本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 日本にオフィシャル・トランスレータっていますか?

日本にオフィシャル・トランスレータっていますか?

レス4
(トピ主 0
041
nonno
仕事
南米の友人が「出生届け」「婚姻届」「履歴書」を(スペイン語から)和訳および英訳しなければならなくなり、翻訳者を探しています。彼が言うには、登録番号のあるOfficial Translatorにやってもらわなければならないそうなのですが、日本の翻訳者にはオフィシャルトランスレーターっているのでしょうか? 私が辞書を片手に翻訳したものは無効なのだそうです。どうやって見つけたらいいのでしょうか? ご存知の方、教えてください。

トピ内ID:5004262764

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数4

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

登録翻訳者という意味?

041
ひとみ
なんでしょうか? 翻訳会社の正規社員として翻訳をしている人のことのような気がしますが、私もよくわかりません。 私の知人には、あちこちの翻訳会社に登録して、パートで翻訳している人がいますが、だからオフィシャルトランスレーターではないと思います。

トピ内ID:8622524118

...本文を表示

Official Translator

😑
ポリス
大使館にいる翻訳者のことではないですか。インターネットで見ると、番号つきの翻訳者で大使館勤務の人がいました。

トピ内ID:5489676491

...本文を表示

オーストラリア

🐱
fezzo
私はオーストラリアで翻訳家の試験が法律化された時、翻訳試験を受け合格した一期生です。オーストラリアでは政府関係の翻訳は全てこの資格をとっていなければできません。この試験を受かったからと言って必ずしも翻訳の質が良いとは保障されません。商業的には別に国家試験を受かっていなくても、翻訳分野において知識が豊富であれば(2ヶ国語で大卒程度)、翻訳ができます。私は1980代からオーストラリアの移民局の翻訳をしています。大抵永住権申請用のための、戸籍や出生届け等が多いです。

トピ内ID:9833329173

...本文を表示

大使館に聞いてみるといいと思います。

🐧
Dalian
国によって違うのですが、大使館で翻訳者の紹介をしてくれるところが多いようです。 南米と言うことですが、同じスペイン語圏だったら、ご友人の国の大使館でなくても紹介はしてくれると思いますし。 何か、翻訳結果に問題ありませんって公証人のサインした書類が要るみたいですが、それも合わせて引き受けてくれる翻訳会社さんもあるみたいです。 日本のお役所も独特な世界で、外国のご友人はいろいろ面食らうでしょうが、スムーズに手続きできるといいですね。

トピ内ID:8454811981

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧