本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • 教えてください!バイリンガル教育について悩んでいます

教えてください!バイリンガル教育について悩んでいます

レス8
(トピ主 0
041
まさこ
子供
はじめまして。30代専業主婦をしています、まさこといいます。我が家の夫は外国人で、0歳の息子がいます。子供にどのようにして言葉を教えるかで悩んでいます。我が家は、 1夫と私の会話は夫の母国語 2夫は日本語を少ししか理解ない 3日本でも夫の祖国でもない第3国に在住 4数年後には日本に帰国予定だが、日本に永住するかは未確定 バイリンガル教育については、「母父ともに自分の母国語を話しかけることが大切」といわれますが、夫婦の会話が夫の母国語ですし、夫の前で私と子供が日本語で話すと、家族の意思疎通が断絶されてしまうような気がして、つい私も夫の母国語で話しかけてしまいます。 いっそのこと夫の母国語に統一しようかとも思いますが、数年後に日本に帰った時に、子供が日本語がわからず辛い思いをするのではないかと不安です。一人の親が複数の言葉を話すと子供が混乱するといいますが、私と子供二人の時は日本語、夫もいるときは夫の母国語というように私が使いわけても良いのでしょうか?経験者の方のご意見をお聞かせいただければと思います。

トピ内ID:5409350644

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数8

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

一緒に

041
RHCP
旦那さんに対しても日本語教育する、って手はないんですか?

トピ内ID:2929082965

...本文を表示

日本語の時間をあえて作るのはどうでしょうか

🐴
るる参上
旦那様には日本語を少しづつ覚えさせるためとご理解いただいて 一日に30分くらいでも絵本を読んであげるとか 日本の童謡を歌うとか 発音は聞かせながら 日本語のコミュニケーションはとった方がいいと思います

トピ内ID:8678643948

...本文を表示

経験者ではありませんが

041
sao.
4年後ということは、お子さんは4歳ですね。 まだまだ幼児ですよね。 吸収が早い子ども時代ですから、帰国時に話せなくても、数年いることによって、すぐに話せるようになるのでは? 逆に、ご主人の母国語を忘れてしまう可能性が高いかも。 日本では、日本の普通の保育園や幼稚園に通わせて、家ではご主人の母国語(日本語禁止)とかで生活すれば、自然とバイリンガルになりませんかね? ちなみに、カナダに移住した友人夫婦(ともに日本人)がいるのですが、彼らは、自宅では英語禁止で日本語のみ、子どもは普通の保育園のようなところに通っているようです。そこではもちろん会話は英語。 ただ、読み書きの問題があるから、日本語学校にも通わせているとか。 最終的にどこに永住するかで、方法も変わってくるのでしょうが、日本では、外では日本語・家では母国語でうまくいくような気がしますが...

トピ内ID:6338769274

...本文を表示

まずは基本となる単一の言語を

041
技術屋
経験者ではありませんが、いろいろな例を見、話を聞いてきたことから言うと、言語の習得はまず基本となる単一の言語でみっちりやる必要があります。あれもこれもは虻蜂取らずで本人のためになりません。外国の方と結婚されているトピ主さんには言わずもがなのことではありますが。 トピ主さんのところは、そういう意味で本当に難しい環境ですね。母語、マザータングという言葉があるように、本来は普段接することが最も多い母親の母語がよいのですが、それだと夫君が話しかけられない。次善の策として夫君の母語と言うことになるのでしょう。しかし、近所の子供と遊ぶときは現地の言葉にならざるを得ない。お子さんは小さいときから大きな言語ストレスにさらされます。できれば、小学生高学年ぐらいまでは夫君のお国で過ごされるとよいのですが。

トピ内ID:1598156086

...本文を表示

生まれながらのチャンスです!

🐤
nattomaki
海外在住約20年になります。ハーフのお子さんをもつ日本人のお母さんもかなりいらっしゃいますが、ひとつ確実にいえることは、貴方のお子さんは生まれながらにして大きなプラス点を持って生まれてきたのです。お母さんの日本語を身につけ、できれば読み書きもお母さんが時間を作って教えてあげてください、そしてお父さんの言葉も身につくようにしてあげてください。子供の能力には恐るべきものがあります。日本語外国語と頭で区別しないうちに自然に覚えていくでしょう。(読み書きは別です)お二人の母国語と違う国にいらっしゃうのならなおさら両親の言葉をしっかり身につけさせましょう。お母さんが1人のときは日本語で、お父さんがいるときはその言葉で、という風に。大人になってから両親のどちらかの言葉が出来ないというのは子供にとって大変残念なことです、あの時どうして教えておかなかったのか、教えてくれなかったのか、ということにならないよう頑張ってください!生まれながらにして大きな可能性、チャンスをもっているお子さんですよ(^^♪

トピ内ID:1073906897

...本文を表示

バイリンガル

041
ピカ
私は英語を母国語とする夫と7歳と5歳の子供がいて、周辺に日本人が私しかいない英語圏に住んでいます。 夫はトピ主さんのご主人と同じく、日本語は少ししか理解できませんが、夫自身「子供達は母国語になる英語同様、日本語を理解出来きなければいけない」というポリシーのため、子供達が生まれてから私は子供達に日本語だけで話すことを推奨しています。 彼は私と子供達の日本語の会話内容がちゃんと理解できなくても、疎外感を感じることも無いようです。勿論、重要なことは私も同時に英語で彼に説明しますし、子供達が私の話していることを英語で説明したりしています。ご主人の理解と協力が大切だと思います。 混乱するのではないか、、、と心配ですよね。でも子供の力って凄くて、上手に’お父さんの言葉’’お母さんの言葉’と使いこなせるようになるんですよ。 日本語の童謡のCDや絵本、子供番組を録画したビデオ、毎月べ社の教材等を取り寄せ、毎年帰省して地元の幼稚園、小学校に短期通わせて、、、日本語に触れられる機会、時間をつくっています。がんばってくださいね!

トピ内ID:0572210158

...本文を表示

うちもです

041
LAURA
私も夫が外国人で、日本や夫の祖国意外の国に在住しています。 まさこさんの条件と比較します。 1.夫と私の会話は英語(お互いにとって外国語) 2.夫は日本語をほとんど理解しない。私は夫の母国語を少ししか理解しない 3.日本でも夫の祖国でも、英語圏でもない三に在住 4.将来どこに住むかはわからない ということで、うちでは夫の母国語、日本語、英語、現地語の4ヶ国語が話されています。 子どもには、夫・私ともに自分の母国語で話しかけています。つまりいつも、まさこさんの心配されている「家族の意思疎通が断絶」状態です(笑)。しかしそれは子どもに話しかけるときだけで、必要なら夫と私がその都度英語で説明を入れるので今のところそう問題ではありません。 2歳半になった子どもは、2歳半のレベルですが4ヶ国語とも理解して話します。でも一番上手なのは現地語です。環境って大きいのですね。 どなたかが書かれていましたが、「言語の習得はまず基本となる単一の言語でみっちりやる必要がある」そうで、うちはそれを日本語にしました。日本語幼稚園に行きだしたら日本語がどう上達するのか楽しみです。

トピ内ID:0627954095

...本文を表示

うちはこんな感じです

041
みどり
うちも国際結婚で、英語圏の国に住んでいます。子供は小学生です。うちはトリリンガル教育を目指したけど、現在失敗したのか、「各自、得意な言語で話す」という周りから変だと言われる状況になってます。 家族の団欒時は、夫は夫の国の言葉、私は日本語、子供は英語を話して、会話は進んでいます(汗)全員、どれもヒアリングはOKです。 幼稚園に通う前までは、家では英語は教えなかったので、バイリンガル教育に成功していましたが、学校で英語が入ったら、こうなりました。 トピ主さんはいつ日本に帰るんですか?その時子供が幼稚園児だったら、それまで家ではだんなさんの国の言葉で統一でいいと思います。後で、日本に行ったら日本語ぺらぺらになるんだし。うちも英語全然分からない状態で幼稚園に入れたので。 その時小学校低学年なら、少し慣らしておいた方がいいので、母と子だけの時は日本語にしたらいいと思います。聞き取りはできるようになると思いますよ。それで、日本で友達ができれば、日本語が口をついて出てくると思います。うちの子もいつもは聞くばかりで話しませんが、日本に行くと、けっこう話すので。

トピ内ID:6829208341

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧