本文へ

絶妙に訳された日本語タイトル(駄)

レス1
(トピ主 0
041
アリエル
話題
映画を見るのがすきなアリエルと申します。
個人的にドリューバリモアという女優さんが好きで彼女が出演している映画はほとんど見ているのですが、
どうも彼女の出ている映画を訳している方の個人的な趣向が日本語タイトルに出ている気がします。

「25年目のキス」
「50回目のキス」など。

ラブコメなので仕方がないことかもしれませんが。

ところでみなさんの思い出に残る素敵な邦画のタイトルは何ですか。

私が好きなのは若い頃のイーサンホークが脇役で出演している「いまを生きる」です。
原題はDEAD POETS SOCIETYですがこれは
主人公の一人であるキーティング先生が学生たちに発したCarpe Diemというラテン語を訳したものを
日本語タイトルに使っていて、それが映画の主題でもあるので旨いなーと思いました。
他にも絶妙なタイトルがあれば教えてください。

トピ内ID:6214211472

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数1

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

君に読む物語

🐤
コヒヨコ
英語のタイトルは「the notebook」だったような。 まだ見ていないけど、見て見たいな~と

トピ内ID:7775395080

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧