本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • 日本人が私だけの環境で、子供の日本語教育

日本人が私だけの環境で、子供の日本語教育

レス13
(トピ主 1
🎶
くらりす
子供
子供の言語教育の事で、今から悩んでいます。 国際結婚、私は夫の国に住んでいます。 普段の生活の言葉は、夫の母国語7割英語3割です。 ここは田舎なので、日本人は私しかおりません。日本語学校もありません。 私たちのネイティブではない英語は覚えて欲しくないので、夫は夫の言葉、私は日本語で話しかけています。まだ言葉を理解する年ではありません。 私一人が日本語で話しかけたとしても、子供は日本語を話すようになれるのでしょうか。 母子二人だけの会話で、日本語は身につくものなのでしょうか。 もちろん日本からビデオや絵本を送ってもらい、それらも教材として使う予定ではいますが、 生で会話するのは、今のところ私だけしかおりません。 きちんと日本語が話せるようになるか、それだけが心配です。 もしも日本語教育がうまくいきそうでないなら、日本で子育てすることも視野に入れております。 日本語環境が母親だけで、日本語教育に成功された方、やっぱりダメだった方、おはなし聞かせて下さい。参考にさせて下さい。

トピ内ID:9014392918

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

それは子供が大きくならないとわからない

041
ゆう
日本語を覚えさせたい気持ちはわかりますが、もしお子さんが二人以上いた場合、同じように日本語を覚えさせても全員同じにはなりません。 つまり本人のやる気と能力も関係してきますので親が熱心に指導しても結果がでるかはわかりません。お子さんが3人いるうちなんかは、全員日本語能力バラバラですから、子供の個性も尊重しないと「日本語教の教祖のお母さん」になっちゃいますよ。

トピ内ID:2845656888

...本文を表示

私の場合

041
幼少期、お父さん言葉、お母さん言葉があり、外では英語をみんなと話すのだと思っていました。学校の言語は英語。高学年になったら、父母言葉に接している暇がないほど英語教科でのお勉強に時間におわれ、家庭での言語は英語使用になっていきました。兄弟同士も英語での会話が楽。 父母の母国語の平日の午後・週末の宿題が面倒でで学校も辞めてしまいました。海外向け通信教育は継続していましたが、学力が身につくかに関しては疑問です。算数・数学などは、言語が違っても被るものがありました。 一つの言語がきちんと確立されていないと、どの言語も母国語並みに追いつくことは難しいと悟りました。 私の子どもたちもそれぞれ海外での生育地が違い日本語能力は、母である私の日本語語彙力で劣ることもあります。 子どもの語学能力は才能・環境・性格で差があります。 成長過程で、行事に参加できたりする、日本人社会・夫社会とも仲良くする環境にするのもよいですね。今は電波を通して、テレビ・ラジオ朝、夕など多言語番組選べますから便利かもしれません。 語学習得は年齢に応じて長い目で伸ばしていくとよいと思います。

トピ内ID:4722974206

...本文を表示

バランス

🐱
通りすがり
私も同じ状況にありますので、お気持ちお察しします。 私が50がんばったとしても、義理両親や父親が60の力で私の努力を台無しにします(泣)ま、彼らだけじゃなくて住んでる環境で日本語を教えるのが私しかいないから仕方ないのですが・・ 私も試行錯誤しているので偉そうにアドバイスできる身じゃないですが、私さんも仰ってる通り、まず基本のお住いになってる所の母国語をしっかり確率することに重点を置いた方が良いと思います。 サブ的な感じで日本語を少しずつ、「楽しく」(日本語を習得してほしいという気持ちは痛いほどわかりますが、ここで押し付け過ぎると子供がますます日本語離れしてしまいます) 一番最悪なのが、どの言葉も中途半端になってしまうこと。子供が本気なら母国語一カ国語だけでがんばり、日本に留学している学生のように、将来大学に入ってから今までの分を取り返すことも夢じゃないですからね。これは私がいつも心に留めていることです。そりゃ子供のうちから習得できるに越したことはないですけど、こういう方法もあるからめげずに頑張ろうと・・ お互いがんばりましょうね!

トピ内ID:1925469508

...本文を表示

我が家では・・

🐶
黒オリーブの主
私も子供が小さいときから日本人は私だけしかいない所に住んでおりました。まだ話すこともままならない頃は、私が日本語を話しかけるのみ、それでも帰国したときなど、日本語は聞いて理解していた様です。小学校入学時に本格的に教えようとしたのですが、父親の母国語である(彼の国に住んでいます)現地語を勉強するのに頭が混乱するからといわれ、やめました。その後も彼は外見から(現地の人からみると純日本人に見えるらしく)注意を引きすぎたり、根掘り葉掘り色々聞かれるのが面倒で嫌だからと拒否感を持ち、私は外で彼と日本語で話すこともままなりませんでした。 今は大きくなり、自分から学んでみたいといって去年の夏休み中に平仮名を覚えましたが、日本語を習得する道はまだまだ遠いです。周囲をみていると、両親の言葉をそつなく使い分ける子供もいますし、豪州にいる夫の親戚夫婦は子供達全員英語しか解せない状態です。人(子供)によって違うのでしょう。 日本語に常に触れられる環境を整えるなり、現地に日本人学校があればそこへ通わせるなどされないと、現地の教育を受け始めると日本語のほうが衰えてくるのは必至かと思われます。

トピ内ID:3994599514

...本文を表示

母が日本人だからって日本語に固執する必要性あるか?

041
日本在住ですが
以前、夫の国に住んでおり、現地には日本語補習校がありましたが、まともに日本語の話せるお子さんは見かけませんでした。 最初のひとことすらおぼつかない感じ。でも話しかけられた意味は理解しているみたい。 >もしも日本語教育がうまくいきそうでないなら、日本で子育てすることも視野に入れております。 簡単にいうなあ。 今、生計が成り立っているのなら、リスクを冒しての移住は得策でないです。 甥や姪が、日本語を勉強したいというのですが、中国語をやれといってしまいます。 日本の国力が低下していて、将来性感じないんで。(実際に日本語学習者が激減してます。) 今、私は日本に在住しているので、子供は日本語オンリー。バイリンガル教育はしてません。 でも子供はメカニックになりたがっているので、英語は必要かも。(それ以上に、数学かも。) 夫の国の言葉は、残念だが、お呼びでないな。 そもそも、ハーフだからといって、両親の母国語のバイリンガルにこだわる必要ってある? こういう考えって、国際結婚では異端者なのかな?

トピ内ID:2706347435

...本文を表示

国際結婚されている方の場合

🐱
ねこにゃん
奥さんが日本語しか話せない(家庭内は日本語)家庭の方が お子さんがバイリンガルになっている傾向が高いとお見受けします。 奥さんが旦那さんの国の言葉で会話している家庭は、 おこさんがバイリンガルになるは難しそうな傾向が強いです。

トピ内ID:3905313177

...本文を表示

うちは大丈夫

😨
くりぼう
中欧在住で、トピ主さんと同じ生活環境です。 私は子供とは絶対に日本語でしか話しません。夫の母国語で話しかけられたら「は?」って聞きなおして日本語で言ってもらいます。 日本のテレビ(おかあさんといっしょとか、アニメとか)を母に録画してもらって、じゃんじゃん見せてました。 そして絵本も日本から沢山持ってきて毎晩読んであげました。 子供達は9歳と7歳ですが、日本語完璧ですよ! お母さんと日本語話すだけでも充分、話せるようになると思います。

トピ内ID:9773693141

...本文を表示

うちの場合は

😍
せんべい
英語圏に住んでいるので、周りには日本人はおらず、私が一人で日本語を話してますが、今のところ、2人の子供達は英語も日本語も同じように上達してます。バイリンガルという事もあるので、同じ年代の子供達の話し方よりは、まだ幼い部分もありますが。 トピ主さんの場合は三ヶ国語ですよね。私の友人家族にもトピ主さんのような環境の家庭が二家族あります。 子供達の性格やその家庭にもよると思いますが、 子供達は英語で会話をして、お父さんから話しかけられるときは、お父さんの言葉で話しかけられているけれど、英語で答えてます。 お母さんにもお母さんの国の言葉で話しかえられていますが、子供達は英語で答えていました。どんなんでしょうね。 でも、諦めずに頑張る事で、将来、絶対 子供さんのためにも がんばらないといけませんね。 私たちの子供は 二ヶ国語だけれど、それでもやっぱり周りの友達と話すときや テレビとかの環境で、私が根気強くならなくては 英語になってしまうような環境にいるので、私もがんばります。

トピ内ID:8025269551

...本文を表示

逆ですが・・・

041
ココナッツ
我が家は子どもが1歳の時に父の国から母の国(日本)に引越して来ました。父は日本語が話せず父国語でのみ話しかけ、母とは日本語、幼稚園も日本語、と父の国の言葉は父としか話さない環境でした。 父が何を話しても子どもは日本語で返し(その間父は話せずとも日本語が聞けるようになって来ました)父の言葉にはあまり興味をもてなかったみたいでした。 私もセミリンガルになるくらいなら立派なモノリンガル(?!)になって欲しいのでこれでいいか(でも父子のコミュニケーションはどうなるのだろうと不安もありましたが)とノンビリ過ごして8年。 急に父には父語で話しかけるようになりましたよ。 多分父が何があっても父語で話しかけていたことが、今頃やっと芽が出たのだと私は思います。 まだまだ9歳児の父語力はありませんが、日本語がしっかりしているので本人さえやる気になればどうにでもなると思います。

トピ内ID:6660899757

...本文を表示

私も同じ様な環境でした

🐱
ねこ
アメリカですが、私も同じ様な環境で、母国語に英語を選択しました。というのは、どこの国言葉にも程度があり、学年が上がるにつれ言葉の難易度もあがってくる。すると補修校でもない限り、同時進行が無理になるからです。その代わり英語の本は沢山読ませました。今年の9月から大学進学ですが、SATの英語のスコアーが満点だったので、大学一年の英語の授業免除になりました。日本語は本人が勉強したければするでしょうし、期待してません。両親は孫が日本語話せず寂しいようですが、これは仕方ない。。。バイリンガルは話せたらそれにこしたことないですが、どちらか一つの母国語確率も大切だと思います。だって知識がなければ訳せませんから。

トピ内ID:4180104508

...本文を表示

まだ産まれていませんが…

041
るっこら
東欧在住です。 まだ妊娠中ですのでわからないのですが、基本は自然のままに見守っていくつもりでいます。 うちの家庭内の会話はほぼ100%日本語ですので、 多分、2-3歳くらいまでは日本語メインで会話をし、あとは学校や幼稚園で現地語を覚えるんだろうなァと思います。 でも周囲の方の子育てを見ていると、あまり日本語を強制したくありません。 その国にいる間はその国の言葉で話すほうが自然だと思うのです。 また基本言語は住む場所に合わせてあげないと、 きっちり筋道を立てて、物事を考えられなくなると聞いたことがあります。

トピ内ID:1735194956

...本文を表示

ご主人の言語は話せますか?

041
みどごんぱぱ
一番大事なのは、言語以前にまともな家庭環境を維持できるかです。トピ主さんはご主人の言語をどのぐらいお話になりますか?もし多少なりとも苦労していらっしゃるのでしたら、まずは母子関係をきちんと築くために日本語で話しかけるべきです。 こうしたことは専門家の間ではかなりはっきりした意見になっています。ご関心があるようですから、たとえば中島和子先生の『バイリンガル教育の方法―12歳までに親と教師ができること』等をご覧になるといいと思います。この本にもわざわざ現地語で育てようとして結局セミリンガルにしかならなかった例などがたくさん紹介されています。日本でも、外国人の母親を持つ児童に無理に日本語を話させようとして母親の言語を制限したりすると悲惨な結果になる傾向が知られています。日本語であれタガログ語であれ中国語であれ、まずは母親の言葉、文字通り「母語」が大事。 レスの中に日本語学習者が激減しているという発言がありましたが、世界全体で見ればずっと増加していて、減少する気配はありません(国際交流基金「日本語教育機関調査」)。もちろん、地域によってはその場所の事情により減ることもあるかもしれませんが。

トピ内ID:2382169520

...本文を表示

ありがとうございました

🎶
くらりす トピ主
返信が遅くなりすぎて、申し訳ありませんでした。 ずっと見てはいたのですが、どうやって返信をしたらよいかと悩んでいました。 想像以上に、自分の理想通りに育てるのは難しいなと感じました。 まだ最終結論ではありませんが、なるようになれという気も半分ありましたが、やっぱり教育は大切だと思い、 いっそうのこと小学校にあがる年位になれば、日本で子育てをすると思うようにもなりました。 旦那の母国語は旦那や旦那の家族が現地語で話しかけるだろうから、すぐに覚えると思います。でも日本語の読み書きだけは、私だけの力ではどうにもならないような気がしてきました。 でも出来る限り私だけでも日本語で話しかけ続け、母娘の会話は日本語で成り立つようにしたいと思います。 幸い旦那も日本語を勉強してくれているし、親子で旦那の言葉と日本語で話せればと思います。 みなさま、ありがとうございました。

トピ内ID:9014392918

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧