本文へ

日本語はどう聞こえていますか?

レス35
(トピ主 1
🐤
nene
話題
タモリさんのように中国語やフランス語の物まねが上手い人がいます。音の感じが特徴をとらえていて、中国語やフランス語が分からない私からすると本物に聞こえます。 では日本語以外の言葉を母国語とする方々からすれば、日本語はどんな風に聞こえるのでしょう。 とても気になります。 発言小町は外国の方も読まれているのでしょうか?ぜひ、こんな音だよと、音で記していただけるとありがたいです。 日本語と一くくりにするには難儀なほど、日本の言葉は土地によって大きく違いますけど。どこの土地でもかまいませんので宜しくお願いします。

トピ内ID:1370366314

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数35

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

鳥のさえずり

041
通りすがり
欧州駐在経験者です。 欧米人に言わせると日本人の話す日本語は「鳥のさえずり」に聞こえるそうです。 具体的にどう聞こえているのかは判りませんので、どなたか表現していただけるのを楽しみにしています。

トピ内ID:6708297482

...本文を表示

ぼそぼそ

😉
かっぷすーぷ
ぼそぼそぼそぼそ・・と聞こえる。 と言われました。 なんか、嫌ですよねぇ(笑)

トピ内ID:8135185462

...本文を表示

イギリス人の友人より

🐷
たま
カタカタカタカタ カラカラカラ~  アハハハ(笑い声) って感じに聞こえるらしいです。 なんだかなー。

トピ内ID:6406672479

...本文を表示

前にテレビで

041
みかん
アメリカのテレビ番組だったと記憶しているのですが、 コメディアンが日本語の真似をしている様子が映っていました。 (タモリさんがやるのと一緒ですよね) 怒っているような、がなり声で何やかんやと言っていましたが、 ああ、こういう風に日本語って聞えているのねと思うと、 ちょっとショックというと大袈裟ですが、複雑な気持ちになりました。 見ている観客は結構な反応で笑っていたので、共感を得ていたのかな? 私にはハングルの方が(特に北の方)、怒っているように聞えます。

トピ内ID:6679434686

...本文を表示

アメリカ人に言われた

041
ロボット
ドモドモドモ、 コンニチワコンニチワコンニチワ、 メイシメイシ・リョーシューショ、リョーシューショ。 抑揚無く、二度同じ事を繰返す。 と、言われました。

トピ内ID:5536040396

...本文を表示

中国人からは

041
pipi
中国人からは「日本語は優しく聞こえる」と言われました。 抑揚がなく平坦にも感じるようですが…。 その人は「韓国語はきつい音が多い」と言っていたので それと対比しての感想だと思います。

トピ内ID:5021923018

...本文を表示

キリクルカラクル

041
しーな
香港人が言っていました。 「キリクルカラクル」って聞こえるって。 でも、ほめ言葉じゃないようです。 馬鹿にした調子で言っていたので。 逆に、日本人も、 「広東語はがおがお言っててうるさいわ~」と言っているのを聞いたことがあるので、ま、お互い様ってことでしょうか。 この手の話題は、気心知れた人とだけ限定・・・と思っています。 (顔の特徴なんかと同じ)

トピ内ID:5654447828

...本文を表示

かちかち?

🙂
しろ
日本語を話してた時、語学学校で中東からきたクラスメートに「カチカチ言ってる様に聞こえる」と言われた事があります。 更にputの動詞の活用を覚えていた時爆笑されました。 「ぷっとお、ぷっとお、ぷっとお」と聞こえるそうな。う~ん、「put、put、put」と言っていたつもりなんですが。

トピ内ID:8511726084

...本文を表示

美しい言葉

🐱
るうりい
NYで、「世界一、スローな美しい言葉」って言われましたよ。 まあ、私と友人が人並みはずれてゆっくり口調なんですが(汗) 水の流れる音のようらしいです。 こんなに間があく言葉は珍しいようですね。

トピ内ID:0546527023

...本文を表示

助詞がポイント

041
とっぽ
かなり日本かぶれな、関東と関西に住んだことがあるルームメイトが言っていたのは「助詞のアクセント(?)がとってもキレイ!」ということでした。 「が~…に~…の~…で~」というふうに、…の部分は「トゥトゥトゥトゥトゥー」と適当に発音していたので、助詞以外の発音はあまり印象に残らないんでしょうね。 関西弁は外国人が聞いてもなぜか笑えると言っていました。

トピ内ID:9738750352

...本文を表示

アメリカ人の同僚は

😀
キムチ
韓国語と日本語は、音声が似ているので、 すぐに聞き分けられないことがある、と言っていました。 そして中国語のサウンズは、明らかにちがうそうです。 ちなみにその同僚は、英語以外理解しません。 実際はどうなんでしょうか、わたしも興味あります。

トピ内ID:6072018032

...本文を表示

カ行

mami
カ行が強く耳に残るみたいで、現地の子供達がイタズラデ私の話し言葉を真似ると必ず か・か・かっ かきく、かきく・・・・。 聞いててバカらしくなってくるので無視しますが、カ行の音が耳につくみたいかな?と思いました。 でもどうしてそんな事知りたいのですか?

トピ内ID:1106265907

...本文を表示

サ行

🐶
ここす
海外留学中に日本人以外の友人に訊いてみたことがありますが、 サッシュッショッセッスッソッ みたいな感じにサ行の音で聴こえるらしいです。 そういわれると、普通にしゃべっててサ行の音を使うこと多いかもしれないですね。

トピ内ID:3277818093

...本文を表示

私も興味津々です

041
とうふ
日本語がどんな風に聞こえるのか、 興味があって聞いてみたことがあります。 1:とあるアメリカ人 「サイサイサイサイ・・・」 (~して下さいのサイでしょうね) 2:とあるタイ人 「ぁのぉ~のぉ~のぉ~のぉ~」 (身近にいる日本人の口癖?) 面白いトピをありがとうございます。

トピ内ID:9046646865

...本文を表示

イギリス人だったか

🐤
ぴよこ
シシシシシシシシシシ って聞こえるっていってたような気がします。

トピ内ID:9042713689

...本文を表示

私も興味あります

041
kana
イタリア人には、「ししし」と聞こえる、と言われたことがあります。日本語の「し」の発音が、イタリア語とは若干違うので、ちょっと特別な音に聞こえるのかもしれません。 「さ行」がめだつ、と言われたこともあります。 ちょっとそれますが、「日本人はなぜ夫婦で静かに話すのか」と聞かれたこともあります。夫婦二人ともぼそぼそ話すほうです。 先日アメリカ人の先生(私の英語の先生、日本人の生徒がたくさんいます)と話していて、その話題になったとき、「人による」とおっしゃっていました。低めのゆっくりタイプは聞きやすいそうです。 高めの早口の人は、鳥のさえずりに聞こえるそうです。 話し方で、受ける印象が違うみたいです。

トピ内ID:3235027625

...本文を表示

雑誌で読んだことですが。

🐶
はじめまして。 イギリスの、RADIOHEADというバンドのギタリストが少し日本語を勉強しているらしく、 昔のインタビューで「日本語の響きが好きだ」みたいなことを言っていました。 「 T、S、Z などのサラサラした発音がきれい」というようなことを言っていたと思います。 意識してみると、T,S,Z というかタ行、サ行、ザ行など口をあまり開かずに 歯の間からスッと息をはくような音って、結構会話の中で出てくるように思います。 なので、その記事を読んだときは嬉しくなったような気がしました。 またそれは敬語など丁寧な話し方でより顕著に出るような気もします。 いずれにしても、意味を解さない外国人の耳にさえ、美しく響く日本語を使いたいものですね。

トピ内ID:6144730210

...本文を表示

そういうコメディアンがいませんかね

041
ゆうべい
外国語のマネをするコメディアンは沢山いますよね。タモリさんとか 中川家の弟の方とか。外国人で日本語のマネをするコメディアンがいたら ぜひ聞いてみたいです。いると思うんだけどなあ。動画サイトとかに ないかなあ。

トピ内ID:6872268549

...本文を表示

聞こえにくいそうです

🐧
海外在住
日本語にはアクセントがほとんど無いから、音を捉えるのが難しいそうです。タモリさんが外国人だとして、日本人の真似をするのは難しいんじゃないかな? ちなみに、中国人やフランス人が母国語のアクセントのままで英語を話すと、母国語にしか聞こえません。

トピ内ID:0434717411

...本文を表示

そうですね

041
バジル
アメリカ人の、夫に言わせると「タカタカタカ…ました。」「タカタカタカ…です。」って聞こえるらしいです。 私は、多国籍の人と交流する機会が多い中で、ハングルを聞いていて、語尾に「ヨ~」って感じで聞こえて何となく日本語っぽいなあと感じましたね。そして、一緒に英語を勉強したりすると彼らの発音しづらい音は、私達日本人の発音しづらい音と一緒なんですね。親近感を覚えました。

トピ内ID:7282969695

...本文を表示

外タレのマネすべし

🐤
ひよこ(26歳♂)
外国人タレントさんが、日本語を噛んでしまったり、言い直したりする場面で…あれれ?と気づくと思いますが。 ゾマホンさん(ゾマホン・ルフィン)がわかりやすいです! 『わたし、わたし、ワチチ…』 『あのね、あのね、アネネ…』 カタカナの部分が、発音として聞き取れる部分…つまり、子音が聞き取れないから『私=カチカチ(カチチ)』に聞こえるみたいです。(サ行がタ行に聞こえる。) それから、聞き取り難いかもしれないと相手の顔色を伺って、同じ言葉を2回繰り返すのは、日本人の癖と認識されてるみたいですよ。

トピ内ID:5762746785

...本文を表示

カニがぶくぶくと泡をふいているみたい

ブリ
と、外国人に言われたことがあります。 日本語はあまり口をあけずに発音するし、母音が各音に入るからだと思います。 その時は笑われたので悔しかったのですが、後でなかなかうまいこと言うな、と思いました。

トピ内ID:0349420751

...本文を表示

韓国語とそっくり

😑
ヒアリング苦手
昔、電車の中で女の子たちがおしゃべりに花を咲かせていました。 聞くとはなしに耳に入ってくるのですが、何かヘン。 どーやら日本語と韓国語(朝鮮語?)のチャンポンのよう。 アナウンサーの発音と違い、女の子たちのペチャクチャ話ですから、 アレ?いつの間に日本語で?意味不明だから今は韓国語? てな調子で言語の境が分からなかったですねぇ。 抑揚も同じですし。

トピ内ID:6093478146

...本文を表示

音楽のように聞こえると

🐤
kuropo
もう10年前になるでせようか。 ドイツ語、フランス語、イタリア語、英語も話せるルクセンブルク人に 日本語は「音楽のように聞こえる」と言われました。 抑揚ががあり、流れるような音らしいのです。 中国語とは違うと。 平坦に聞こえるんじゃないかと思っていたのに、驚きました。 当時私が若い女性であり、声が高かったからだと思いますが そういわれるとうれしかったですね。

トピ内ID:7908716141

...本文を表示

鳥のさえずり

041
ころ
私も以前アメリカ人から話していた日本語は鳥のさえずりに聞こえると言われた事があります。 が、郷里の知り合いが方言丸出しで話していたら、日本人から韓国語に間違われたと言っていました。ちなみに鹿児島寄りの宮崎弁です。

トピ内ID:7359385657

...本文を表示

追加です

041
みかん
横断歩道で信号待ちをしている時、 後ろに居る人同士の会話が外国語に聞えたので、 どこの言葉かなーと聞き耳を立てていたんですが分からず、 さり気なく振り向いて見てみたら、日本人の年配のおばさまでした。 少し方言が入っていたのかも知れません。 その時は他の皆さんが言われている通り、 「サ行」に特徴があり、歯の間から漏れるような音が耳に残りました。 でも嫌な感じではなく、静かな穏やかな言葉に聞えました。 ロボットさんの言う、二回繰り返すって、ありますね。 私も荷物がカバンに入らないのに無理やり詰め込まれそうになった時、 「入んない入んない!」と言ったら、真似されて笑われた事あります。

トピ内ID:6679434686

...本文を表示

ダースベーダー

🙂
けんたん
海外在住です。 夫が日本語を習っていたときに先生に言われたそうです。 ”ダースベーダーのように話すといいよ”って。 アクセントがないからでしょうね。 それと、”~はいっ~はいっ~はいっ”と、会話の中に必ず”はいっ”が入るからおもしろい。と友達に言われたことがあります。

トピ内ID:4510080843

...本文を表示

ブラジルでは

きょぬ
日本で朝鮮語と言うと「パンニハムハサムニダ」なのと同じように、ブラジルで日本語と言うと「タカナヌーカ」 Taca na nuca です。「延髄に一撃」程度の意味です。「日本語のまねしろ」と言うと「カタカタ、カタカタ」です。 ブラジルは日系人が多いので、日本人に関するジョークもいっぱいあります。たとえば。 日本人に息子ができて、ブラジル人の仕事仲間に「ブラジル名を何としよう」と相談してきた。「スジーロ・セヴェリーノ」(Sugiro Severino セヴェリーノでどう?)と言ったら、「それは良い」。あとで出生届けを見ると、「スジーロ」という名前になってた。 これはきっと修二郎とかの名前を聞いて思ったんでしょうね。ついでに言うと、上のセヴェリーノというのはブラジルの大田舎である東北部で典型的な名前です。昔、日本人移民はサンパウロに多くいて、その仕事仲間にはブラジル東北部から出稼ぎに来た人が多かったからです。ブラジルはポルトガル語です。

トピ内ID:1600812938

...本文を表示

フランス語圏では

041
きょぬ
フランスとかベルギーとか、ヨーロッパのフランス語圏では「つ」音が日本語の特徴と思われてます。ベルギーのマンガに「ツノ・ヨーコ」という華奢な日本人の女の子が大活躍するのとか、「コガラツ」という侍が主人公のとかがあります。国際語になった「ツナミ」津波は、「つ」音があるという意味で、いかにも日本語という感じがする言葉のようです。

トピ内ID:1600812938

...本文を表示

たくさんのレスありがとうございます

🐱
kaze トピ主
レスが遅くなって申し訳ありません。急に仕事をすることになりパソコンを開く時間すら作れぬ日々を送っていました。仕事はじめでぐったりしていましたが、皆様のレスから元気をいただきました。 多種多彩なエピソードが浮かび上がってきた背景は、日本語の方言があるからでしょうか。 それと日本語を聞く側の国の人が、さまざまなこと。 国によって、聞き取るくせがあるのかもしれませんね。 普段使い慣れない音が特に耳に残るのか、逆によく使う母国語に似た音を優先的に捉えてしまうのか。 まだまだ謎は残りますが解明されないってことは、私の人生の楽しみがまだまだ続くということでもあります。 なぜこんなことが気になるのですか?という質問をいただきましたので、お答えします。 私は岩手県出身で埼玉県在住です。 ニュースから流れるハングルの言葉が、とても青森県津軽地方のパンチのある言葉に似ているなと感じました。 それがきっかけでした。

トピ内ID:1370366314

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧