本文へ

海外で見聞きした、「?」な日本語

レス205
(トピ主 2
041
とうふ
話題
タイ在住です。 先日、トムヤムクン・ペーストの広告の、日本語の一文を見て、のけぞりました! 「6分で食うことができる」 なんと、ワイルドで男気が溢れた表現なのでしょうか。 シンガポール。親切で人の良さそうなガイドのおじさんいわく、 「荷物持ったな?」 「出発の日のスケジュール、今から説明するな」 ちょっぴりぞんざいな日本語は、まるで修学旅行の引率の先生。 私達夫婦は、高校生の気分で、そのガイドさんの一語一句に釘付けになりました。 香港で見た大きな看板。 「またのお越しをお待ち申し上げました」 なぜゆえに、過去形? なぜゆえに、あんな大きなものを作る前に、ネイティブ・チェックしなかったのだろうか? このトピを見て、不愉快にお感じになる方がいらっしゃったらゴメンナサイ。 外国人の皆様が、一生懸命日本語を学ばれて、日本人を受け入れようとなさる御厚意には、頭が下がる思いです。 ただ、「ちょっと惜しい」日本語は、無性に愛おしく感じるのです。 楽しいエピソードお待ちしております!

トピ内ID:8769051655

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数205

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ミュンヘンの空港で

🐱
茶とらねこ
20年近く前の事ですが、ミュンヘンの空港に大きな垂れ幕が下がっておりました。書かれていた言葉が、「さようこそ」。さようならを言いたかったのか、ようこそと言いたかったのか・・・。

トピ内ID:4200152676

...本文を表示

わはは

🐤
41歳主婦
先週、メキシコのティファナに行ってきました。街を歩くと、「何か買えー!」と英語、日本語で声がかかり続けます。 「チョットマッテ、キレイナムスメ!」 という声が聞こえたとき、ちょっと足が止まっちゃったな。え、私じゃないって・・。

トピ内ID:5430941439

...本文を表示

商品説明書でも!

😀
あつあげ
時々輸入ものだと思われる商品の説明書でも日本語の間違いを見かけます。小さい「っ」が普通の大きさになっていたり。撥音は難しいのかな。 シンガポール在住の方が、そんな街でみかけた愛おしくて「ちょっと惜しい!」日本語を集めたサイトを作っていらっしゃいます 意味不明のものから、思わずお腹を抱えてしまうものまでいろいろ。 ご欄になってみてください。サイト名は「しそがぽーる」です。 逆に、日本などでみかけた「ちょっと惜しい!」英語のサイト、サイト名「engrish.com」なんていうのもあるみたいです。

トピ内ID:0710446628

...本文を表示

ほんまにおおきにどす

041
あいらびっと
香港のホテルの部屋で。 部屋の使い方について英語と日本語で説明してありました。 英語文の最後は、読んでくれてありがとう!ご協力ヨロシクねっ!の意味でしょうか、Thank You の言葉で結んでありました。 それに対応していた日本語が、タイトルに書いた“ほんまにおおきにどす”です。 大ウケしてしまいました。 でもトピ主さんの仰るとおり、よく分からないなりにでも、外国語を使ってコミュニケーションいこうという精神には頭が下がります。 自分が何年英語に触れていてもまるで喋れるようになれないのは、まさにこんな“ほんまにおおきにどす”を怖れるあまり、積極的に使えないでいるせいなんだよな、と反省したり。 ところで、いい年こいた私には“なぜゆえ”もちょっと惜しい日本語に見えるんですが、最近はこういう言い方が流行っているんでしょうか。 確かにググッたら二百万件以上もヒットしたけれど。 教えてください。

トピ内ID:3450119746

...本文を表示

トピ主です。レスありがとうございます

041
とうふ トピ主
皆様、面白いエピソードをありがとうございます。楽しませて頂きました! 茶とらねこ様 「さようこそ」。垂れ幕の日本語表記を依頼した方にお聞きしたいですネ、どっち?って。 それとも、歓迎とお別れの挨拶を一語で表現してみたのでしょうか。ムダがないですねぇ。 41歳主婦様 「キレイナムスメ!」って言われちゃ、キレイでも、そうでなくても足が止まりますよね。 ひょっとして、立ち止まらせるための作戦でしょうか!?「ムスメ」って・・。 あつあげ様 「しそがぽーる」のご紹介ありがとうございました。面白いですね!このサイト。 タイも惜しい日本語の宝庫です。私も思わず、ブログ始めてみようかしら?なんて思ってしまいました。 タイトルはもちろん「ばそこく」。「とむやそくそ」も捨てがたいな~、ってパクっちゃいけませんよネ。 あいらびっと様 「ほんまにおおきにどす」は、京都仕込み?日本語のテキストには載ってなさそうですし。 「なぜゆえに」のご指摘ありがとうございます。違和感無く今まで使ってました。 私の日本語も怪しいかも。情けないです。

トピ内ID:8769051655

...本文を表示

満載!

041
在米妻
もう、ありすぎて、どこから書いたらよいのやら! ◎中国系のスーパーマーケットに売っている、日本製に見せかけたお菓子。 『ケラシカー』(クラッカーのこと) 『リーダ』(ソーダ) 『ビスクシト』(ビスケット) などなど。 どうも『ク』と『ケ』、『シ』と『ツ』、『ン』と『ソ』が区別難しいみたい。 ◎アジア人がやっている日本料理屋さんにて。 【その1】料理を運んできたウエイターさんが「いただきます」と言った。たぶん「ボナペティート」(さあさ、召し上がれ!)という意味で言ったんだと思うけど。 【その2】料理をもってくるたびに、ウエイターさんが「イラッシャイマセー」と。 ◎アメリカ某飛行場のフードコートの日本食店で。 うどんのコーナーに『Undo』と。惜しい!

トピ内ID:9092436916

...本文を表示

アメリカ、ノースカロライナ在住。

041
作次郎
地元のショッピングセンターで面白いTシャツ発見。 かっこいい、東洋風の柄に日本語が。 「火から再度、耐えられる。」 は???なんのこっちゃ?あまりに面白く、真剣に買おうかずいぶん悩んだが、高かったので辞めました。

トピ内ID:5808338172

...本文を表示

えっ生? えっ犬?

041
Sue
アメリカ南部のスーパーにて いわゆる日本食専門店ではなく、普通のアメリカのスーパーでもこの頃は豆腐や寿司など手に入るようになりました。そこで見かけたのが干ししいたけ。へエー、こんなのも売ってるんだと感心してたら、パッケージのど真ん中に”生”の文字。??? 野球帽に こちらもアメリカは南部にある大学。ブルドックがマスコットのフットボールチームで有名ですが、そこの大学のものと思える野球帽に”犬”の文字。???ブルドックを日本語訳したつもりでしょうが、あんまりかっこよくないですよね”犬”の大きな一文字がドカーンとあるのって。

トピ内ID:2890151768

...本文を表示

ちびまるこ

😀
じょりー
メキシコの国境の町ティファナに行ったときです。 あんなにメキシコ人の人達が少しの日本語でも知っているとは思ってなかったので、驚きと嬉しさを感じました。 が! 「おい!ちびまるこ、寄ってけ、かわいいね~まるこ美味しいよ」 多分、お嬢さんという意味で使っているのかも知れないが・・・なぜ、なぜちびまるこ。メインストリートにある全てのレストランの呼び込みの地元民はなぜかちびまるここっち来いを連発。 すっごい笑えると同時にさくらももこの偉大さを感じました。

トピ内ID:9146802845

...本文を表示

アルカソ電地

041
るきあ
先日見かけたイケメン外国人さんは真っ赤なTシャツに「アルカソ電地」と書いてありました。惜しい! でも日本でも英語プリントの衣類たくさん見かけますよね。私も持っていますが、海外旅行には絶対着ていけないな~と思っちゃいます。

トピ内ID:9458057591

...本文を表示

トマトキカソティ

🐤
ぴよこ
台湾で見つけました。 「トマトキャンディ」という字を見ながら写植したんだと思います。 味は、、、トマトでした。 あと逆パタで、 マクビティのダイジェスティブクッキーが「消化餅」でした。 正しい中国語訳なんだと思いますが、おかしかったです。

トピ内ID:8232616874

...本文を表示

トピ主です。レスありがとうございます

041
とうふ トピ主
皆様、またまた面白いエピソードをありがとうございます。 在米妻様 「○○ちゃん、今日のランチはUndoよ。3時のおやつはケラシカーとビスクシト、飲み物はリーダね。 それから、お友達に出す時は、『いただきます』と『いらっしゃいませ』を忘れずに言うのよ」。 惜しい日本語さんの、とある一日を想像してみました。 作次郎様 「火から再度、耐えられる」。意味不明ですが、どことなく「たくましさ」と「忍耐強さ」を感じます! 知り合いの勇敢な消防士さんに差し上げたい一品です。 Sue様 干ししいたけが「生」!?新鮮さをアピール?いや、そんなワケないですよね。ウソ・偽りです! それが許されるなら、私もおでこに「生」って書いておこうかしら・・十分干からびてるんですけど。 野球帽は、ただの「犬」だと強いチームには見えませんよねぇ。ちょっぴり可愛くて微笑ましいのですが。 もしや一文字でバシッとキメてみたつもりでしょうか? 猛犬、闘犬だったら、まだ強そうですが・・でもやっぱり買わないかな~。

トピ内ID:8769051655

...本文を表示

変な刺青

041
もこ
米国在住です。 以前、アメリカ人の女性の首に”妹”と彫られた刺青を見たことがあります。 どうして次女である事を強調したかったんだろう?  足に”首”と彫られた刺青。それは足で首ではないよ!とつっこみたくなった。一生消えない刺青をいれるんだから、もうちょっとリサーチすれば いいのにね。

トピ内ID:4440693441

...本文を表示

どこだか忘れた

🐱
ぶな
場所覚えてませんが、 (1)「どうぞふたたびよくいらっしゃいませ」。アジア圏の空港の出国ロビー通路だったと思うが、もしかしたらダーウィン(オーストラリア)のそれだったかも。 (2)オーストラリアで見た日本語のお土産パンフに「パオール」、、、宝石のオパールのことです。象のいななき風。 どっちももうン十年前に目撃したのでもう訂正されていることでしょう。

トピ内ID:2956458291

...本文を表示

横になりますが

041
だめだこりゃ
すみません、実際に見たへんな日本語というわけではないので横になるんですが、中国の鳥人という、本木雅弘さん、石橋蓮司さんのでる映画で、日本語が出来る中国人ガイドをハリウッドで長年活躍されていたマコ岩松さんが熱演されていました。 言葉も、ああ、こんな感じの日本語はなすひといる!と納得できるような、微妙な怪しげな日本語を話しながら少し怪しげなガイドさんのキャラでした。 ぜひご覧ください。 あと、欧州在住なのですが、こちらでも日本語をプリントした tシャツなどをみます。一時期よく見かけたのが 東芝東 とかかれたtシャツ。右から読んでも左から読んでも 東芝東。どういう意味があるのでしょう。

トピ内ID:3414236950

...本文を表示

日本は大丈夫か心配

🙂
率直辛口
最近日本国内でもハングルや中文などの案内や看板が増えていますね。 国内のハングルや中文でも同じことが起こっている・・・のではないかと考えると・・・笑ってしまいますね。 「お土産買ったか?」とか「ようこそお帰り下さい」とか。

トピ内ID:0839965254

...本文を表示

おもしろい!

041
Japanerin
「キレイナムスメ」!! かわいい響き♪ 微妙に似た文字の間違い系も、ちょっぴり「クスッ」って微笑ましくなります。 私が何度も遭遇したのは、「こ」であるべき文字が「て」になってるパターン。 昔行った香港のテーマパークで、展示品のキャプションに「ての時代・・・」とかなんとか書いてあって、 一瞬、「??」ってなりました。 「この時代・・・」だったようです。

トピ内ID:3740292388

...本文を表示

ザルツブルクとクリニャンクールで

🐶
しばしば
茶とらねこ様の「さようこそ」最高ですね~!ワタクシメも2点ほど。 1)ザルツブルクを歩いていたカッコイイお兄様のTシャツに「海辺波乗り」と毛筆体でデカデカと。 2)パリ郊外クリニャンクール蚤の市で売り子さんが「貧乏プライスだよ!」とアピール。 トピ主さまのおっしゃる通り、日本語で意思疎通をしようとしてくれる気持ちが一番嬉しいですよね。 私もちょっとヘンな日本語のおかげで、現地の方に外国語で話しかける勇気を持てるようになりました。モジモジせずに身振り手振りを交えて話し掛けると、大抵の方は根気強く対応してくれますよね。本当は「あいつの英語おかしかったな~」って思われてるだろうけど…。

トピ内ID:0089466353

...本文を表示

お兄ちゃんの刺青

🐤
とるまりんこ
カナダです。 マッスルシャツから自慢げに出た小麦色の腕には 「糞」   って刺青。 他にも「兄弟」って字もありました(同じ人)

トピ内ID:2295218636

...本文を表示

鬼の居ぬ間に洗濯?

041
在米妻
手持ちの台湾製のTシャツにこうプリントされています。 『ものごとを命がけでする魂は鬼 “鬼”の力で洗練されたジーンズ』

トピ内ID:9092436916

...本文を表示

使い方が変な日本語

🛳
MIMI
うちの夫はアメリカ人なんですが、いつも一口食べたあと「おいオそう!」と言います。 私が「『おいしい』でしょ!なんで『そ』を入れるの?」と聞くと「一文字多く入ってたほうがなんだか礼儀正しく聞こえるから」だそうです。。。

トピ内ID:7386547006

...本文を表示

アメリカで・・・・。

😀
そば
アメリカ在住です。アジアンスーパにある日本食のフードコートのメニューに「JARUZOBA」と・・・・。「ZARUSOBA」と書きたかったのか、「ざるそば」と言う言葉自体知らないのか。私が教えてあげたい!!

トピ内ID:5591662103

...本文を表示

台湾にて

😑
ネココネコ
社内旅行にて、台湾に行ったときにバスの中で現地の添乗員さんが食事について説明していたときですが、 「朝ご飯と昼メシと夜ご飯の説明します。」と、 なんで昼ごはんだけ メシ なんだろう?

トピ内ID:4464174308

...本文を表示

ちゃんと書いて下ちい。

041
南国志向
昨年ポリネシアの島へ行った時のこと、ホテルの部屋の緊急避難案内を読んでいたら、 「落ちついて下ちい」 と。 オマエが落ち着けよ、と一人突っ込んだのでした。 余談ですが、先日エジプトへ行ったら、現地の子供や物売りが日本人を見ると 「ヤマモトヤマ!」 と声をかけてきました。 山本山って…。なんか日本人にかける言葉としては微妙だなぁ。

トピ内ID:4080043699

...本文を表示

鏡文字・・

041
おばさん
「私はとっても魅力的」とプリントされたTシャツ、スウェットシャツを見ました だけど、全て鏡文字・・ つまり逆の意味になるのかな?

トピ内ID:2118128885

...本文を表示

中国旅行にて

🐱
子猫
ホテル(まぁ、良い方のホテル)のアメニティ 「ほみがきヤット」と書かれた歯ブラシセットが。 書店にて 「おほようごぎいます」 などなど「は」と「ほ」「さ」と「き」など、まぎらわしいようで、爆笑しました。 ちなみに私は海外旅行に行くと必ず本屋さんに行って、日本語教本(その国の人が日本語を学ぶためのもの。その国の言葉と日本語が並列で表記されています)や、日本のガイドブックを買います。 外国の人から見た日本や日本語、とっても面白いですよ!

トピ内ID:8227337804

...本文を表示

パニダトテンプ

💋
ずぅ
中国の動物園で買いました。 パンダ柄のトランプにそう書かれてました。 「パンダトランプ」だったら買わなかったかも?

トピ内ID:3353671001

...本文を表示

フィレンツェで

😠
つっちー
フィレンツェの屋台でカバンを見ていたとき。 いかにも~なヒゲの中年のすてきなおじさまイタリアン店員が、 「お嬢さん、かっこいいね!」と私に向かっていいました。 私は、どうお世辞をいっても、 背もちっちゃくて、白いふわっとしたコートを着てたし、 カッコイイ系ではないです。 しかも、「かっこいい」なら「お姉さん」とかですよね。 「お嬢さん」ではないですよね。 というわけで「”カッコイイ”、for men!」というと、 店員はあわてて、「!! sorry、かわいいね!」と訂正しました。 言葉って難しいですね。

トピ内ID:9312649422

...本文を表示

私が実際に見聞きしたわけではないのですが…

🐤
ムラセ
「私の友人ONO氏がDVDプレーヤーを購入した」 で検索すると出てくるのですが、DVDプレーヤーのお話はおなかが痛くなりました。 チャポターが特に。

トピ内ID:4016637916

...本文を表示

トピ主です。レスありがとうございます

041
とうふ
またまた、笑っちゃう日本語エピソードをありがとうございます。 じょりー様 うぅ、私も陽気なメキシカンに「ちびまるこ」と呼ばれたい!日本を代表する女性といえば、やっぱまるちゃんですよね(?) タイ語バージョンがあるのは知ってましたが、今では多くの言語に訳されて、世界中の皆さんをほのぼのとさせてくれる親善大使。 るきあ様 「アルカソ電池」って。なんだか間抜けで、パワーなさげ~。るきあ様と同様、私も外国語が書かれたTシャツは怖くて着れません。 昔、英語で「売春婦」を意味する単語が書かれた服を着ている女性を見かけました。思わず、彼女の値段を想像してしまいました。 ぴよこ様 「トマトキソカティ」これだけだと何のことやら。トマトをイメージした狂詩曲?それはラプソディか。 いろいろ想像してみても、キャンディにはたどりつけません。 お餅なのに、消化がいいって、な~んだろな?クッキーでしたか! もこ様 首に「妹」、足に「首」?痛い思いをして(おそらく)入れたタトゥーなのに、 なんと重みのない意味なんでしょう。知らないまま一生を終えられることをお祈りします。

トピ内ID:3320535671

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧