本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 化学物質の英名ってどうやって調べるの?

化学物質の英名ってどうやって調べるの?

レス36
(トピ主 0
😢
mai
仕事
ヒラゴン酸の英語名がわからず、悩んでおります。 どのような調べ方をすればこの物質名の英名が分かるのでしょうか? ヒラゴン酸の英語名が分かる方、教えてください! 良い方法があれば、その方法についても是非教えてください!!

トピ内ID:7055628834

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数36

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

難しいですね

🐱
raki
hiragoic acid という答えはわかりました。 erucic acid, selacholeic acid, linoleic acid, hiragoic acid, eleostearic acid, punicic acid, tricosanic acid, という文の一部なので、たぶんよろしいかと。 ちゃんとした調べ方ではないですが、化学物質名は案外そのままだったりするので、 適当にそれらしい用語を打ち込んで、ググることが多いです。 で、それらしい用語を見つけたら、それから今度は調べ直す(裏をとる)、ですね。 用語集とかに載っているものって限られていることが多いので。

トピ内ID:2919572448

...本文を表示

100%確実というわけではありませんが

🐤
ぽりっしゅ
多分、”hiragonic acid”だと思います。 次のように調べました。検索はグーグルのみです。 1.ヒラゴン酸で検索。ヒット2件のみ。 2.再検索をクリック。特許関連(www.j-tokkyo.com)のページが11件ヒット。 3.ヒットしたページのサマリー(っていうんですかね。検索のページで見ることができる文章の一部分)を順に眺めると、9件目に「10,14-ヘキサデカトリエン酸(ヒラゴン 酸)」との記載がある。 4.これに基づき「ヘキサデカトリエン酸」で検索。検索結果より、ヘキサデカトリエン酸が「hexadecatrienoic acid」と表記することを確認。 5.「hexadecatrienoic acid」で、検索対象ページを「ウェブ全体」として検索。「hiragonic acid」を発見。 6.「”hiragoni acid”」(←引用符つけてください)で検索。多くのページがヒットすることからおそらく正しいスペルと推定。 という感じで調べました。 必要に応じてGoogle SchlorやUSPTOのデータベースを併用してもいいと思います。

トピ内ID:6143195848

...本文を表示

構造式は?

041
素人の遊び
 ヒラゴン酸って何かわからず、ググッたら、水系樹脂ですね。水系樹脂って何かな、と思ったら塗料ですか?違うかな、よくわかりません。ここまではすぐ出てきましたが正しいかどうか。  本屋さんに行って、塗料関係?樹脂の専門書、英書は如何でしょうか?  そういう扱っている会社のお客様相談室に尋ねる。そういう研究をしている大学に尋ねる、留学生は?  和英や辞書で検索、+化学だと大きな本屋さんに行けばありそうな辞書がずらっと出てきます。  どちらにしても、時間差で小町は掲示されますから、トピ主さんの役に立つのかしら。  後は、他のネットのお尋ね掲示板の知恵袋などだと少しは早いでしょうが、如何でしたか?  最終、構造式の表示で済ませるというのは?確実で可能でしょう?  周囲には尋ねられないのでしょうか?  トピ主さんの立場がわからないのですが、研究手順が、どうしてかな、という気がします。焦ってしまっているなら私もそういう事は学生の頃あったので微笑ましいかな。  因みに畑はトピ主さんとは全く違う元研究者です。後々の役に立てばと出てきました。あの手この手してみてください。

トピ内ID:8062221428

...本文を表示

hiragonic acid

041
billly
化学の素養はありますか? 慣用名なので、IUPAC名を調べるのが最初です。googleによると 6,10,14-ヘキサデカトリエン酸というものであることがわかります。 これを英語にすると 6,10,14-hexadecatrienoic acidになります。これは機械的に決まり、 これを英訳としても問題はないかと思います。で、これをgoogleすると タイトルの物質名であることがわかりました。

トピ内ID:8092768126

...本文を表示

ヒラゴン酸は記憶に無いですが

041
おっとっとおじさん
書籍で宜しければ下記の書籍で英語名も知る事が出来ると思います。 書籍名:14705の化学商品(2005年版ですので、最新版は数字が増えている可能性あり) ちなみに私もこの本を使っています。 ネットで調べる方法・・こんなのは如何ですか。 http://nikkajiweb.jst.go.jp/nikkaji_web/pages/top.jsp

トピ内ID:8240246310

...本文を表示

hiragonic acid

041
ちょっとした化学の人
ヒラゴン酸は hiragonic acid ですね。 6,10,14-ヘキサデカトリエン酸 (6,10,14-hexadecatrienoic acid) とも言われるようです。 詳しい化学的性質などは例えば↓ここなどご覧になってはどうでしょう。 http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?sid=7850004 情報がカタカナ物質名しかない場合に英名を調べるのは、困難な場合がしばしばありますね・・・。私もたまに経験します。解決法としては「カンで英字スペルをタイプしてネット検索してみる」でしょうか。 今回私はヒラゴン酸というものをはじめて聞きましたが、この方法で英名に辿り着きましたよ~♪

トピ内ID:1902832795

...本文を表示

Hiragonic acid だと思います

🐧
tonton
化学物質の英訳というトピがありますよ。 ネット検索で、ヒラゴン酸は長鎖不飽和脂肪酸の 6,10,14-ヘキサデカトリエン酸(IUPAC名)の慣用名とわかります。 IUPAC名を英訳(6,10,14-hexadecatrienoic acid)して検索すると、慣用名の英訳もでてくると思います。 あまり良い方法ではありませんが、私は、Hyragonic acid や Hiragonic acid 等の適当なつづりを考えてネット検索すると、Hiragonic acidが一致しました。 インターネットは便利です。

トピ内ID:1145576458

...本文を表示

間違っていたらごめんなさい

🐤
藍花
ヒラゴニン酸となっていますが、 hiragonic acid とは違うのですか?

トピ内ID:9897493824

...本文を表示

構造式は?

041
元chemist
トピ主さんは、翻訳者なのでしょうか? それとも学生さん? 前者なら、ぐぐって見てもヒットがなかったら、 文脈の前後関係からどういう化合物群に属するかを推測し、 おおよそあたりをつけて翻訳した上で、依頼主に問い合わせます。 後者で、化学構造式がわかるなら、慣用名の翻訳は諦めて、IUPAC名を考えましょう。 なお、今回のケースは、 名前から判断するに(不飽和or飽和)脂肪酸に属する化合物と推測されますので それを基に、スペルを推測してぐぐって見たところ hiragonic acid=ヒラゴニン酸 ではないかと思いますが、いかがでしょうか?

トピ内ID:7521021506

...本文を表示

これかな?

🎶
たぶん
hexadecatrienoic acid

トピ内ID:8709507864

...本文を表示

辞書で/ネットで

041
さいら
化学物質の英名は、一般名称であればまず和英辞書で調べます。次は最近はネットであたりをつけますね。 ただ、ヒラゴン酸については、ネットではたった1件のヒットしかありませんでした。これは「ゴッゴル」なみのヒット件数の低さ(「ゴッゴル」の由来についてはお調べください)です。自分であればその時点で、原典に誤りがないかを確認します。 何をお調べか分かりませんが、がんばってくださいね。

トピ内ID:4950711393

...本文を表示

やはりGoogle

虎狸
Googleで「ヒラゴン酸」を検索したところ,ヒットしたのはトピ主さんの質問したページのみでした.そこで「ヒラゴン acid」(ヒラゴンとacidの間にスペースを入れて切ります.酸の英語がacidであることは一般の和英辞典に載っています)として検索したところ,あるページがヒットし,そこに「6,10,14-ヘキサデカトリエン酸(ヒラゴン酸)」と出ています.頭に付いている数字を省略して,「ヘキサデカトリエン酸」をGoogleで検索すると,複数のヒットがあり,それらの中に「hexadecatrienoic acid」とあります.全体で検索して見つからない場合は,部分に分けて調べると見つかることがあります.

トピ内ID:9285427435

...本文を表示

お役に立つかどうか、、、

041
素人おばさん
実務翻訳をやっていらっしゃるのでしょうか? ヒラゴン酸というのはヘキサデカトリエン酸(hexadecatrienoic acid)の慣用名ではないでしょうか。しかし、専門家ではありませんので正解かどうかはわかりません。 私は素人ですが、上記の情報は検索をかけてすぐ見つけました。ウェッブサイトは日本語だけでなく、英語も見ることをお薦めします。

トピ内ID:0562106639

...本文を表示

hiragonic acid

041
Alchemist
Hiragonic acidではないでしょうか。 http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?sid=7850004

トピ内ID:9810247694

...本文を表示

確信はありませんが・・・

🙂
ぱぱぱんだ
うろ覚えで申し訳ありませんが、「ヒラゴン酸」は慣用名で、系統名は「ヘキサデカトリエン酸」ではなかったですか? 「ヘキサデカトリエン酸」で検索すると、「hexadecatrienoic acid」と出てきます。間違ってたらごめんなさい。 参考までにリンク貼っておきます。 脂肪酸成分表 http://www.heart-and-earth.com/fat_acid_chart1.html

トピ内ID:2804257850

...本文を表示

やってみました

💡
りさーちゃー
こうやってみました。合ってるかな? ちなみに私は「ヒラゴン酸」が何かわからなかったので検索   ↓ 不飽和脂肪酸であることを把握   ↓ 今回は英名を調べるので「unsaturated acid」で検索 これに強そうなデータベースを探す   ↓ 「LipidBank」というサイトを発見(検索7件目) 目的のものに近そうなので、検索画面に行く   ↓ 「Lipid Name」で「ヒラゴン酸」に近そうなスペルを入れてみる   ↓ 今回は 「h」⇒多すぎ 「hi」⇒多すぎ 「hir」⇒一番上に「Hiragonic acid」を発見   ↓ 化学式を見ると不飽和脂肪酸であるので、恐らくこれと判断。 さらに「Hiragonic acid」で検索すると、扱っている会社がわかります。 私の場合はビジネスで使用する場合、この会社に「Hiragonic acid」の和名は「ヒラゴン酸」で間違いないか聞いてみます・・・。 どうでしょうか。

トピ内ID:7780094769

...本文を表示

図書館へ

🐷
くちぱっち
県立図書館や国立図書館など、大きい図書館ならたくさん資料がありますよ。 行って見ましたか? 電話で、日英の対訳辞典があるかどうかを問い合わせることもできますよ。

トピ内ID:8840215026

...本文を表示

こうやって調べます

🐴
PCを使おう
大学にいた頃は、化学物質名を網羅した辞典がありました。 お金を払えば、CASでネット検索できるのですが、まあ、せっかくなのでPCで調べてみましょう。 まず、Googleなどのネット検索で「ヒラゴン酸」を引いてみる。 「ヒラゴン酸」ではあまりヒットしないので「ここから再検索」を見てみましょう。 すると「ヒラゴン 酸(炭素数16、二重結合数3)」であるとか、 「CnH2n-6O26,10,14-ヘキサデカトリエン酸(ヒラゴン 酸)」といった情報が見つかります。 ということで、化学名がわかれば、あとはそれを英語に書き換えるだけです。 英語の常用名は、また同じように英語で引いていけば判ると思います。 目の前の箱(コンピュータ)を有効活用しましょう。

トピ内ID:0048875469

...本文を表示

hexadecatrienoic acid(16:3)

041
pricken
こんにちは。化学の専門家ではないのですが、私も時々専門分野以外の翻訳で格闘することがあります。 検索エンジンを駆使して1時間ほどかけて調べてみました。 Gooで「ヒラゴン酸」といれるとヒットがあり、それが「不飽和脂肪酸」で炭素数16、二重結合数3だということがわかります。 それで日本語版WIKIで不飽和脂肪酸を検索すると素晴らしい表があって数式で表示する方法、組織名、慣用名等が出ているのですが、残念ながらヒラゴン酸は表に含まれていません。 が、アシル基の組み合わせを数式で示す方法があるそうで、(16:3)acylと表示することが可能なようです。 ただ、それでは訳にならない感じもするので、炭素数16の不飽和脂肪酸グループの組織名であるヘキサデカン酸を使用して後ろに(16:3)とつけるのではいかがでしょう? ちなみに、勝手に綴ってGoogleで入れちゃう方法も試してみたのですがHylagonic AcidでもHiragonでもヒットは無かったです。。<この方法で解決することもあるのですが。。 どんぴしゃの慣用名訳でなくて済みません。

トピ内ID:3648710575

...本文を表示

hiragonic acid

🐤
2児の母
恥ずかしながら、この名称は知りませんでしたので、 ヒラゴン酸をkeywordとして、構造を調べました。 炭素数16で二重結合が3つの不飽和脂肪酸であることがわかり、 分子式C16H25O2で探し出しました。 IUPAC名 cis(or trans)-6, cis(or trans)-10, cis(or trans)-14-hexadecatrienoic acid 一般名 hiragonic acid である事が分かりました。 いわしから抽出されるのだそうですね。 http://www.nfri.affrc.go.jp/yakudachi/transwg/transhyo.html

トピ内ID:1395908906

...本文を表示

たぶん、、、

🐶
りこ
Hiragonic acid じゃないでしょうか? ~酸という名前の場合(酸性の化合物)、大抵 "~nic acid”という英語名が付きます。日本名から英語名を推測してgoogleするか、NCBIのdatabase(http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/)で検索すれば出てくるように思います。 ちなみに化学式はhttp://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?sid=7850004 で見られます。 当方化学専門じゃないので、もっと良い検索方法があるかもしれませんが、、、 参考まで。

トピ内ID:0572323105

...本文を表示

辞典に・・・。

041
あひるっこ
たぶん大学生の方だと思いますが、図書館の辞典は調べましたか? 私もちらっとしか見たことないですけど、「化学物質大辞典」のような物があったような気がします。 そういうのって必ず日本名の横に英名も列挙されていると思うのですが、調べてみてください。

トピ内ID:7982267553

...本文を表示

簡単だって~

😀
しな
化学をやってる人に聞いたら、 すぐに調べてくれましたよ! 「hiragonic acid」のようです。 そのまんまですね~。 調べ方を聞いてみたら、、、 「簡単だよ。センスがあれば」とのことでした。 化学を専門に勉強されてる学生さんでしょうか? がんばってセンスを磨きましょう!

トピ内ID:6335728907

...本文を表示

hiragonic acid

🎶
べんりや
hiragonic acidらしいです。 特許のデータベースから日本語の公報を調べて、そこから対応する外国出願の公報に当たったら出てました。

トピ内ID:5939817633

...本文を表示

Hiragonic Acid

041
試薬屋さん
6,10,14-ヘキサデカトリエン酸 通称:ヒラゴン酸(ヒラゴニック酸) 6,10,14-hexadecatrienoic acid Hiragonic Acid CAS:4444-12-6 化学式:C16 H26 O2 脂肪酸の一種ですね。 化学物質にはCASNO(CAS登録番号)が割り振られているので、 その物質のCASNOを見つけるのが英名を調べるのに手っ取り早いと思います。 化学物質名には通称がついているものが多いので、通称で調べて見つからないときは、正式名称で調べてみるのも大切です。

トピ内ID:9781248464

...本文を表示

ヒラゴニン酸 とは違うのでしょうか?

041
kurata
http://www.nfri.affrc.go.jp/yakudachi/transwg/transhyo.html ここに、ヒラゴニン酸(hiragonic acid) というのは載っていましたが・・ 違いますかね?違ったら、すみません・・。 私はいつも、思いつく綴りで検索して、ヒットしたものの構造などから推測してみたり、あるいは元々、どういう話し?の中で出てきたのかによって、ヒットした内容とそれとが合致してるかどうか・・とか、そんな感じですかね。 ただ、「ヒラゴン酸」 だけではなくて、どういう内容のどういう話しの中で出てきた化合物名なのか? を書くと、レスが付きやすいかもですね。

トピ内ID:9957446595

...本文を表示

続き・・

041
kurata
先ほどレスした者です。 その後、こんなのも見つけました・・(笑) その一 http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?sid=7850004 その二 http://terms.nict.gov.tw/upload/download/download_20080114165811_42416.xls 6,10,14-hexadecatrienoic acid; hiragoic acid C15H25COOH ここは、ちょっと、日本語名がわからないのですが、先に挙げたものを含めて、どれも化学式から言うと、同一の物のようです・・。 ヒラゴニック か、ヒラゴイック かの違いですね・・。 まぁ、日本語にすると、ヒラゴ(ニ)ン酸 ですよねぇ・・・。 例えば、propionic acid は、プロピオニン酸 ではなく、プロピオン酸 ですから、これも、hiragonic acid でヒラゴン酸 で良いのかな・・どうなんだろう・・・。 トピ主さんがお求めのものと一致してると良いのですが・・。

トピ内ID:9957446595

...本文を表示

hiragonic acid ??

041
タロ
 「ヒラゴン酸」で検索してもほとんど見つかりませんが、「ヒラゴン酸 acid」だと、「ヘキサデカトリエン酸(ヒラゴン 酸)、」みたいなのが見つかります。ので、さらに 「hexadecatrienoic acid」で検索して「hiragonic acid」というのに行きつきました。が、なんだかさっぱり??です。これでいいの?

トピ内ID:7172093790

...本文を表示

一つの考え方として(その1)

🐱
眠り猫
 まず最初に私の化学系の知識は殆どゼロであり、正しい答えを示しているのかどうかも保証できないことをお断りしておきます。一つの推測、考え方の参考として読んでください。  ネットで閲覧可能な化学物質系の日本語データベースをほぼ全部当たってみましたが、「ヒラゴン酸」は載っていませんでした。そこで発想を変え、まず「ヒラゴン酸」というのがどんな物質であるのか調べました。「ヒラゴン酸」をGoogleで検索すると「オニヒトデ誘引剤及びオニヒトデ誘引方法並びにオニヒトデ捕獲装置」と「水系樹脂組成物」がヒットします。これらの内容を見てみると、特許関係の文書であり、ヒラゴン酸がリノール酸に近い分類のものであることが推測されます。この手の化学物質は「~acid」と表示されるので、あとは「ヒラゴン」の部分を英語にすれば完成します。 (その2へ続きます)

トピ内ID:6634174382

...本文を表示

一つの考え方として(その2)

🐱
眠り猫
 私の勝手な英単語センスで、ヒラゴンからは「Hyragon」、「Hiragon」という文字列が浮かびました。これを形容詞系にすると「Hyragonic」、「Hiragonic」となります。前者はgoogleでHitしないので、「Hiragonic」だと見当をつけます。acidの前に置いて「Hiragonic acid」という語ができました。これをgoogleで検索すると非常に多数の英文でのhitがあります。日本語のページのみを検索すると、三番目に出てくる「表 ヒョウ 主 オモ なトランス 脂肪酸 シボウサン 名 ナ 前 マエ 慣 ナ ...」に「ヒラゴニン 酸 サン (hiragonic acid)」と表記されています。  このヒラゴニン酸がヒラゴン酸と同じものかどうかは分かりませんが、化学物質など非常にマイナーで辞書にも載っていないようなものは、英名→和名にしたときに表記の揺れが生じることが非常に多いので、同じ物質の可能性があります。ということで、hiragonic acidではないかと推測します。(以上)

トピ内ID:6634174382

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧