本文へ

「ご主人」に代わる呼び方教えて~

レス10
(トピ主 0
💡
アル
話題
男性発で「他人に対して妻をなんと呼ぶか」というようなトピがありました。そこで小町の皆様に聞いてみようとおもったのですが・・・

私は以前から夫を「主人」と呼ぶことに抵抗があります。主従関係で結ばれているような感じを受けてしまうからだと思います。よって、上司や目上の方やそれほど親しくない方と話す時には「夫」と言い、同僚や友達には「夫」も使いますが「彼」と呼ぶことのほうが多いです。親戚には下の名前で呼びます。心が狭い私は、他人が夫のことを「主人」と呼ぶのを聞いても若干ピキッ!と不快感を感じてしまいます。

なのに、なのに・・・他人の夫のことを私が呼ぶ時、たいがい「ご主人」という言葉を使っているんです。なんだかすごく自己矛盾してるようでできれば他の呼び方をしたいのですが、適当な言葉が見つかりません。

「主人」という言葉に抵抗を感じる方、どのような呼び方をされているか教えてください。

トピ内ID:8965177728

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数10

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ご主人、が一番無難なような

041
家内
私も自分の夫を「主人」とはどっちかというと言いたくない派ですが、 目上の方などの前では使います。無難だから。 それに「主人」って「夫」の意味を持っているし、 その言葉を使ったからといって「へぇ、主従関係の夫婦なんだね」と思うようなおかしな人は周りにいないからです。 私があまり使いたくないと思う理由は言葉の響きが何となく気恥ずかしいからであって、 「主従関係みたい」だからではありません。 何だかんだ言っても「ご主人」がベストな気がします。 「夫さん」という言葉を見たことがありますが正直言って変です。 「お連れ合い」「パートナー」?回りくどい感じ。 私が言われる立場なら、 変に意識しまくった言葉よりも馴染んだ言葉がいいです。

トピ内ID:7240984406

...本文を表示

同感です

🎁
Milk
アルさんと同じく、『主人』はなんだか自分が家来になったみたいで・・・。私は『夫』で一貫しています。 でも『パパ(=夫)』にはも~~~っと抵抗感が。主人のほうがまだ許せるかも。子供が父親のことをそう呼ぶのならともかく、他人との会話で『パパが、パパが』と言っているのを聞くと背中がムズムズしてきます。 ところで私の『ご主人』に代わる呼び方は、『○○さんのだんなさん』です。

トピ内ID:9437772506

...本文を表示

私の中のダブルスタンダード

041
夫は同級生
広辞苑で調べたら、「夫君」というのが「他人の夫の敬称」とあります。 でも「夫君」は少々古くさくて認知度が低いだろうし、敬称といっても 「上の立場の人が、下の立場の女性に、彼女の夫の事を話す場合に用いる」 イメージが強いのです。 つまり、昭和の映画で、ちょびひげを生やした森繁さんが、部下の奥さんに 向かって「いや~。チミの夫君はがんばっとるよ。いや、結構、結構」とか 言ってる図が頭に浮かぶのです。(あくまでもイメージ) で、私としては「夫君」は脚下。 自分の夫のことは、私も「夫」と呼びます。一方、他人の夫は「ご主人」です。 トピ主さんが「主従関係で結ばれているよう」「他人が夫のことを「主人」と 呼ぶのを聞いても若干ピキッ!と不快感」と思うのは、自分が「従」だからで しょうか。私はそこから発展(?)して 「従から主を敬うかの言い方」で、他人に向かって自分の夫を呼ぶのはおかしい ので、自分の夫は「夫」 逆に「その人を敬うイメージがある」なら、それに注目し、他人の夫は「ご主人」 この場合、従は元々不在なのです。 こうやって、私の中では整合性ありとしています。

トピ内ID:6747901055

...本文を表示

お連れ合い

不惑
…ですね。 親しい人が相手なら「ダンナさん」。←「旦那さん」ではありません(まぁ音で聞くだけだと同じになってしまいますけど)。 私も「主人」には若干抵抗を感じますが、初対面の人やあまり親しくない人や年配の人には「主人」と呼んでいます。そのほうが無難ですから。あとセールスの電話にも「主人に訊いてみないと…」と断りの口実に使います。実際には決定権があるのは私のほうですが(笑)

トピ内ID:0323539555

...本文を表示

他人の夫は「ご主人」と呼びます

😀
怪物くん
>「主人」という言葉に抵抗を感じる方、どのような呼び方をされているか教えてください。 私も同感です。 相手が誰でもたいていは「夫」と呼んでいます。 でも人の夫のことは「ご主人」です。だって自分の夫じゃないから。正直どう呼んでも関係無いし。 自分の夫を「彼」と言うのは、私はしません。 余談ですが、10代の息子を「彼」と呼ぶ女性の知人がいますが、聞いてて違和感が少しあります。 普通に「息子」でいいじゃないのって。

トピ内ID:8184978365

...本文を表示

相手に合わせて使い分ける

041
toca
アルさんのお気持ち、とても分かります! 私も、自分の夫を他の人に話すときは、「夫」か夫の名字(私とは別姓なので)で呼んでいますが、他の人の配偶者を何て呼ぶか悩みますよね。 そこで、相手によって使い分けています。 主人が・・・と自分で使っている方には、「ご主人」。 夫が、というようにこだわりがありそうな方には、「お連れ合い」「○○さん」 というようにしています。 家内さんのように、こだわることに違和感を持たれる方もいるので、そういう方にはご主人、でかまわないのではないでしょうか? ご主人、と呼んでほしい人にはそうお呼びして、そのかわり主人と呼んでほしくない人は呼ばない、ということで。

トピ内ID:7164006946

...本文を表示

旦那さん

green
「主人」という言葉の意味に、特別抵抗はないのですが、何年たっても、やはり響き(?)が気恥ずかしく言いづらいです。 大体は「夫」と言っています。 周囲の人は、人のご主人を呼ぶときに、「ご主人」や「旦那さん」を良く使っていますし、私も使います。 自分の夫のことを「ダンナ」と呼ぶ人も多いです。 「旦那さん」という言い方は、関西圏だからなのかもしれませんね。

トピ内ID:1484908616

...本文を表示

相方

🐱
しいね
私は「旦那」とか「主人」というのが 主従関係っぽくてイヤなのと、ちょっと恥ずかしいので 身近な人には「うちの相方が」っていってます。 おかげで夫は「相方さん」と呼ばれてます。

トピ内ID:1651569148

...本文を表示

もう時効では?

041
与太郎
既に議論し尽くされたと思われるこの題材。 それでも年に何回か出てくる小町定番中の定番。 「夫」、「旦那」、更には「男」でさえも本を糾せば問題の多い言葉です。 誰からも非難されない言語を話そう、と思えば日本語自体を変えるしかないのではないでしょうか? だからと言って外国語に目をやっても、場合によっては日本語以上に歴史的なお荷物をしょった言語ばかり。 中、仏、独、西、英、総て使えない事になりかねない。 其の中でも一番問題であるべき「ハズバンド」 (語源: 飼い主)の使用に対し、英語圏で反対意見を聞いた事がありません。 そう言えば、既婚、或いは成人男性を指すミスターも「御主人」と同義語のマスターに由来している事を考えると、うかつに人様の配偶者に対して「ミスター・だれそれ」と言うのも言語道断なのか、と二の足を踏んで仕舞う。 単に言語の封建性だけを云々するなら未だ息もつけようが、これに宗教性迄も排除したい人々の事まで考慮しだしたら一体どうなるのか?

トピ内ID:3610256170

...本文を表示

ご主人、だなぁ

🙂
ぽんた
「うちの夫が…」と言っていますねぇ。主人と目下の者、の関係じゃないので。夫も「うちの妻が」と言っているようです。「夫と妻」言葉として対になってますよね。 でもって、相手の夫については「ご主人が」と言いますね、敬う気持ちを込めて。で、相手の妻については「奥様が」と言います。「ご主人と奥様」対になっていて、これでいいんじゃないでしょうか。 気持ちとしては、親を言い表すのと同じですかね。 自分の親については「父が、母が」と言い、相手の親については「お父様が、お母様が」と言う。そんな感じかな。

トピ内ID:1350001399

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧