本文へ

Do you wanna play?と声を掛けられた。

レス13
(トピ主 2
💢
ビンバンブン
話題
まだ明るい時間、帰宅途中で大股で早歩きしていたところ 白人の男の人が前から歩いてきてニコニコと私を見て話しかけてきたので 道でも聞かれるのかと思ったら Do you wanna play?と言ってきて 意味分からないので I don't think so. と答えたのですが 何だか不愉快です。 やはり不愉快になるような意味なのでしょうか? それとも別な解釈の仕方でもあるのでしょうか? アドバイス下さい。

トピ内ID:0790534385

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

北米滞在中

🐶
May
はい、それは、「俺と遊ばない?」という、遊び目的のナンパだと思います。 I don't think so は、適切な回答だったと思います。

トピ内ID:4981866882

...本文を表示

あなたの直感は正しいです

041
らん
それはいろんな意味でかなり場違いで失礼なナンパ…ナンパより、痴漢行為に近いです。あなたのやり方は正しいです。 わたしも以前、笑顔の白人のおじさんに駅までの道を聞かれて答えていたら「アソボウ」と言ったかと思うと急に下半身(書きたくないですが、きわどい場所です)に手を伸ばしてきて触られました。あまりに思いがけなく隙をつかれ呆然としてしまいましたが、大声を上げました。そしたらそのひとは多分英語で悪態をついて逃げて行ってしまいました。人気のあまり無い道でしたが、自転車で普段着で夕方で、そんなことが起きるなんて思いもしませんでした。 白人の男性は一般的にちょっとちやほやされるイメージですが、いろんなひとが居るとよくわかった出来事でした。思い出しても不愉快です。

トピ内ID:0941982471

...本文を表示

最低です!

😡
むっかー
らんさんのおっしゃってる通り、他の意味はありません! あきらかに、ねーちゃん、あそぼーぜ。って以外の意味はありません。 最低です! 六本木にもいますけどね、勘違いした外国人。 本国帰ったら相手にもされない人がうじゃうじゃいますからね。それでも日本では もてるので勘違いしちゃう人続出です! 腹立ちます。

トピ内ID:2775240072

...本文を表示

日本人を馬鹿にするにもほどがある

041
匿名で
と思います。私だったら、「piss (fuck) off, ass hole!」ですよ。多分日本人の女の子は簡単になんぱできると思ってるんですよ。 本当に「go back to your country」て言いたいですよね!

トピ内ID:6286507070

...本文を表示

かなりの英語力

041
ねぎ間焼き
白人であろうが無かろうが、外国人であろうが無かろうが、教養のある男性の取る行動ではありません。  或る意味、そう言われる隙を相手に与えた事も半分事実。  しかし、とっさにそう言われた意味を把握できた主さんの英語力には脱帽です。  一方、そう話しかけた白人二人はまさか自分達の発言、それもかなり砕けた話しかけ、が通りすがりの日本人女性に理解される等、努々思わなかったのではないでしょうか。

トピ内ID:7156381202

...本文を表示

毅然と断って正解

041
在米20年
そのままの意味「オレと遊ばない?」という意味です。トピ主さんの断り方、はっきりと意思表示をしながらも 品格をたもっていて正解。つめた~く、No, I don'tでもいいです。 ヨコですが、匿名でさん。 お書きになったような下品な言葉を使うと、相手を、ではなくあなた自身を貶めますよ。 品良く毅然と断れば「声をかける相手を間違えた」ということが、自然に相手にもわかります。 でも四文字言葉で返せば、相手と同じレベルになります。

トピ内ID:5166869817

...本文を表示

レスありがとうございます。

041
ビンバンブン トピ主
やはりそうなんですか・・・。 急ぎ足で家に向かっていたところだったし、場所が場所なので何故?という感じです。 頭の中が???でいっぱいだったのですが、とりあえず納得しました。 私のどこがそんなに軽く見えるんだ~と思い出すと不愉快ですが忘れます。 挨拶でもするように言っていたので実際危ない人だったかもしれません。

トピ内ID:0790534385

...本文を表示

prayかも?

041
アンディ
宗教活動をしている人風ではありませんでしたか? playではなくpray(祈る)だったかもしれませんよ。 在米ですが、幼児の息子とバスに乗っていたとき、すぐ近くに座っていた男性が、息子にいろいろ話しかけてくれていたのですが、「Can I プレイ for him?」というので、手遊び歌でもしてくれるのかと思い、イエスと答えました。すると、その男性はお祈りをしだしたのです。びっくり! でも考えてみれば、playならforではなくwithだし、、、。 でも、在米20年の方が「オレと遊ばない?」という意味だと断言していらっしゃるので、自信はないのですが、トピ主さんの不快さが少しでも和らげればと思って、こんなこともあったという体験をお話してみました。

トピ内ID:2590540860

...本文を表示

私のともだちA子さんは、アメリカへ行ったとき、

💋
マドンナ
見知らぬ男性に Do you wanna dick ? とニヤニヤしながら言われたそうです。 いやですねえ。

トピ内ID:4488854946

...本文を表示

レスありがとうございます。

ビンバンブン トピ主
宗教活動の方見かけたことありますが、たいてい黒い服できちんとしていて若い方が多くありませんか?今回の外国人の男の人はどちらかというととてもカジュアルな感じです。近くに外国人の好むスーパーがあるのでその場所を聞かれるのかとばかり予想していました。playとprayを聞き取る自信はないけれどもDo you wanna pray?って変な文という事はないのでしょうか・・・。元気良く帰宅を急いでいたのですが悩みありそうに思われたとでも解釈しておいたほうが気分的にいいかもしれません。I don't think so.とにこやかに答えてさりげなく立ち去った後も、何か怖くて走って逃げたいほどでした。

トピ内ID:0790534385

...本文を表示

スラングは使わない

041
えみりん
最近の英語に関する質問トピの答えで スラングとか4文字言葉とか書かれる方もいますが 実際、一般的な人が一般的な会話では使いません。 アメリカってなんだかんだ言っても、格差社会ですから 言葉使いで相手のランクを計ることも多いですよ。 日本だって、一般教養のある筈の女性が「てめえこのヤロ」的な 話し方をしてると「品が無いなあ」って思いますよね? とりわけ、道で変な人に声を掛けられても 普通は自己防衛のために 敢えて相手を挑発するような言葉は使いません。 トピ主さんの場合は、その答えで正解。又は無視。 日本語だって、ヘンなおじさんが 「ねえちゃん、俺とやらない?」なんて声を掛けてきたら 「うせろ、じじい!!」などと言い返すよりは、答えるだけムダって感じで スルーしますよね? 同じです。

トピ内ID:4895591493

...本文を表示

Do you wanna pray?

ハロルド
そんな訳がないでしょう。素直に”NO”と言えばよい。”No, dork!”とか ”Go away, wanker!”とかくっつけてもよい。

トピ内ID:8029332480

...本文を表示

日本じゃあ無理か

041
NREO
ラテン系の友人が多い私からみたら挨拶代わりですねー。 可愛い・奇麗な女性に声をかけないほうが失礼なんですよ。 私もよくporque no jugamos?(遊びませんか?)と初対面の女性に言ってましたよ。 誘わないと「何で私を誘わないの!!」と怒る人もいるくらいです。 文化の違いですねー。 言い方的にトピ主さんに話しかけてきた人はお友達になりたかったんじゃないですかね? まぁ、でも危険回避としてはトピ主さんの対応は正解ですよ。

トピ内ID:0641670376

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧