本文へ

「no A or B」と「no A and B」の違い

レス10
(トピ主 0
041
一年生
話題
「no A or B」は「no A, no B」という意味でしょうか? 例えば「No drink or drive」は 「no drink , no drive」 「飲むな、運転もするな」ということでしょうか。 それとも、「飲むな、そして運転しなさい」という意味でしょうか。 理屈では「飲んだら運転するな」「飲まないなら運転していい」と いうことだと思うのですが。 「No drink and drive」の場合は「飲むな、そして運転しなさい」 でしょうか。それとも両方を否定しているのでしょうか。 「千の風になって」Do not stand at my grave and weepでは 「私のお墓で佇み泣かないで」と両方否定していますが。 よろしくお願いします。

トピ内ID:7067710418

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数10

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

部分否定と考える

041
研究者
似たようなレスがつくと思いますが、私の考えです。 No drink and driveは、「飲んでそれから運転する」のを止めろ、ととらえれば、飲むだけ、運転するだけ、なら良いとなりますね。No drink or driveは、飲んではいけない、運転してもいけない、となるでしょう。No drive and drink を見たことがないのは、運手して(家に帰って)から飲む、のは問題ないからでしょう。  Not both A and B と同じと思います。こちらはAおよびBであるわけではない→AかBかどちらがNo。  どちらもだめ、と言うのをはっきり言うためには、no (not, neither) ... nor を使うのはよく知られています。  ではalso はどうするか、お聞きしたいです。すなわち、次の文章が正しいかどうか。Nativeの文章では見たことがありませんし、私なら自身がないので別の表現にします。 He is not also a student. 彼もまた学生ではない、と言いたいようです。元の文章は違いますが。

トピ内ID:5980260205

...本文を表示

切り方

041
AZK
No drink or drive = 運転するなら飲むな No drink and drive = No (drink+drive) Do not stand at my grave and weep= Do not stand at my grave AND Do not weep です。

トピ内ID:4411894903

...本文を表示

🐤
通りすがり
例えば「No drink or drive」は 「no drink , no drive」 「飲むな、運転もするな」ということでしょうか。 これはどちらも片言英語ですね。何が尋ねたいのですか?

トピ内ID:0351521158

...本文を表示

レスになってないかもしれませんが・・・

041
あお
例文として出されているものでは、一般的に Don't drink and drive. 「飲んで、運転するな。」 と英語では表現すると思うのですが。。。 don'tは両方の動詞(drinkとdrive)にかかります。 千の風になっても同じ感じです。 命令文+and/orという言い方もありますが、and/orの後には主語を伴う完全な文がくるんじゃないかな。

トピ内ID:4790725912

...本文を表示

”and で切るな”

041
研究者
タイトルは高校の英語の教師の常套句。なお「, and」 は切ります。 これによれば "drink+drive", "stand at my grave + weep" をするな、ということです。したがって、「飲むことと運転することを続けて(同時に)してはいけない」「墓の前に立ってから泣くのを続けて(同時に)しないで」。No drive and drink がないのは時間経過を考えてのことです。「私のお墓で佇み泣かないで」は全否定とも部分否定とも取れます。歌なので、どちらであると決める必要はありませんが。  意味は正しくても、Not drink while (before) driving: Not drive after drinking ではスローガンとしてインパクトに欠けます。 「no A or B」は、全否定に使われることが多いようですが、あまり見ません。正確に言おうと思えば、nor を使うか、no A, B, either でしょう。"and B, either" でも同じく全否定。  先のコメントで、「運手→運転」「自身→自信」の間違いでした。訂正します。

トピ内ID:5980260205

...本文を表示

例外なく

エス
学校のような、スマートな文法的説明ではなくて 申し訳ありませんが、次の通りです。 No (drink and drive) は、飲んでドライブするのがダメです。 飲むだけなら OK, ドライブだけでも OK となります。 No drink or drive は、drink もダメ、drive もダメです。 Do not (stand at my grave and weep) は、「私のお墓に立って泣く」のがダメです。 私のお墓に泣かないで立つのは OK, どっかよそで泣くのも全然OKです。

トピ内ID:2018367744

...本文を表示

ん?

041
今日は暇
no drink or drive no drink and drive これは、broken Engish ですよね。 普通、目に・耳にするのは、Don't drink and drive(飲酒運転はするな)ですね。drink も drive も動詞です。 "drink and drive" (飲んでかつ運転する:飲酒運転)を "do not"(するな)という構造です。 今回の場合では、Don't ではなく、no を使っているってことは、drink は名詞ってことですよねぇ。drive は動詞。 てことは、no はdrink にしか掛からないので、drive まで否定する文ではないと思いますよ。 名詞と動詞のこんなミックスはみませんが、あえて訳すなら no drink or drive ・酒が出ない方が良いか、運転する方が良いか no drink and drive ・酒が出ないなら、運転しなさい こんな感じでしょうか??

トピ内ID:8211323990

...本文を表示

英語表現と論理表現では

041
正しくは
英語表現として正しいのは Don't drink and drive.でしょうね。 Don't (drink and drive). つまり「飲んで運転(両方同時に)してはいけない」です。 No drink, No drive.は表現としてあいまいですね。前後の文脈や列記される内容によって意味が変わってしまうんじゃないでしょうか。 論理表現としては、no > and > or の順で結合が強いのですが、ここはトピ趣旨から次の意味だと仮定します。 no (A or B) no (A and B) この式をド・モルガンの法則で変換すると次のようになります。 no (A or B) → (no A) and (no B) no (A and B) → (no A) or (no B)

トピ内ID:6023289998

...本文を表示

こんな例文かな?

041
通りすがり
「Not A or B」の典型でしたら、 Don't drink or smoke. 未成年に対して言うようなセリフですね。「飲酒も喫煙もだめです」という意味です。 「Not A and B」の例文なら Don't drink and drive. 酒屋に貼ってありそうな標語です。「飲酒したうえで運転してはいけない」、意訳すると「飲むなら乗るな」という意味です。(つまり、飲酒・運転のどちらかならばいいのです。)

トピ内ID:7330610945

...本文を表示

みなさん指摘されてますが

041
こん
そもそもの題材になってる文が英語的に間違ってるのでなんともはや、という感じなのですが、 No drink, no drive だと受け止め方によっては「飲まないなら乗るな」という真逆の意味にもなりますよ。 タワーレコードのスローガン「No Music, No Life」と同じですね。

トピ内ID:1114916559

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧