本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 海外でお仕事をされている方に質問です。

海外でお仕事をされている方に質問です。

レス18
(トピ主 1
🙂
ameko
話題
国際結婚でこちらに来て3年になります。英語の勉強も兼ねて編入した大学もそろそろ卒業ですが、いったい自分にどれくらい仕事ができるのか検討がつきません。

住まいは北米の大都市で日本企業も多数ある地域です。もちろんこの不景気で仕事が少ないことも承知していますが、日本と現地企業両方を視野にいれて活動をしていきたいと思っています。

ただ、夫曰く、私のライティングやスピーキングスキルはやっぱりまだまだで、どんな人が聞いても読んでも外国人だと分かる、と。通っている学校ではそれなりに好成績で、首席卒業を目指してがんばっているほどなのですが、やっぱり現地人からしたら、外国人なんだなーと落ち込んでしまいました。

そこで、海外でお仕事をされている方は(過去に経験された方も)どのくらいのライティングやスピーキングがおありだったのか質問をさせてください。また、海外就職にあたってがんばられたこと、これをやったらいいといったことなどアドバイスなどもありましたら合わせてお願いします。

トピ内ID:5057899786

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

豪州から

041
Shiro
国際結婚して4年、現地の会社で働き始めて約4年経ちます。私の英語も日本語アクセントめっちゃ残ってますよ!でも現地の人と同じように働いて、給料ももらってます。頑張ってください!

トピ内ID:5483847524

...本文を表示

外国人は外国人のまま

😨
avenue
英語のレベルが外国人のレベルは、しょうがないんですよ。英語が母語に変わる事はあり得ませんから。でも仕事をする上で、その国の言葉が母語でないと、できない仕事って言うのはほとんどないと思うんです。弁護士やお医者さんでも外国人いっぱいいるでしょ?その分野においてエキスパートだったら、言葉が少々外国人っぽくても大丈夫なんですよ。首席で卒業できるなら、きっと働くのには十分じゃないですか。 仕事にもいろいろあって、日本人相手の業種なら英語がそれほど必要ない職場もたくさんあります。 その地において、日本語の正しい敬語で電話応対ができる、というのが十分エキスパートなのかもしれませんし。 言葉だけで、現地の人と勝負はできません(絶対負けます)。専門の知識や経験で、それをカバーしないと、だめなんです。どのくらい読み書きができればいいのか、という質問に、私は具体的に答える事はできませんが、とにかく言葉ができるだけでは、何にもなりません。 言葉は仕事しながら、伸びていきますよ。学校は所詮学校ですから、それで満足、十分ではありません。とにかく、やれる仕事をやりながら、『経験』を積んでください。

トピ内ID:6402674281

...本文を表示

専攻はなんですか?

041
あぶく
仕事によってはライティングやスピーキングのスキルは大して必要ありません。ソフトウェアエンジニアなんて外国人が多数です。 私は文系卒だったので卒業直後は誰も採用してくれませんでした。なんとか日本語ができるということで就職。アメリカは経験重視です。経験がないと相手にもされません。私も経験を積んで今はアメリカ企業でアナリストをしています。日本語を武器にしないで働きたかったからです。いまでもアクセントはあるし、ライティングもネイティブなみではありません。でもそんなことよりも、まず仕事ができるかを重視してくれます。私のまわりには外国人が結構います。なにをいっているのかわからないくらいアクセントが強い人もいます。でもみんな仕事ができるんですね。英語も能力よりもそれを補うだけの能力があれば採用してくれるというのがアメリカ生活24年の感想です。

トピ内ID:8516680635

...本文を表示

私はドイツの現地企業で働いています

041
どらねこ
私はドイツにある現地のIT企業で働いています。 日本からの転職で、日本人夫を連れてきました。 現地の母国語である、ドイツ語。 転職時はさっぱりでした(笑)自己紹介程度で、 文法も現在形しか知らないレベルでした。 だから当然現在形で、簡単な会話しか出来ない。 ですが、ある程度の英語が出来ればコミュニケーションは 取れるので、英語での面接で、仕事も英語です。 上司にあたるドイツ人は英語が話せるので、 だから雇ってもらえたのだと思いますが、 ですが、同僚はEU圏内、EU圏外の外国人もおりますが、 彼らはドイツ語は話せるのですが、英語が殆ど話せません!!! 話せても、とんでもない英語なので、意思疎通に最初は苦労しました。逆に言えば私はとんでもないドイツ語を話すのです。 英語力は、まあ英語圏ではないので英語のネイティヴ並みに 話せなくても仕事に差し支えないレベルの英語力が あれば問題ないと実感しています。 今は仕事以上にドイツ語を猛勉強して、出来るだけドイツ語を使うようになりましたが、大学時代からドイツの大学に留学してそのまま就職した外国人の同僚に比べるとかなり差があります。

トピ内ID:1245290403

...本文を表示

特殊技能

もちこちきん
アメリカの大学・大学院で長らく学び、この秋から大学の教員として就職する者です。私自身は大学という特殊な環境にいるので、ここでは、もっと一般的な周りの留学生(日本に限らず各国の留学生)がどのように一般企業に就職していくかをお話したいと思います。 やはり、ネイティブでない以上、言語の壁は越えがたいものがあります。幼稚園・小・中・高校の頃からこちらに来ているなら話は別ですが、大学・大学院からアメリカに来た人たちは、ネイティブに限りなく近くはなれたとしても、ネイティブにはなれません。 それでも、こちらの企業で働くにはどうすればいいのかというと、やはり皆さん、言語の壁を補って余るくらい自分の特殊技能を生かす職業に就いていると思います。デザインであったり、建築であったり、機械工学であったり、広告であったり、マーケティングであったり…。それぞれ自分が大学・大学院で学んだことを生かして、ネイティブに負けない仕事をしているんだと思います。同じくらいの能力の人が二人いたら、わざわざ外国人を雇わなくともアメリカ人を雇いますから。 でも、トピ主様はグリーンカードがあるので、どこでも働けて、有利ですよね。

トピ内ID:1649915637

...本文を表示

運もあるでしょう

041
ラッキー
私はこちらで高校の資格が取れるコースに通いましたが、 大学も専門的なもので、一般に就職は無理かもと思っていました。 ただ、PCスキルは一通り勉強し、がんばって就職活動をしていたら、 本当にたまたま採用してくれた会社がありました。 正直ものすごい倍率だったはずなんです。 でも、本当にタイミングが良かったのでしょう。 即効週末をはさんで採用の電話をもらい、現在に至ります。 語学に関しては、英語はもちろんですが、 現地語もできます(高校のコースに通ってた程度) 読み、書き共に、中の上レベルです。 なので、駐在としてこられる日本人社員のヘルプができる分では少なくとも、 助かっているようです。 日本企業であるということは、英語はもちろん必要でしょうが、 現地語ができると、その分ポイントが高いはずです。 そのほかの言語ができればなおさらでしょう。

トピ内ID:3920335949

...本文を表示

最初は全然だめでしたが

🐱
親馬鹿ちゃんりん
アメリカで初めて得た職は、なんと英語でツアーガイドという信じられない職種でした。 これはライティングは必要ではありませんでしたが、一応スピーキングのプロ。 何で採用されたのか皆目見当つかない有様で、1日に5回ほど行うガイド業務の前は、毎回心臓がばくばくいってました。 でも、面接時に、しゃべるのは大好きだし絶対できる、と大法螺こいて得た仕事でしたので、やらない訳には行かない。 自分を追い詰めまくって、現場で自分をしごく毎日でした。 最初はお客さんの質問がわからなくて大変でしたよ。 ちなみに私の英語力は日本の文系大学で2クラスとったのが最後で、その後は友人としゃべるくらい。 帰国子女でもなく、ガイドの仕事を始めたのはアメリカで語学学校に入ってから6ヶ月目のことでした。 それでも2年半続け、最後は自分でもまあまあだったと思います。 これで英語が、特にリスニングが格段にうまくなりましたよ。 がんばってくださいね。 度胸と愛嬌で勝負です。

トピ内ID:0299238632

...本文を表示

仕事の経験は?

🐱
Nyan
仕事をする上でコミュニケーション力は大切ですが、それよりも更に大切なのは何の経験があって、何ができるかです。大学で頑張って主席卒業を狙えるくらいなら、そして日本での経験があるなら、仕事自体でそんなに困ることはないと思います。まずは雇用してもらうのが第一関門です。 私は北米でカウンセリングや現地企業に対して営業に近いことをしていますが、外国人から聞くと流暢に聞える英語も、現地人から聞くとちょっとできる程度だと思います。未だに友人からしょっちゅう直されています。でもね、会社での出世はその人より3年ほど早かったです。その前に現地の日本企業での経験や日本での経験があったのも大きいかと思います。そして私には他の社員より秀でた技術がありますので、それも会社では重宝されていますよ。因みに技術系の会社でもポジションでもありませんので、私の技術はあくまでもプラス程度です。別に完璧に英語が出来なくっても、交渉したりジョークを言うことは出来ますよ。私はジョークが多いので(しかもかなりブラック)、会社のクラウンになっています。

トピ内ID:7834188063

...本文を表示

大学の専攻は?

041
いるか
現在大学では就職にそなえた学科専攻をしていないのですか? 私も北米ですが、現地人になろうとは思っていません。 外国人なのは当たり前です。 ライティングやスピーキングの力があるのはもちろんよりいいことだとは思いますが、どんな仕事にも必要というわけではないですよね。 一番の就職への早道は専門分野の資格取得ではないでしょうか。 もうひとつはやはり「日本人ならでは」の分野に行く。 英語はできてあたりまえ。英語で地元っ子とはりあうのは難しいでしょう。逆に英語がそれほど流暢でなくても別の能力があれば認めてもらえると思います。自分では気づいていない「努力が苦にならない」や「人に優しい」「途中でやめない」なども充分なスキルですよ! ライティングやスピーキング力にこだわらず、自分の良さをみつけてがんばってください。 日本での就職を考えるなら英語力が高いのはある程度スキルになりますけどね。

トピ内ID:2952414928

...本文を表示

何をするかが一番大事でしょう?

041
言葉が出来なくても技能があれば、言葉なんてあとから付いてきます。 自分に何が出来るのか・日本で何をしてきたのか、が一番大事です。 既婚者の年齢ならば、いくら大卒直後でも、最早「新卒」ではありません。 日本のように、新卒に丁寧なOJTをする会社なんて稀少です。 学歴も重要ですが、日本での職歴を全面に出す必要があると思います。

トピ内ID:9597476515

...本文を表示

なかなか難しいかも。

041
ミモ
オーストラリアです。こちらに来て23年になりました。 英語力は、日本人からは「ネイティブ並み」とか、「完璧なオーストラリア英語」とか言われますが、それはあくまでも日本人の耳で聞いた場合で、現地人にとっては「まだまだ」です。ジャパニーズアクセントです。 子供たちにもしょっちゅう注意されています。 仕事は、フリーランスで通訳、翻訳をしています。(要資格) 日本の企業で働いた事も、現地の企業で働いた事もありますが、現地の企業の場合は言葉の必要のない仕事でした。 大学を出ても、結局は仕事につけない人はたくさんいますね。 何事も経験を重視するからではないでしょうか。 ボランティアなどを通して経験をつんで見たらどうでしょう? 頑張ってください。

トピ内ID:1402476741

...本文を表示

専門性があれば、外国人英語でも大丈夫!

😀
PuPuPu~
よほど小さい頃から、こちらで暮らしていないとネイティブなみのライティングやスピーキングにはなれません。外国人英語でも問題がなく通用する職種は、技術系および専門性のある職種です。 在米ですが、私や、まわりの日本人も含めた外国人の友人たちは、(ソフトウェア)エンジニアやアカウンタントをやっている人たちが多く、仕事も安定しています。同僚にはアメリカ人よりも、外国人の方が多く、外国人英語でも問題なく仕事できます。それに、この分野ではアメリカ人より優秀な人が多いので、アメリカ人より採用されやすいです。ここがポイント! でもこれが、セールスとかマーケティングとか人事とかだと、ネイティブなみの英語力が必要とされます。で、採用も、大多数の普通のアメリカ人と競うことになります。そこで、英語がハンディキャップになります。なので、この分野は、そのハンディキャップを補える何か、経験とかプラスアルファがないとむつかしいです。日本での職歴もプラスになるので、職歴があれば、ここではどんどんアピールしましょう。経験があるとなしでは、天と地ほどの差があります。 ちなみにトピ主さんの大学での専攻はなんでしたか?

トピ内ID:6963620284

...本文を表示

ライティングの成績は?

🐱
在米です。アメリカの企業で働いていました。 大学でのライティングの成績はどうでしたか?それで、アメリカ人と比べての大体のレベルが把握できると思いますが。あと、授業の一環でプレゼンテーションなどやりましたか?スピーキングはそういうことを通して慣れてきます。 ライティングは、日本語でちゃんと文章を書けなければ、何語でもうまく書けることはできません。とくに文章の構成のしかた。読み手を説得するためにどのような順序と言葉使いで表現するかなど。 読んでも聞いても外国人並だなんて、当たり前です。中学から英語を習ったならしかたないし、大都市なら、アメリカ人だって多少の訛は気にしませんよ。意地悪な人はたまにいますけどね。 私はいろいろな会社の人事担当者や医療関係者や司法関係者と電話や書面でやりとりをする仕事をしていましたが、慣れが一番だと思います。 就職にあたっては、ネットで履歴書の作り方と面接のしかたのコラム(アメリカのね)をたくさん読むことをお勧めします。日本とは違うことがたくさんあるので。人事担当者のコラムが特に参考になります。

トピ内ID:6045106977

...本文を表示

55歳過ぎて大学総合病院正規職員に

041
菜園
 主人を突然交通事故で失い、以後、雇用労働に就くことを強要。 しかし、婚姻後専門主婦でしたので在伊国での雇用労働経験はゼロ、ということで直ぐ職に就けたわけでなく大変でした。学童期の二人の子供を抱え、何とか得た仕事は日本人を対象とした観光通訳ガイド。5~6年間その職務に専念。  おりしもこの業界は下り坂となり、半世紀を過ぎた自己の年齢も考慮して将来への不安も募る毎日。そこで思いついたのが介護職。この分野の知識は皆無、少ないガイド通訳の仕事を持ちながら、市のオーガナイズした講習に出席し、知識・技術を得て老人ホームで臨時雇用契約勤務開始。先ずは経験。ガイド通訳も時折行い次のステップ(病院勤務)に気は向いていた。  衛生介護士の公認資格を取得直後住居近くにある大学付属総合病院にて臨時雇用が決まった。持ち場は手術室。衛生観念は十二分必要、と同時に外科手術以外の臓器移植手術でも受け持つ仕事範囲内で多くの刺激を受け、ある意味では楽しかった。  激しい競争の公募採用試験(1000人中50人採用)で受かり、現在同病院の整形外科病棟に勤務中。還暦であるが、65歳まで働くつもり。

トピ内ID:5079519740

...本文を表示

GO GET IT!!!

ヨハン
現地の大学で成績優秀ならばNO 問題でしょう。北米(アメリカ、カナダ)は多民族国家ですから、能力や言動が認められれば外国人であることなんて関係ありません。 たとえば日系のトヨタやSONYなんかは上司や部下に日本人が随分いるはずです。そこではその人の英語力よりも、やはり自信をもって立ち振る舞いをすることが大事なはずです。(その点は日本と変わらないですね)会話やコミュニケーションは学問ではなく生活の一部です。 そこが苦手ならば多分日本に住んでも同じ問題が起きますね。後は普通は3ヶ月のプロベーション期間があるので、その会社が自分に合うか見極めて、だめなら自分に合うところを探すことでしょうか。 ちょっと飛躍しますが、アメリカの前国務長官だったキッシンジャーさんはすごいドイツ語訛りの英語でニクソン大統領の右腕として世界中を飛び回っていましたよ。マイケルジョーダン?か誰かが言ってたけれど、”チャレンジしない自分なんて許せない”ということでその精神がアメリカとアメリカ人をカウボーイからここまで押し上げたのでしょうか!?--。

トピ内ID:6036318500

...本文を表示

とにかく経験を積むことから

041
Apple
米国在住19年目です。私もこちらで大学を出ました。トピ主さんは大都市に住んでいらっしゃるとのことですが、私だったらまず日系企業で経験を積むことをお勧めします。仕事にもよりますが、報告書を書くにあたって、どれだけうまくネイティブに近く書けるかというよりも、シンプルでも簡潔に的を得た報告が書けるかどうか。プレゼンテーションも同じです。 発音がどうのこうのよりもいかに相手とのコミュニケーションが取れることが重視されると思います。どうも聞き取れにくいといった周りの外国人でも技術や経験を積んでしっかりした仕事をしています。不況の中で仕事を探すのは大変でしょうが、エントリーレベルでいろんなことを経験し、そこからご自分がキャリアとしてやっていけるものを見つけたらいいのではないでしょうか。頑張ってください。

トピ内ID:9358579921

...本文を表示

トピ主です

🙂
ameko トピ主
みなさん、為になるレスをたくさんありがとうございました。最近試験やその他の事でバタバタとしており、小町を開くことができず、返事が遅くなってしまいました。自分からトピを立てておきながら失礼しました。実は今も試験のまっただ中でまとまった時間がないのですが、とにかくお礼を申し上げたくて書き込みをさせていただきました。近いうちに落ちついて返事を書きたいと思います。ちなみに、みなさんがおっしゃっているような専門性のある職歴や学部ではないので(公務員&経済学部)、どうも即戦力というわけにはいかないのではと悩んでおります。

トピ内ID:5057899786

...本文を表示

理解する能力をあげよう

理解伝達能力
大学では言語能力をネイティヴ並みに向上させることは重要かもしれませんが、会社や世間で生きていくのに大切なことは、一般常識と相手を理解する能力だと思います。日本でも外国でも同じだと思います。 日本でも日本語を話しているのに話が通じない人っているでしょう? 私は非英語圏の日系製造会社にアドミとして勤めていますが、現地語は日本の大学院で勉強しましたが、ネイティヴレベルからは程遠いです。 実際、冠詞や前置詞などよく間違えています。 それでも私の話は日本人にも外国人にもとてもよく通じるということで、よく通訳に抜擢されます。会社にお願いが来て、政府間通訳に駆り出されたこともあります。またレターを書くのもよく頼まれます。 気をつけているのは、相手の顔を立てること、相手の考え方や気持ちを無理だけど頑張って100%理解しようとすることです。結果、外国人からも日本人からもこれほど言いたいことが相手に伝わったことはないと感謝されます。社内でも製造なので正確な伝達と計画の実施が一番なので、非常にうまくいっています。自分の意見を主張したり、個性才能を生かす仕事とは違うので参考になるかは分かりませんが・・・。

トピ内ID:9788230215

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧