本文へ

日本語についての質問

レス24
(トピ主 0
041
チャン
話題
皆さん、初めまして。 日本で勉強している留学生です。 昨日、電車で「私の場所は、こんなキャンバスにある」という文をよんだことがあります。 1.この文は大学の広告ですので、「私がいるべく場所はこんなキャンバス」、「私がこんなキャンバスに入りたい」という表現を表示するのを見通しましたが、違いませんか。 2.言語的になぜ以上の意味を表せるのをあまり理解できませんでした。つまり「に」という助詞の役割はなんですか。(他の助詞が使われば、意味がどうかわりますか) ということで、だれかが答えてくれませんか。 どうぞよろしくお願いいたします。

トピ内ID:8804060299

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数24

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

実際に見た訳じゃないので解りませんが

多くのチャン達の友人
はじめまして。 中国語圏からの留学ですか? Welcome to Japanです、頑張って下さい♪ さて、質問の意味は多分こんな感じの意味です。 「私が過ごしている場所はこんなキャンバスの中にある。」 きっと「私」が素敵に描かれていて、その「私」がそんな「素敵な私」になれる生活を送っているのはこんなに素敵なキャンバスの中だからなんですよ。 という遠回しな「当校のキャンバスは素敵です」の宣伝でしょう。 時期的にも入学者募集のような広告ではありませんか? 日本人が読んでもイメージなどと共に読まずに文章だけなら一瞬「?」と思う人も居ると思います。 日本語は遠回し表現が多いのです。

トピ内ID:5667920704

...本文を表示

そこが狙い!

041
ぼーん
「え?」と思わせる内容、言葉づかい。 こういう言い回しは「あり」なのか「間違いであってありえない」のか。 ちょっと引っかかることがあっていつまでも頭から離れないフレーズ… といういつまでも印象に残るフレーズを作り出すことがキャッチコピーです。現にあなたはその広告が頭から離れなくなって、何の広告か覚えましたね(笑) この言い回し、言葉づかいは正しいのか?という文章は、日本語に限らずありますから、それを問うのは無粋です。

トピ内ID:3295221374

...本文を表示

場所を表す「に」だと思います

041
ひよひよ
質問の文章がちょっとわかりにくいのですが、キャンバスだ、ではなくキャンバスにあると表現する理由は何か、という質問でしょうか。 構文としては「私の家は東京都にある」と同じなのではないでしょうか。意味は「私の居るべき場所はキャンバスにある」だと思います。「私のいるべき場所はキャンバスだ」という言い方ももちろんできます。ニュアンスの違いは、キャンバスにある、という言い方の場合、大学で何か(人生の目標や打ち込める学問やかけがえのない友達など)をこれから見つけられる、という感じが強くなるように思います。キャンバスだ、だと、それは既定で自分ではわかりきったことを説明しただけです、というニュアンスがただようような気がします。 母国語だとかえっていいかげんに日本語を理解していることがあるので、「私はなんとなくそんな感じがする」という意見しか言えないのですが、参考になれば幸いです。

トピ内ID:7158653072

...本文を表示

わたしは

041
りょう
私の場所=わたしの生活スタイル。夢。生き方。存在の場所などと イメージしました。 わたしの居場所は、このようなすてきなキャンバスにある。 文法は苦手ですが、にあるの に は大きい意味だと思います。 ここには、あるので、みんなもおいでよ のニュアンスにとれます

トピ内ID:7867087219

...本文を表示

「キャンバス」ではなく

041
「キャンパス(campus)」だと思いますよ。大学の広告ならね。留学生とのことなのであえて指摘させてもらいます。 そのキャッチコピーからは「私の大学はこんなに素晴らしい環境のなかにあるのよ!素敵でしょう?」というアピールを感じます。もしかしてその大学は自然豊かな郊外にあるのではないですか?

トピ内ID:2434117424

...本文を表示

もっと大きい空間の中に

🎂
薫子
「私の場所は、こんなキャンバスにある」は、「私の家は東京にある」「私の椅子は南側にある」と同じです。つまり「に」は、「もっと大きい空間の中に」という役割をする助詞です。 メッセージ全体は、「もしこのキャンパスに入学すれば、その中で、私は素晴らしい人生の場所を築くことができるだろう」という未来予想で、チャンさんが見通したとおり、「私がこんなキャンバスに入りたい」という意思決定へと誘導しようとしています。あまり論理的な文章ではありませんが、広告は、一般に、感情に訴える傾向が強いです。またいろいろ質問して下さい。

トピ内ID:1167540410

...本文を表示

コピー文はイメージ優先?

041
たすく
こんにちは。 広告文は省略が多く、イメージ優先ですので、どんな言語でも理解が難しい部類に入ると思います。 お尋ねの広告文の意味ですが、私は次のように解釈します。 「私の場所」というのがポイントで、「私がもっとも自分らしくいられる場所」「私が最も輝いていられる場所」を意味していると思います。つまり、「今の私にとって一番重要な場所」がキャンパスの中にある、ということです。 大学のキャンパスは、将来に向けて、専門の学問を学ぶ場であり、先輩や先生と討論して自分を高める場でもあり、友人の交流を通して自分を深める場でもある。いろいろ考えられますが、人によって求めるものは違うでしょう。それをわざと特定することなく、「こんな(写真やコースについての説明がついていたと思いますが)キャンパスに」あなたのいるべき場所がある、と言っているのだと思います。 でもまあ、日本語の助詞は難しいですね。 ちゃんと説明しろ、と言われると悩んでしまいます。でもこの場合、「に」以外、は、が、へ、を、何を入れても文として成り立たないと思います。

トピ内ID:9344062088

...本文を表示

例えば

041
ニーナ
わたしがAに魅かれるのは、こんな彼のしぐさにある。 という具合です。 チャンさん、お勉強がんばってくださいね!

トピ内ID:1069691375

...本文を表示

こんにちは

🐶
mako
電車の中でも日本語の勉強をされているのですね。お疲れ様です。 まず、「キャンバス」ではなく、「キャンパス(敷地)」"campus" だと思います。 1.「私の場所はこんなキャンパスにある。」は、 「私の(大学のある)場所はこんな(素敵な)キャンパスにある」という意味だと思います。原文は、いろんな意味を含ませるためにあえて省略して書いているのだと思います。「入学した後の私」を読み手に想像させるような感じですね。 私は技術文書の英訳を仕事にしているのですが、こんな日本語が出てきたら困りますね。 2.「キャンパス」を「敷地」と考えると、この「に」は「こんな敷地にある」と、場所を表す助詞ということになります。例えば「私のペンは机の上にある」の「に」と同じと思われます。 日本の文法をきちんと勉強したことがないので詳しい説明が出来なくてすみません。今後とも日本語の勉強を頑張ってくださいね。

トピ内ID:2305399272

...本文を表示

添削ちゃん

😀
気になったヒマ人
「私の場所は、こんなキャンパスにある」(注:キャンバスではなくキャンパスです) は、“私の{(居るべく)又は、(居)}場所は、こんな(素敵な)キャンパス(の中)にある” という事でしょう。 他の助詞に入れ替えてみましたが、日本語になりそうなものは、 x「私の場所は、こんなキャンパス"が"ある」…意味不明 ○「私の大学(に)は、こんなキャンパスがある」 「私の場所は、こんなキャンパス"で"ある」…この場合の"で"は、助詞ではなくなります。"で"ある="です" 「私の場所"に"、こんなキャンパス"が"ある」これは日本語として不自然ですが、「私の所有地に、この様なキャンパスがある」という感じかな。でも、この場合、場所という言葉は使いません。 ついでに、トピ主さんの文章について・・・ 1昨日、~という文をよんだことがあります。→"昨日"などを使うときは、"~ことがあります"ではなく、 単純に"~ました、~しました"になります。 2「私がこんなキャンパスに入りたい」→「私は、こんなキャンパスに入りたい」 まだありますが、この位にしておきます。 トピ主さん、頑張ってね!

トピ内ID:1635065137

...本文を表示

場所

🐱
早苗
「場所」は、自分らしく振る舞える場所とか、自分の力を発揮できる場所、あるいは自分自身が輝ける場所、という意味を込めていると思います 確かに日本語は難しい表現が多い、 特にキャッチコピーはたくさんの意味を込めたり見る人に考えさせることが使命ですから尚更ですね

トピ内ID:1126769013

...本文を表示

広告文をキャッチコピーと言います。

041
FOX
これがキャッチコピー(和製英語でしょう)ならば、文章の作者が表現したかったのは 1、の前者のほうの「私がいるべき場所はこんなキャンパス」 だと思います。英語でいうと This is the place where I belong.これを実感できるキャンパス、 という感じですね。 「自分の夢へ向かって研鑽をつめる最高の場所です。」というような ことを表現していると思います。 2、の質問ですが、この場合は「に」以外の助詞は当てはまりません。 場所を表す助詞です。 「国会は東京にある」「北京は中国にある」と同じです。

トピ内ID:6642411704

...本文を表示

こんにちは。

🙂
チックピー
こんにちは、チャンさん。 「こんなキャンパスにある」の「に」は、「(名詞)は(場所)にあります」の文型だと思います。 「バス停は、駅の前にある(あります)」と同じです。 「私の場所は」は、「私のいる場所」、「私の居心地が良い場所」、「私が私らしくいられる場所」等々、それを読んだ人の感覚で少しずつ変わるものだと思います。 例えばチャンさんが受け取ったように「私がいるべき場所」としても良いと思います。 1つの例として、「私の(いる)場所は、こんなキャンパス(の中)にある」。 「こんな」とは「どんな」キャンパスなのか?、読んだ人にそれを宣伝したいわけです。 日本語のお勉強、がんばってくださいね。

トピ内ID:8157852278

...本文を表示

文そのものよりイメージを膨らませる方策

🐱
yann
多分その文は写真付だったのではないかと思います。 大学キャンバスに、より良いイメージを持ってもらうための 広告なのでしょう。その大学のよさを論理的に説いても 読み手には、真意がなかなか伝わりません。 それならばその大学でぜひ学びたいと思うような写真を大きく載せ あいまいな言葉を使って「あっ、この大学いいかも」 と思ってもらえるような広告宣伝に仕上げたほうが効果的です。 「に」はイメージを膨らますためには、うってつけの助詞なのです。 読み手の情感に訴える広告は受け入れられ易いのです。

トピ内ID:8712516981

...本文を表示

おもしろいですね

041
すもも
学生時代の国語の問題みたいでおもしろいですね。 数通りの解釈のできる文章だなと思います。たしかに分かりにくいなぁ。 チャンさんの1番の解釈であっていると私も思います。 言葉を並べ替えると、「こんなキャンバスが、私の場所」っていうことですよね。「私の場所」を主語にすると、広告の「私の場所は、こんなキャンバスにある」ってなるんですよね。 「私の場所」を主語にすることによって、このキャンバスこそ私に適した勉強ができる学校だっていうことを強調できるから、こんなコピーにしたんじゃないかなと思いました。 「私の場所」が主語で、「こんなキャンバス」が目的語なのかな。「に」というのは「こんなキャンバス」という目的語と、「ある」という動詞をつなげるための助詞であるということなのではないかなと思います。 違ったらごめんなさい。 日本語の文法も難しいですよね、これからもチャンさん頑張ってくださいね。

トピ内ID:5608509473

...本文を表示

Welcome to Japan!

041
welcome!
日本人ですが、昨年長い米国滞在から帰国しました。 ご質問の件ですが、 キャンバス=university or collegeと考えていただけるといいと思います。 「に」は、at/inですね。 "I want to study at the (this) university." 「私はこの大学で学びたい」という表現と、「私は(「が」ではないです)こんなキャンバスで生活したい」は同じ表現だと思っていただければいいです。 少しインパクトのある言葉で表現すれば、「私の居場所はココ!」みたいな表現になります。 英語で言えば、 "Here I am, in thie colledge!" みたいな感じかと。 他の方のほうが的確に説明できるかとも思いますので、そちらもご参考下さい。 チャンさんの日本語レベルがわからず、的外れかもしれませんがお許し下さい。 また見に来ますね。

トピ内ID:9027124383

...本文を表示

難しいですよね、

041
ハル
日本語の「てにおは」って。 ちなみに、トピ主さんの母国語は何語なのでしょうか? それによって分かり易い説明の仕方が違ってくると思います。 例えば私はドイツに在住しているのですが、ドイツには格が4つあります。 でも日本語には10格もあるんですって。 質問に上がっている文章ですが、「私(の)がいるべく場所は」という文では、主語が「場所」です。 この場合の「に」は、“私の場所”(主語)が“ある”(述語)という単純な文章に、特定の場所(キャンパス)という説明を加えています。つまり副詞です。 もう一つの文章では、一つの動作(主語が一定の場所に移動する、この場合は入学すること)を指しています。 これも、“私は”(主語)“入る/入りたい”(述語)という単純な文章に、“こんなキャンパスに”つまり「どこに」という説明を加えているわけです。 ほかの助詞を使ったら、という質問ですが、この文章で他の助詞は思いつきません。 あえて言い換えるのであれば、 私はこんなキャンパスで勉強したい。 ならば、ほぼ同じ意味です。 参考になりましたか?

トピ内ID:0413471555

...本文を表示

に は用法が広いですが

041
ちいこ
>他の助詞が使われば、意味がどうかわりますか ・・・というか述語が「ある」という文章の場合、 それを補足する場所・時間は「に」を使用するのが一般的なパターンだなというのが染み付いているような気がします。 だから「ある」が前提な以上、他の助詞が付くのは?ですね。 文法的には・・・「に」はその前にある名詞を強調しているので それは述語「ある」に対する主格「私の場所は」と同格になっているかなと。 だからこの広告でいうと 私の場所=こんなキャンバス がある と言いたいんだと思いました。

トピ内ID:3529300816

...本文を表示

おかしくない

🐤
通行人
日本語には場所を表す助詞は「に]と「で]があり、動詞で使い分けられています。たとえば  1。机の上に鉛筆があります。  2。父はこの建物で働いています。 「ある」は状態、「働く」は動作を表しています。ですからふつうは動詞が状態とか存在を表す場合は「に」、動作を表す場合は「で」が使われます。  問題の文は1の例です。動詞を変えて「で]を使うこともできます。例えば  3。私はこんなキャンパスで勉強したいと思います となります。

トピ内ID:6130171787

...本文を表示

言語は難しいですね。

🐧
Nana
「私の場所は、こんなキャンバスにある」は 「あなたの探しているあなたの居場所は、このキャンパスで見つかる!」 といった意味ではないでしょうか? 大学の広告なのですよね? 大学が学生を「呼び込む文句」なので、大学としてはこう言いたいのだと 私は解釈しました。確かにネイティブじゃない方から見ると混乱する表現 ですよね。 助詞がどうこうという説明は恥ずかしながら出来ませんが、 「あなたの場所は、このキャンパスの中にある」という言い方では どうでしょう。

トピ内ID:3586457062

...本文を表示

助詞

041
kisaragi
こんにちは。 助詞の「に」の意味ですね? 「に」は、いろいろな意味を持つ助詞ですが、ここでは「○○は△△にある」という構文なので、場所を表す「に」です。 日本語はとても省略の多い言語です。 主語や助詞はしょっちゅう省略されます。 例えば会話の中で「ご飯食べている時も言ってた」と相手が言ったら、 「(昨日私が食堂で○○さんと)ご飯食べている時も(それと同じことを)言ってた」 と言うべきところを省略して言ってるわけです。 他に「私はうなぎです」は有名ですね。 「私(が食べたい物)はうなぎです」の省略ですが、英語にそのまま翻訳すると、I am an eelとなり、意味が変わります。 この広告も「私の(    )場所は、こんな(    )キャンパスにある」 と空いている所に入る修飾節は、広告を見た人の想像に委せる、またはそこにある写真などの映像で補完しているわけです。 日本語を楽しんでくださいね。

トピ内ID:4140383898

...本文を表示

よくある表現の「変形」

041
eva
日本語をかなり勉強されていますね。すごいです。 これは広告文ですから あえて「おかしな」表現をしています。 普通の表現では  「わたしの場所は ここにある」といいます。 わたしが 打ち込めるものを見つけたり それがある場所に住み続けることを決めたりするときに使います。 英語でいうと I belong here. I belong to this place. その「ここに」の部分を 宣伝用に わざと「こんなキャンパス」(たぶんポスターの写真に写っている場所)に置き換えているわけです。 「この大学に来れば 打ち込めるものが見つかるよ」というニュアンスですね。 宣伝文句は 必ずしも文法的に正しくないから ありきたりでなく 印象的に聞こえます。 でも 多くは 意味不明だったりもして このコピーも意味不明の部類です。 なんとなく 感じがわかったら こまかい文法の違和感については気にしない方がいいですよ。

トピ内ID:6588525348

...本文を表示

「私の場所」

041
やまさ
トピ主さんの疑問点とはズレますが 「私の場所」の場所って 単なる行く所・placeという辞書的な意味に加えて 夢だとかアイデンティティとか、(evaさんの言うような)うちこめるもの  だとかに置き換えて読み取れるんです。 これは読み手の感覚の違いでどうとでもとれますけどね。

トピ内ID:6994171445

...本文を表示

解釈すると・・・

041
あんにょん
「私の場所は、こんなキャンバスにある」は文法的に正しいです。「Aは、Bにある」という形です。「東京駅は、東京にある」「ニューヨークは、アメリカにある」というのと同じです。「私の」の「の」は、連体修飾語であることを示す格助詞で、「私の」が「場所」を修飾しています。「に」は、場所を示す格助詞です。次に「私の場所」とは、「私の行きたい場所」「私のいるべき場所」「私の望んでいた場所」のように考えられるでしょう。この場合の「の」は「が」と同じで、主語であることを示す格助詞です。全部言い換えれば、「私が行きたい場所は、こんなキャンパスだ」「ここは素晴らしいキャンパスだから、皆さんいらっしゃい。(大学当局)」ということです。

トピ内ID:7960500431

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧