本文へ

国際結婚式の司会

レス17
(トピ主 0
041
Jimbo
恋愛
オーストラリア人の彼と日本で結婚式をあげます。
堅い結婚式と言うより、人前式→食事会という具合です。
オーストラリアでは日本のような高額な結婚式を挙げないので、なるべく高額にならないように節約しているのですが、バイリンガル司会を手配してもらうととても高いです。

幸い婚約者の義理の弟が喜んで司会をやりたいと言ってくれたのですが、彼は英語しか話せません。私の友人が数名英語を話せるのですが、ゲストで来てもらっているのでずっと通訳・司会をしてもらうのも悪いと思います。

もう花嫁の私がマイクを握ってやろうかとさえ思っています。そんな堅苦しい式じゃないので・・・ただパーティー中はいいにしても、人前式中は困るなぁ・・・と困っています。

どうしたらいいですか?と聞きたいけれど、あまりにも大雑把すぎてどう回答すれば?と言われそうですね(汗)
国際結婚の結婚式を日本でされた方でプロのバイリンガル司会を頼まれなかった方、何かお知恵を拝借できませんでしょうか・・・

トピ内ID:0113963613

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数17

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

友達に頼みました

コウノトリ
主人の元クラスメイトに頼みましたよ。 プロは避けたいということでしたら ご近所の大学の掲示板でアルバイト募集するとか、どうでしょう? 日本語ペラペラの英語圏の留学生はたくさんいますし かなり安上がりだと思います。 最後になりましたがご結婚おめでとうございます。 国際結婚、すごい面白いですよ! どうぞお幸せに!!

トピ内ID:0666784325

...本文を表示

やりました

041
Keiko
アメリカ人のご主人と日本人の奥様で、 司会はアメリカ人の友人という方と私の二人。 相手の方が英語で話し、私がそれを日本語に訳していました。 日本語のスピーチの場合は、私が英語で訳していました。 英語のスピーチは私が日本語で。 アメリカ人の友人の方は日本語が出来なかったので。 とても楽しく、一体化できたので良かったです。 お礼はちゃんとしてくださいね。

トピ内ID:6901213551

...本文を表示

自然に

🐤
通りすがり
 結婚式は国連じゃないんですから、彼の弟がやりたいといえばやらせて、英語だけでよいのでは。  だいたい結婚式ってやること決まってますよね、だからちょっと詳しい式次第を日本語で書いて来賓に配っておき、あと一国語で通すというのはいかがでしょう。  二国語で司会をやるというのは聞く方はどっちか一カ国語でいいんだから退屈ですよ。それと通訳付きというのは形式張った面を誇張することになりませんか。  人前式をやって食事をする、もうそれだけで司会は無用の長物のように思われます。帰って全部分からなかった方が後日の話題になったりして楽しいのではないかな。

トピ内ID:0597296310

...本文を表示

友達に頼みました

🙂
yaiko
国際結婚で日本で立食披露パーティーをしました。 お考えになっている食事会の規模はどれくらいの人数ですか?内輪で着席の食事会なら、司会者を頼むほど仰々しくしなくても、新郎新婦が流れをさりげなく調整して和やかに会食、というのでも悪くないかな、と思いますが・・・ お友達もたくさんいらしてほとんど披露宴のような雰囲気を考えていらっしゃるのなら、バイリンガルのご友人などに流れと人前式の部分のみの司会を依頼いされてはいかがですか?(人前に出るのが好きな人などが一番よいのですが) 私は大体の流れの司会を友人に頼み、写真のスライドショーなどは自らマイクを握り英語と日本語で説明をしました。 普段かかわりのない司会者に依頼するより、思い出深く、アットホームなパーティーになると思います。 私の場合は「こんなにしゃべる新婦はみたことない」といわれましたが、型にはまったことをするつもりがまったくなかったのでよかったと思っています。 よい思い出になるお式になるとよいですね。準備がんばってくださいね。

トピ内ID:2773941220

...本文を表示

聞いた話ですみません

041
おめっとさん
国際カップルの結婚式に出席した人から、聞いたことがあります。 英語を話す司会者(新郎新婦の友人)のほかに、プロの「同時通訳」の方を2人呼んでいたそうです。司会者の話す英語を、日本語に同時通訳し、日本語のスピーチ等は、英語に同時通訳(英→日の専門1人、日→英の専門1人)。もちろんそのためにゲスト全員、無線端末&イヤホンが配られます。 もしかしたら、同時通訳を呼んだほうが、プロのバイリンガル司会者を呼ぶより安くつくかも?(プロのバイリンガル司会者として活躍している方はとても少ないですが、プロの同時通訳者は沢山存在しますので)無線利用料と同時通訳者専用のブース設置費用は、別途かかってしまうと思いますが・・・見積もりを取ってみてはいかがでしょうか。あまり参考にならなかったら申し訳ありません。

トピ内ID:5969058633

...本文を表示

司会者の方にお願いました。

041
loveみかん
アメリカ人の夫と10年前に日本で結婚式を挙げました。 その時は、結婚式を行ったホテルで紹介された 日本人の司会者の方に司会をして頂きました。 披露宴は日本語で行われ、多分「ご起立くださ。」とか、 そういう要所要所は英語を使われていたような…。 私達は司会者の方に「英語でお願いします。」とは、 お願いしていなかったので、司会者の方が御自分で考えられ、 その様に披露宴を進めてくださったのだと思います。 その気持ちが嬉しかったです。 その様な、殆ど日本語の披露宴でもスムーズに 進んだと思います。 列席者の方は、夫の方が断然多かったので、 日本語が分からない方が殆どです。 余談になりますが、 私達は神前式をしたのですが、 その後、集合写真を撮る為に撮影室の隅の 目隠ししてある場所で白無垢から色打ちかけに 着替えた時に、外国からの列席者の方々から、 「Ohhhhhh!!!」と声が上がり、恥ずかしかったけれど、 日本式を喜んで頂けた様で良かったです。

トピ内ID:9728653563

...本文を表示

日本人花嫁とオーストラリア人花婿の披露宴にでました。

💍
「愛の賛歌」を熱唱
もう20年ほど前ですが、友人(日本人女性)がオーストラリア人と結婚して、その披露宴に呼ばれました。 日本庭園のある会館みたいな場所で披露宴だったのですが、司会は花婿側がオーストラリア人の男性で、花嫁側は英語のできる日本人の女友達(もちろん招待客)でしたよ。(花嫁もドレスの後は大振袖にお色直しで、司会の彼女も振袖だったのでとても華やかでよかったですよ) あなたを本当に大切に思ってくれる友人なら喜んでやってくれると思いますよ。(気を遣うならお礼に商品券でもあげたらいいんじゃないですか?) 一度仲のよいご友人に話してみてはいかがですか?案外快く引き受けてくれると思いますよ。ずっと司会の席にいなくてはならないわけではないし、「ごゆっくりご歓談ください」とかってフリータイムにもできるし。(英語のできない人はちゃんと日本人でつるむから大丈夫だし、チャレンジャーは微妙な英語でがんばるし)。何か出し物がある時間は司会もいるだろうけど、あまり難く考えなくていいと思いますよ。もしくは英語のできる女友達に順番で司会やってもらうとか? 素敵なお式・披露宴になるといいですね♪

トピ内ID:4005466073

...本文を表示

同じ状況でした!

041
Kiwi
お隣NZの夫を持つ新婚です。日本で、トピ主さんと似た感じの結婚式(パーティ)をしました。私の場合、私が通訳しました! 司会は、海外経験も豊富な友人が幹事とともに引き受けてくれましたが、すべての通訳というのは新婦上むずかしいので、全部を通訳はしませんでした。(キーとなるピンポイント部分だけ、私が通訳) 国際結婚組が周りに多い私が見てきたカジュアル披露宴の例ですと: バイリンガル司会ではなく、英語ができる人を司会の隣に立たせて日本語→英語で進めていた例 花嫁が自分で司会した友達の例(けっこうウケてました) あとは、「司会業」「通訳業」ではないけど、英語堪能でおしゃべり好きな新婦の知り合いが買って出て英日で司会をした例 できることなら、ゲストとして招きたい友人よりも、第三者に委託するのが理想でしょうね。(そういうのが好きで、やりたい、という友人がいれば別ですけどね。私の場合はそうでした。)友達は、ネットで学生ガイドさんなどの中で、適任者を探していました(海外)。 私が通訳引き受けます!と一役買いたいところですが(笑)海外でした。(元観光ガイドでずっと人前でしゃべってました)

トピ内ID:5326933895

...本文を表示

郷に入っては郷に従え

041
あさこ
日本でやるなら、日本語。オーストラリアでやるなら英語でいいんじゃないですか? もし、オーストラリアで式を挙げるなら、向こうでバイリンガル司会や通訳などわざわざ頼まないと思うんですがー どうせといっちゃ、身もふたもありませんが、結婚式なんて特別変わった事 話しませんよね。他の方もおっしゃってますが、英語でも日本語でも言葉が分からない人達に、簡単に訳した物を渡しておけばいいと思います。

トピ内ID:4114459969

...本文を表示

私はお手伝いをしたことがあります

041
りんご
友人の結婚式で頼まれました。でも通訳・司会というのは大変なので、友人から「重要な部分だけをお願い」と言われて、式の前に打ち合わせをしておきました。司会は新郎の友人(英語で司会)で、私はそのアシスタントというか、重要な部分だけ日本語にする、という役割でした。 当日は式の最初と最後に、パーティは途中で2回ほど、私が日本語で簡単に説明しました。事前にきちんと打ち合わせをしておいたので、その場になっていちいち通訳することもなく、また、本物の司会者ではないので式・パーティを仕切ることもなく、それ以外は招待客として楽しむことが出来ました。あまり負担には感じませんでした。 また、一人だけに通訳を依頼せずに、時間や区切りで数人の人に依頼する手もあります。 私個人の意見としては、そういう形で参加する式が初めてだったので、楽しかったし思い出に残っています。 花嫁さんはその日は忙しいので、自分でマイクを握らずにやっぱりほかの人に頼んだほうがいいと思います。 お幸せに!

トピ内ID:1962618449

...本文を表示

英語だけでじゅうぶん

ざうるす
ポーランド系ドイツ人の新郎とスペイン人の新婦の結婚式に出たことがあります。二人はベルギーのフランス語圏で知り合いました。二人の間では大概は英語、たまにフランス語で話してました。世界中から親戚や友人が来ていて、日本人も3人いました。 場所はスペインの地方都市で、式自体は神父さんがスペイン語、一部ラテン語でやりました。宴席での挨拶は新郎新婦が英語とスペイン語でやり、更にドイツ語とフランス語で省略版をやりました。なぜポーランド語がなかったのか後で聞いたら「やりすぎると退屈でしょ?」とのこと。司会は新婦の弟がスペイン語でやりました。新郎のお母さんはドイツ語、新婦のお父さんはスペイン語でそれぞれ挨拶し、後でテーブルをひとつひとつ回ってました。 というわけで、新郎オーストラリア新婦日本なら、挨拶は英語と日本語の両方でやるとして、司会は義弟さんの英語だけでじゅうぶんでしょう。日本人は中学校から英語を習ってることだし。 それより工夫が必要なのは、テーブルをどう構成するかだろうと思います。私のいたテーブルは4カ国8人構成で、うち5人が英語を話せ、話せる話せないに関わらず盛り上がってました。

トピ内ID:3358496189

...本文を表示

日本語だけでした

041
こりゃちゃん
おめでとうございます! 私も英語圏の男性と結婚式を日本であげました。 司会はすべて日本語でした。 夫の家族は日本語はできませんが、雰囲気で伝わってたようです。 私は日本語でよかった、と思います。 ただ、カメラマンが頼んでもないのに英語が話せる人でした。 一番残念に思っているのが、カメラマンが外国人の写真ばかり撮って、家の家族、私の友達の写真が殆ど無いことです。 あきれ果てました。 結婚式なのに自分の主観が入っているんでしょうね。 慣れてない人なら、外国人がかわいい、綺麗と思うのはわかりますが、結婚式なんだから、両方の家族や友人を平等に撮って欲しかったです。 当然アルバムも夫側の家族ばかり。貼りなおして貰いましたが、撮っている数が全然違うので、私の方も家族の写真を選ぶにも、数が少ない中からかろうじて少し増やしてもらいました。。。 こういう事もあるので、一応カメラマンを雇う場合は、一言あらかじめ言っておいた方がいいかもしれません。

トピ内ID:2529154189

...本文を表示

私たちの場合(日本人妻、ドイツ人夫、日本にて)

041
私も司会者で悩みましたが、 司会者は日本人の友人(日本語のみ)と 通訳は別の日本人の友人を お願いしました。 通訳してくれた友達は、プロでもなく、 通訳もしてことなかったのですが、 それでうまくいきましたよ。 うまく訳せなかったところは、 臨機応変に対応してくれました。 ちなみに、二人にも食事の席を設けました。 (つまり半分招待客、半分”仕事”で来てもらった)

トピ内ID:8839994315

...本文を表示

私がやりました

💋
マリマリ
 私は親友A子の披露宴の司会をしました。夫はアメリカ人で、少ないですが招待客にもアメリカ人の人たちがいるということで、私が英語で司会を、もうひとり、A子の同僚男性が日本語で司会をしました。披露パーティーは、わざわざ訳さなくても見ればわかるので、プロじゃなくてもいいとは思いますが、事務的なこと(受付・お金のことなど)を説明することもあるので、若干英語を喋れる人がいたほうがいいかな。

トピ内ID:4040935884

...本文を表示

トピ主です

041
Jimbo
予想以上にレスを頂いたので、一括してお礼をさせていただきます。ありがとうございました。 皆様のアイディアなどを盛り込んで、司会は統一して義理弟で式内での要所要所を友人に司会兼通訳をしてもらおうかと思います。 あとは花嫁の私ががっつりとマイクを握ります(苦笑) 国連じゃないし、式の内容なんて型にはまってるから英語でもでもいいんじゃない?っておっしゃってた方もいらっしゃいました。 確かにそうなんですが、その基本な簡単な英語ですら分からない90のおばあちゃん達がいて、雰囲気で何をやってるか分かるにしても、英語ばっかりじゃ高齢者たちは疎外感というかぽかーんとなったらかわいそうと思って、英語オンリーの司会に危惧していました。 オーストラリアの家族の席にバイリンガルの友人を2名同席にして、あとは細々通訳してもらい商品券でお礼を・・と考えてます。 まぁ何とかなるわ!とケセラセラ的に、式中のグダグダも意外と笑いのタネ、後々のネタになると思ってリラックスしてやろうと思います。ありがとうございました!

トピ内ID:3169543697

...本文を表示

義弟さんにですね

041
ひろひろ
簡単な日本語のフレーズをいくつか覚えていただいて、 「シキヲ ハジメマス」 「シンロウ シンプノ ニュウジョウデス」 「チカイノ キスデス」 「オメデトウゴザイマス」 とか。 式では要所要所でそれ言っていただけばいいのでは? 断片的に日本語通訳がまざるより、場がなごむと思いますよ。 英語がわからないお年よりも、そのほうがお喜びになるような気がします。 ローマ字で書いて訳と一緒に義弟さんに渡しておいてもいいですし。 披露宴は新婦さまががんばっていただくとして(笑)。 おめでとうございます。 お幸せにー。

トピ内ID:8373959681

...本文を表示

司会なしもあります

Diamond
友人(日本人女性)がドイツ人男性と結婚した時のお食事会では、新郎・新婦が自らマイクを持って司会・通訳していましたよ。 元々国際結婚ということで特に違和感もなく、アットホームな感じで良かったです。

トピ内ID:5238031652

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧