本文へ

赤ちゃんの3カ国語の教育について

レス11
(トピ主 1
041
カイピリーニャ
子供
こんにちは。現在米国に住む10ヶ月の息子がいる主婦です。言語教育についてですが、私は日本語、ヨーロッパ出身の主人は彼の母国語で息子に話しかけています。私と主人は主に英語で会話していますが、息子が生まれてからは、私たちの母国語でない英語でしゃべるのはやめようと、日本語、主人の母国語での会話を増やすようにしていますが、まだ徹底していません。このような環境ですと、言葉が遅れるのではないかとか、混乱してしまうのではないかと心配です。 ほかにも、家の外に出た時に周りの人と英語で話している場合、私は息子に日本語で通したいと思っていますが、なかなか難しいです。おそらく周りの人は気にしていないと思いますが、息子に日本語で話しているとどうも周りの人に悪いような気がしてしまいます。かといって、英語は私の母国語ではなくアクセントなどもあるので息子に対して英語で話すのもためらわれます。 このような時、皆さんはどうしていらっしゃいますか? 多言語を赤ちゃんに教える場合、どうするのが一番いいのか迷っています。皆様のお話を聞かせていただければ幸いです。

トピ内ID:0587356807

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

順番に

🐤
旅好
 子どもが0~2さいになるまで海外在住経験があります。  夫婦共に日本人ですが、現地の方との交流が多かったので、 子どもは日本語と現地の言葉の両方を日常的に聞いていました。   その為と断定はできませんが、言葉を覚えるのは遅かったですよ。  混乱していたと思います。帰国後には話せるようになりましたが。  現在米国にお住まいとのことですが、この先、つまりお子さんが学校へ 通うようになるころまでもずっと米国にお住まいの予定ですか?  それでしたら、まずは英語を覚えさせるのが良いかと思います。  何も一度に3ヶ国語教える必要はないと思いますが・・・。  英語のアクセントを気にしておられるようですが、トピ主さんはそれで 日常会話を十分に楽しまれているようですので、大丈夫なのでは?  お子さんが英語をしっかりと話せるようになったら、両親の言語を 順番に教えられたら良いと、私は思います。

トピ内ID:2229725968

...本文を表示

多国語教育

🐤
なりさ
私も北米在住で、私は日本語と英語、夫は英語の他アジアの2ヶ国語をしゃべりワす。 うちでも多国語教育を念頭においています。 北村崇郎さんのヒロシ、君に英語とスペインゴをあげるよ という本を読んで同じ方法で多国語教育をする予定です。 この本では一人の人が子供に数ヶ国語で話すと子供が混乱して言語を覚えるのがおそくなるが、一人の人が一ヶ国語のみを子供に話す事で子供の混乱を防ぐというものです。 現実に私の知人のお子さんも何人もバイリンガル・トリリンガルです。 ヒロシ、君に英語とスペインゴをあげるよで検索すればどういった本か出てきますよ。

トピ内ID:4877579468

...本文を表示

レスありがとうございます

041
カイピリーニャ トピ主
旅好さん、レスをありがとうございます。 米国での生活は主人の仕事次第で長くなることもあり得ますが、この先、日本または主人の母国に引っ越す可能性も大きく、どの国に住むことになるかは予想がつかないのです。そのこともあり3カ国語を念頭においている状況です。また、私自身の日本の家族、主人の家族との会話ができるようにしてあげたいと思っています。英語はもちろん大事だと思いますが、やはりプリスクールや、学校にいくようになれば、おそらく英語が優勢になるだろうと思うので、まずは両親の母国語を今のうちから耳で聞いてしっかり慣れておいてほしいというのもあります。 旅好さんは、海外にいらした時はお子さんとの会話は、家庭内では日本語、外では現地語と切り替えていらしたのでしょうか?もしよろしければ教えてくださるとうれしいです。 なりささん、さっそく「ヒロシ、君に英語とスペイン語をあげるよ」を検索して見ました。とても参考になりそうなので、ぜひ入手して読んでみたいと思っています。ありがとうございます。

トピ内ID:0587356807

...本文を表示

どこの国で教育されますか?

ネコ
両親は日本人で子供は欧州(英語圏ではない)で生まれ5歳まで過ごしました。 保育園から現地校に入れ、ベビーシッターには英語を話す人を雇っていて、私達は子供には日本語で接することを徹底していました。 現在はまた違う言語圏に住んでいています。 いずれ日本の教育を受けさせる為に帰国を考えています。 一時帰国した時に同じ年頃の子と遊ばせるとその語彙の差に驚きます。 年齢があがるにつれて、この差はもっと大きくなっていくと思います。 うちの場合、純粋の日本人ですので英語や他の言語ができても日本語ができないのは致命的です。通訳にもなれません。 英語とスペイン語は似ていますし欧州の言語も複数の習得はそれほど難しくないようですが日本語は文法的にも読み書きも全く違います。 小さい頃は数ヶ国語の単語を発するなんて凄いと思いましたが複数の言語を習得するということは全ての進みが非常に遅くなるということです。 会話に英語や日本語や現地語が交じり、日本人にも現地人にも100%通じない会話が多々あります。 どこの国の人間として教育するのか、頭の中で考える軸になる言語をまず先に選んであげてください。

トピ内ID:8724008923

...本文を表示

追記

ネコ
子供が置かれてきた環境と言語は私達の選択ではなかったということもあって(夫の赴任なので)子供を不憫に思うことがあります。 現在小学生低学年ですが、きちんと読み書き・話すが100%の言語を与えてあげなかったことに後悔の念も、正直あります。 焦りも感じています。 いずれ、幼稚園などの同年齢の社会に入った時その差を感じると思います。 でもその進みが遅いことに、焦らず時間をかけて習得させていけば、バイリンガル、トリリンガルに絶対なれると思います。 根気と信念をもって導いて行ってあげてください。 ちなみに、会話だけなら2ヶ国語、3ヶ国語を話す人は非常に多いですが、私は読みレベル(新聞を完全理解)し、書きレベル(一般人として論文などが書けて、日本語の場合は常用漢字の読み書き)ができて完璧と考えています。 せっかく複数の語学を習得させるなら、その言語を生かした職に就いたり、人生に有益なものにしてあげたいです。 中途半端では大学も就職も難しいです。 活かせるものにならかったら、小さいながら背負った宿命があまりにも重過ぎると思うから。

トピ内ID:8724008923

...本文を表示

家の場合(その1)

041
2人のママ
私も現在北米在住で、3歳の息子が居ます。私は日本語で話しかけ、主人はヨーロッパ言語でずっと話して 来ました。私と主人の会話も、主人の母国語です。英語は今までほとんど触れる機会がありませんでしたが、 この秋から現地のプリスクールに通っているので、だんだん身についてくると思います。 私も主人も、家の中でも外でも、子供に向かって英語で話しかけるということはあまりありません。他の 子供たちが居る場合は、同じフレーズを日本語で言ってから英語で言い直すということはありますが。 子供は2歳を過ぎるまで単語がいくつかしか出ていなかったので心配しましたが、2歳過ぎで日本に一ヶ月 ほど連れて行ったら、一ヶ月で3語文が出てきました。主人の母国語の方は、主人が忙しくてあまり かまってあげていないこと、日本語のプレイグループには参加しているが、主人の母国語のインプットは 主人からだけなこともあり、あまり上手ではありません。英語はまだ全く分からない状態です。 この先、小学校に入って毎日学校に行くと、必ず英語が優勢になってきますから、今は日本語とご主人の 言葉を優先させていた方がいいと思います。(2につづく)

トピ内ID:1775832161

...本文を表示

家の場合(その2)

041
2人のママ
私が気が付いたことは、いくら親が一生懸命話しかけても、親からのインプットだけでは十分で ないんです。なるべくその言語が話されている環境においてあげることが必要です。周りに 日本人やご主人と同郷の方が居なければ、なるべく里帰りをしたり、こちらに遊びに来てもらって その言語に触れさせるといいと思います。英語は学校で学んできますから心配しなくても大丈夫です。 これは周りの先輩ママたちが口をそろえて言っている事です。

トピ内ID:1775832161

...本文を表示

まず、お互いに相手の家族と会話ができる言葉を確保することを

041
バニラティー
私なら考えます。自分にとって一番やさしく気が休まる言葉(つまり母国語)親が一番愛情を伝えられる言葉、で子供に話しかける事が基本だと思います。話言葉だけでよければ、絶えず日常生活で話しかけ続ける事で維持するのは可能です。 後は、住む国によります。英語は周囲の言葉(第三者の言葉)で将来住む国も流動的ならばまず今の年齢であれば、お母様とご主人様の母国語をベースになさってはどうでしょう。 ご両親様はお互いに日常会話を相手の母国語で生活にさしさわりのない程度におできになりますか?もしそうでない場合、周囲が英語でご両親も英語となると、将来は英語が中心、そして二人の親のうち子供と過ごす時間が少ない方の母国語(大抵は父親、外で仕事をしている確率が高いから)が消える確率が高いと思います。 子供は本当に小さい時(幼稚園や保育園に通い始める前)には、自分に向けられたのでない言葉はたとえ周囲に絶えずあっても、やり過ごしてしまう事があります。家は、日本語と英語が母国後の両親で、親はフランス語で会話していましたが、二歳の時には、フランス語でしゃべって欲しくない!わからない!と子供に抗議されていました。

トピ内ID:3506408066

...本文を表示

家族で英語でどうぞ

🙂
sonia
インターナショナルスクールで教えていました。仕事柄こういう相談を良く受けます。私がいつも同じようなご家庭に示している方法です。 1.お母さんとお子さんだけのときは:日本語のみ。 2.お父さんとお子さんだけのときは:お父さんの母国語のみ 3.家族みんながそろったとき:英語のみ 4.ほかの人(近所の人、スクールの先生、友人その他)と子どもと親の片方または両方のとき:英語のみ 5.お母さんはお父さんの母国語は絶対に話さない:日本語。英語のみ 6.お父さんは日本語は絶対に話さない:母国語、英語のみ 7.チャンポンは絶対にしない 加えるとたとえばお子さんとお母さんのとき、日本語で話してもお子さんが英語で返しても、絶対に日本語で返す。ようは混ぜこみをなくすことです。お父さんに日本語を話させるのは止めましょう。変な日本語の元です。ただし、英語だけは共通語として家族のコミュニケーションとして、団欒のときなどに話すのは構わないのですよ。お子さんはいずれ英語が強くなりますし、バイリンガル,トリリンガルは語彙は遅いですが、脳に刺激があって、悪いことではないのですよ。根気、大事です。

トピ内ID:1071284466

...本文を表示

うちは2カ国語ですが

041
2児のママ
私は帰国子女で英語を普通に話せますが、子供には徹底して日本語しか話しません。 4歳の娘は、私には日本語、英語が母国語の主人には英語で話します。 私は外に行っても子供に話しかけるときは必ず日本語で話します。 私と子供との会話は別に他の人にわかってもらわなくてもいいので日本語です。 娘が私に日本語でおもしろいことを言ったりした時、みんなに説明してあげてと言うと娘は自然に英語に訳して話しています。 それか私が訳して他の人に説明します。 よくごっちゃにならないかと聞かれますが、両親が混乱すれば子供も混乱します。 反対に一人の親が一人の言語と決めておけば混乱しないはずです。 私が娘に話しかける時、例えば「水」と「water」両方使っていたら子供は一体これは「水」なのか「water」なのかわかりません。 でも私が必ず「水」、主人が必ず「water」と言えば、『ママは「水」って言ってパパは「water」って言うんだ』ってわかってきます。 2歳ごろから区別するようになりました。 トピ主さんとご主人も母国語で話されるのが自然でいいと思います。 現地語は学校に行きだしたらあっという間ですよ。

トピ内ID:5128924693

...本文を表示

皆様、レスをありがとうございました

041
カイピリーニャ
皆様のレスを読みいろいろ考えた結果、日本語と主人の母国語をまずしっかりと教えることにしました。ネコさんのおっしゃるように根気と信念をもって導いていってあげたいです。2人のママさんは私と同じような状況ですね。私も日本のプレイグループに積極的に参加していきたいです。主人の母国語にも多く触れられるよう、本や音楽、ビデオを入手しようと思います。 バニラティーさん、「親が一番愛情を伝えられる言葉」、共感できます。両親のお互いの母国語については、私は主人の母国語は日常的レベル、主人の日本語は理解力はあるものの、発話は基本的レベルです。ですから今後お互いが努力をしてお互いの母国語をマスターするか、このまま英語中心で行くのか頭が痛いところです。 soniaさん、チャンポンは絶対にしないとのこと、気をつけたいと思います。今はまだ主人との会話は英語が中心ですが、今後は私は主人に対し日本語、主人は主人の母国語で私に対して話すようにしたいと思っています。 2児のママさん、外での子供との会話、大変参考になりました。両親が混乱していたら本当に子供も混乱してしまいますものね。皆様、貴重なご意見ありがとうございました。

トピ内ID:2619991623

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧