本文へ
  • ホーム
  • 恋愛
  • 恋愛における英会話に詳しい方、教えてください

恋愛における英会話に詳しい方、教えてください

レス17
(トピ主 4
041
タラ
恋愛
アメリカ人の彼氏とお付き合いして1年半になります。 当方、英語に関して日常会話に支障はないレベルです。 先日、私の友人(アメリカ人)と彼氏との会話の中で私の話題になった際、 「タラは面白いし、明るい子だし、これからも関係を深めていきたい」と彼氏が 私についてコメントした後、「I think she is a girl for me」と言ったそうです。 私なりの解釈で訳すと「タラは僕と合う子だ」ということなのかなと思いました。 また「You're the one for me (君は僕の運命の人)」というフレーズと似ている ことから、「タラは僕にとって唯一の女性(イコール運命の人)」という意味かも しれないと期待もしてしまいます。 当方30代前半で結婚を意識していることもあり、「She is a girl for me」の意味を 真剣に考えています。ちなみに彼氏は非常にシャイで私の前ではあまり甘い言葉を ささやきません。 また友人に改めて意味を聞くのも気恥ずかしいです。恋愛における英会話に詳しい方、 「She is a girl for me」にはどういった微妙なニュアンスが含まれているので しょうか。

トピ内ID:3765550821

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数17

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そのままの意味に取れば?

041
ポッチ
前後の会話は分かりませんが、彼は「タラが唯一」とは「まだ」言ってないですね。この場合は「自分に合う子」っていうニュアンスの方が強いと思います。これは彼の友達に言ったので照れくさくて本音は言ってないと取った方がいいのではないでしょうか。 シャイでもアメリカ人は大切なことは言うと思いますよ。ましてや愛してる人には。このままお付き合いが続いて、いつか「I love you」が聞けるといいですね。ちなみに私はダンナから「You are the best thing happened to me」と言われ、結婚しました。うちもテレ屋でいろいろおいしいことは言わないタイプですし、真面目なアメリカ人ほど「I love you」を乱発しないものだと(言葉の重みが分かってるから余計に)実感しました。 タラさんも今のいい関係を彼と一生共有して幸せになれるといいですね。

トピ内ID:7605526221

...本文を表示

aかtheかで大きな違い

041
西海岸人
She is the girl for me.でしたら、彼女こそ僕にピッタリの(唯一の)女性となりますが、a girl for meだと、不特定数のうちの一つなので、彼女は僕のタイプのうちの一人、ぐらいの意味に受け取ったほうがいいのでは? でも、関係を深めていきたいというのなら、前者のほうが自然だろうし、普通恋人同士で言うのは前者だと思うのですが。 aかtheか、ちゃんと聞き取りましたか?

トピ内ID:5178206718

...本文を表示

“the ” girlじゃない?

おばさん
She is a girl for me. では意味が通じません。“the ” girlでしょう。だったら、唯一の女性、特別な人、ピッタシ気の合う人という意味です。

トピ内ID:7948190083

...本文を表示

ゴメン、もう一つ

おばさん
“I think”she is the girl for me.と言ったんなら、100%確信にはいたってないけどおそらくトピ主さんが彼にとって唯一の人になるだろう。だからこれからも関係を深めていきたいということでしょう。がんばって!

トピ内ID:7948190083

...本文を表示

レスありがとうございます。

🙂
タラ トピ主
ボッチさん、レスありがとうございます。 レスを読んでとても前向きな気持ちになれました。 映画等の影響でアメリカ人は「I love you」を気軽に口にするものなのかと思っておりましたが、アメリカ人にとって「I love you」は大変重みのある言葉であり、それを付き合っている相手に最初に口にすることは、真面目な人ほど時間がかかるということを彼と付き合って初めて実感しました。ちなみに私はまだ彼から言われていません。 ボッチさんは旦那様とどれくらいの期間デートしてから「I love you」と言われましたか?もし差し支えなければ教えていただけますでしょうか? 「You're the best thing happened to me」なんて、すごくロマンチックですね。旦那様もテレ屋さんなりに色々考えたのでしょうね。

トピ内ID:3765550821

...本文を表示

言葉に惑わされるな

041
りんだ
在米長いですが、アメリカ人相手でも日本人相手でも恋愛は同じです。「愛してる=I love you」という言葉に惑わされてはいけません。「She is a girl for me.」「She is the best thing happend to me.」何とでも言えます。「I love you.」=かなりのcomittmentと捉えるアメリカ人は多いですが、言ったから結婚すると法律で決まってはいません。 たとえ相手が日本人でも、他の国の人でも同じです。言葉より行動を見て下さい。彼の友達や家族に紹介されましたか?何といって紹介されましたか?ホリデーは一緒にいてくれますか?あなたが落ち込んだ時や失敗した時、彼はどうしましたか?

トピ内ID:0374559699

...本文を表示

なるほど!

🙂
タラ トピ主
西海岸人様、おばさん様 とても役立つレスありがとうございます! 本当に投稿してよかったです。 ノドに引っかかっていた魚の骨が取れたような気持ちです(笑) 確かに"the"と"a"では大きな違いがありますね。 おばさん様のレスにありましたとおり、 「She is a girl for me」で意味が通じないとなると、 単なる私の聞き間違いで「She is THE girl for me」と 彼は言ったのでしょうね。 これからも前向きに彼との関係を深めていきたいと思います。

トピ内ID:3765550821

...本文を表示

唯一の女性

041
かえで
旦那(カナダ人)に聞いたら"a"とは言わなく"the"で"like"よりももっともっと上、="Love"そして"この人しかいない"、"一生寄り添っていきたいくらい"またはそれくらい大好きという意味合いだそうです。もちろん人それぞれ人生についての考え方があるので結婚までは結びつかは人それぞれですが彼はあなたに「ぞっこん」のようですね。

トピ内ID:0704991671

...本文を表示

ありがとうございます。

🙂
タラ トピ主
りんだ様、心に沁みるレスありがとうございます。 全くその通り、日本人だろうがアメリカ人だろうが言葉より行動が大事ですよね。去年の夏に仕事でまとまった休みが取れたので、 アメリカまで彼のご家族に会いに行き、彼のお兄さんの家に宿泊しました。まだフィアンセではないのにもかかわらず、ご両親も熱烈に歓迎してくれました。彼は私が落ち込んだ時、失敗した時、彼なりの優しさで手をさしのべてくれる人です。彼は日本人だと高倉健さんみたいな、寡黙で本当に口数が少ないけれど、何か内に秘めたひたむきさが感じられる人です。付き合った当初は何を考えているのかわからない時期がしばらくありましたが、言葉より行動で表現する人なのだと思います。言葉は結局「記号」であり、すべてを伝えるものではないんですよね(そういう歌の歌詞がありましたよね・・・誰の何と言う曲だか思い出せないケド・・・・)。りんだ様、深く考えさせられるレスでした。本当にありがとうございます。

トピ内ID:3765550821

...本文を表示

嬉しいです。

🙂
タラ トピ主
かえで様、旦那さまに聞いていただきありがとうございます! やはり"the"でしたか。とても希望が沸いてくる内容で胸が熱くなりました。かえで様も色々な事(言葉、遠距離等)を乗り越えられてきて、結婚されたのでしょうね。いつまでもお幸せに・・・・。

トピ内ID:3765550821

...本文を表示

それよく聞くよ

041
PuPuPu~
横レスですが。 「You're the best thing happened to me」それよく聞きます。アメリカ人は彼女に言うみたいですよ。 私も言われてこれは絶対特別な意味と有頂天になってたら、友人も友人の彼に言われたと言ってました。

トピ内ID:8370033341

...本文を表示

ちゃんと気に入ってもらっているんじゃないですか?

🐶
ささ
She's my right woman.ってよく聞きますよね。彼女は僕の理想の女性って自ら男性が言うんです。それと同じですよ。「彼女は、僕のたったひとりのぴったり合う女の子」って解釈、私ならしますよ。よかったですね~~!

トピ内ID:4738189150

...本文を表示

うううう、いらいら・・・

😀
恋愛文法生き字引
でも、りんださんのレスを読んでほっとしました。このトピって英文法に関するトピではないでしょ。 "a"と"the"の使い方の違い、"love"と"like"の意味の重さなど、人生最大の決断を下す為の重要な理由などになりません。こればかりは、人それぞれ。長い付き合いから、お互いの気持ちの表し方に慣れていくしかありません。勿論文法は大切ですよ、でもねタラさん、恋愛に文法のような規則はないです。細かい部分に釘付けになって、大切なものを逃がさないでくださいね。 

トピ内ID:0076292232

...本文を表示

the one

041
クルミン
こんにちは。どなたかも言われていますが、そのままの意味で取れば良いと思います。近々に直接彼から言われるのでは?そうなると嬉しいですね!頑張れっ!

トピ内ID:5377658147

...本文を表示

前向きに!

Dan子
カナダに永住しているものです。うちの夫(カナダ人)も甘い言葉はめったに言わないので、恋愛英語には詳しくないのですが、タラさんの場合、私もそのままの意味に取っていいと思いますよ。 「You're the best thing happened to me」 確かに何とでも言えるし、アメリカ人は彼女に言うのかも知れませんが、アメリカ人でも度々そう言う人もいれば、一生に一度か二度しか言わない人もいるのだと思うので、彼の日ごろの言葉や行動から、総合的に判断できるのはタラさん、あなたです。 きっとすぐにそうなれますよ!前向きに行きましょう!!! お聞きになっている言葉ではないのに、反応してしまってすみませんでした。お幸せに。

トピ内ID:5156844832

...本文を表示

深く考えなくっても

🐱
fezzo
皆さんが言ってるように「彼女、僕にピッタリコンなんだよな」っていう感じじゃないですか。そういって貰うと、嬉しくなっちゃいますよね。でも人によっては軽い気持ちでそう言う人もいるので、一概に彼が関係を深く考えていると思わないほうが良いのではないですか。言葉の使い方は英語を話す人でも、育ちや環境で色々ニュアンス、意味合いが異なります。これは日本語も含めて何語でも同じです。彼がどんな時、どんな事を言い、それが何を示唆しているのかよく理解していると彼の人間性が分かってくるので、それによって言葉の深さ、彼の意図していることが明確に分かってくると思いますよ。私の主人は甘い言葉はあまり口にしない人なので、羨ましいですね。時々花を買ってキスしてくれますが、、、

トピ内ID:0134334388

...本文を表示

再び、、、

041
ポッチ
タラさん、しばらく忙しく見てませんでした。すみません。 うちは付き合う前に1年ほど友達だったんです。で、夫のガールフレンド(その頃)に対する悩みとか聞いてあげてたんですよね。で、そのうち2人だけで会う機会が増え、デートはほぼ毎日。でも甘い言葉は全然いいませんでしたね~、今思うと。 でも私が病気で入院する羽目になった時、それはそれは一身に面倒を見てくれたのです。看護師さんもいたし、私の家族もいたけど、「ポッチを守るのは僕」って感じで。退院後、回復するのに時間がかかって落ち込んでた私に例の「Best thing」の発言があり、「I love you」はそれからさらに1年近く後です。彼は言った後、泣いておりました。 他の皆さんもおっしゃってる通り、彼の普段の行動がカギですね。私は2年近くかかってその一言を聞いたことになります。私はそういうことを聞きたいとはあまり思わないタイプなので、焦りも不満もなく「一緒にいて楽しいね」で彼の面倒もよく見ましたよ。でも喧嘩も多かったです。でも「親友」と結婚できたので、いろいろあるけど楽しくやってます。タラさんもどうぞお幸せに。

トピ内ID:7605526221

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧