと安心感が違うと思います。

トピ内ID:c727943572032fa2

...本文を表示

品質の当たり外れってありましたか?

🙂
zjo3a88 トピ主
会社の既存サービスを使う場合、品質の当たり外れってありましたか?“ここを見れば良い”という評価ポイント(専門分野一致、再校正、コメントの質など)があれば教えてください。

トピ内ID:379b463e3e77c649

...本文を表示

主な評価ポイント

🙂
ofaoifioa
評価ポイントとしては、(1)専門分野一致、(2)修正理由が分かるコメントの質、(3)再校正やQA体制、(4)納期と価格、(5)証明書の要否あたりを見ています。 代表的な英文校正サービスはいくつかあるので(例:Enago、Editage、AJE(American Journal Experts)、Wiley Editing Services、Springer Nature Author Services(Language Editing)、Elsevier Language Editing、Taylor & Francis Editing Services、Scribendi、Scribbr、PaperTrue など)、相見積もりやトライアルがあれば比較すると当たり外れを減らせると思います。公式サイトはサービス名で検索すると出ます。

トピ内ID:c727943572032fa2

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧