本文へ

無問題は無問題?

レス17
(トピ主 1
🙂
ことのは
話題
最近、「無問題です」という言葉をよく目にします。会話に出てくることもあります。 (例:「xx出来ますか?」「はい、無問題です」) 問題がないことを伝える場合、私は「問題無し」や「問題ありません」を使うと思っており、「無問題」は中国語という認識でした。 その為、強い違和感はありますが、言葉は変わっていくものという考えなので、文法的な正誤は気にしていません。 (私が無知なだけで、日本語としても正しいかもしれません) ただ、皆さんは違和感なく使われているのか、何かきっかけ(ドラマやお笑い)があって一般化したのかが気になり、お伺いしたいと思いました。 無問題と言う言葉について、違和感をお持ちの方いらっしゃいますか? また、一般化したきっかけを教えて頂けますと幸いです。

トピ内ID:8987652676

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数17

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

え!一般化!?

🎶
あゆママ
そんな言葉、今初めて知りました。少なくとも私の周辺ではそんな言葉を使ってる人がいないです。 ちなみに私は41歳主婦。新聞・雑誌も読みますがその言葉、見たことないです。 あ!ドラマ・お笑い系の番組はさほど見ないのでそれで知らないのかも。 まあ意味はわかるし違和感までは感じないかな?

トピ内ID:3056605897

...本文を表示

無問題も気になるけど

にんじん
無問題は数年前の映画がきっかけで使い出す人が出て来たようですね 漢文みたいですよね。違和感あります。 あと気になるのが「そっこう」と「こうそう」 そっこうは「即行」か「速攻」なのでしょうか 「即行」は辞書にありません こうそうは「功を奏す」と使うべき所で「功奏して」などと使われています。 どれも違和感があるのですが、もうすでに日本語としてていちゃくしているのでしょうか?

トピ内ID:3340557441

...本文を表示

ナイナイが出てた映画

041
meta
だいぶ前にお笑いタレントのナインティナインが出演していた映画のタイトルが 「無問題(モーマンタイ)」だったと記憶しています。 とぴ主さんが言っているのは文語での話ですよね? 口語で「ムモンダイ」と言っているのは聞いたこと無いです。

トピ内ID:4016813010

...本文を表示

正解かどうか・・・?

041
やよい
私の実感としては、映画「無問題(モーマンタイ)」が上映された前後からよく使われだしたような。 主演されたナインティナインの岡村さんが自分の出演番組などで「無問題」を連発しているな、宣伝かなと 思っていたら、ネット上でも「無問題」という表記を見るようになったように思います。 口に出して言われると、ちょっと違和感があるかなと思いますが、ネット上の書き込みなどであっても あんまり気になりませんね。視覚だと一瞬で意味が読み取れるからでしょうか。

トピ内ID:9871546908

...本文を表示

もーまんたい

041
いわん
まぁ、くだけた間柄で使う分には無問題でしょう。 流行のきっかけは、お笑いのナインティナイン岡村が主演した香港映画のタイトルからだったと記憶してます。

トピ内ID:0829779934

...本文を表示

モーマンタイ?

041
あいる~
ナイナイの岡村主演映画「無問題(モーマンタイ)」の頃から良く聞くようになりました。 でも実生活(仕事?)で「はい、無問題です」とは聞いたことがありません。

トピ内ID:9174820466

...本文を表示

私も違和感

041
ジョウ子
中国語の普通語で「問題無し」は「没問題(メイウェンティ)」。 上海語・広東語・台湾語等は知らないので、「無問題」が何語なのか?日本語なのか?「ムモンダイ」と読めばいいのか?と、私も違和感・疑問を感じていました。 このトピで私もすっきりしたいと思います。 トピ主さん、便乗してしまって、スミマセン。

トピ内ID:0908236218

...本文を表示

聞いた事無いです

😑
花*花
「無問題」→むもんだいと言うのですか? 私は聞いた事無いですが、一般的に使ってるんですか? 問題無→もんだいなし、なら解りますが・・・ あと、中国語は「没問題」→メイウェンテイ=問題無しです。

トピ内ID:4357952780

...本文を表示

確か……

041
あさひ
一般化したきっかけ ということなのでお答えします。 (おそらく……ですが) 1999年にお笑いコンビ・ナインティナインの岡村隆史さんが主演なさった「無問題」というまさにそのままな香港映画があります。 そしてこの映画の出演に関して、当時ナインティナインの看板番組(という言い方であってるでしょうか?)「ぐるぐるナインティナイン」で触れた回がありました。 ドッキリ的に岡村さんと矢部さん(ナインティナインの相方さんです)が共演するシーンを撮りたかったとかそんなんだったと記憶してます。 といった以上の事情から、当時の当該番組ファン(笑)だった私は「無問題」という単語自体に違和感はありません。 (当然、ビジネスの場で、ということであれば問題外ともおもいますが) このようなことで回答になれば幸いです

トピ内ID:2358703589

...本文を表示

映画作品

041
のの
同タイトルの、ナイナイ岡村さん主演の映画があります これがきっかけかな? 私もたまに親しい仲の人にはふざけ半分でつかいます 無問題=モウマンタイ=大丈夫です、の意味で 日本語の話し言葉表現として一般的なのは、トピ主さんの おっしゃる「問題無し」「問題ありません」ではないかと思います

トピ内ID:4930272347

...本文を表示

モーマンタイ?

041
はな
日本で一般的に使われているんですね。 知らなかったです。

トピ内ID:5536765757

...本文を表示

これは広東語です

💰
ホレイショ
これは広東語で「もうまんたい」と発音し、意味はNo Problem のことです。北京語だと「没問題」となります。 なぜ、広東語が、日本で広まったのか不思議ですが、 お笑い芸人が主演した映画の影響でしょう。 (数字が付くグループ名の岡村って人。)

トピ内ID:1101106681

...本文を表示

違和感あります

😀
くしぇん
トピ主さんのタイトルを見た瞬間、広東語?と思いました。 私の周りでは使う人はいませんし、もし耳にしたら「は?」と聞き返しそうです。 私が知らないだけで、一般化しつつあるのでしょうか? 横になりますが… 無問題は中国語と言う認識をお持ちのようですが、中国語の共通語に当たる普通話では「問題ない」ということを「無問題」とは言わず、「没問題/没有問題」と言います。 香港などで話される広東語では、「無問題」と言うようですね。

トピ内ID:7467710594

...本文を表示

モウマンタイ

041
とよみ
「無問題」は中国語ですが、昔から使われてた言葉じゃないです。 1999年に、ナインティナインというお笑いコンビの人が出演した、 その名も「無問題(モウマンタイ)」というタイトルの映画がヒットして、 その年に、この言葉が流行し、 若い人達を中心に、使われるようになったのです。 この映画は、日本人タレントと、香港のスターが競演した香港映画です。 私は観てませんが、お笑い系の映画だと思います。 数年前、バカっぽいお笑い香港映画が、 日本に渡って、一世の風靡(?)した時期がありました。 (もしかして今もあるのかな~) おそらく、そういう映画を好きで観ていた人が、 この言葉をよく使うような気がします。

トピ内ID:6222809773

...本文を表示

みなさま、ありがとうございます

041
ことのは トピ主
短い時間にたくさんレスを頂きまして、ありがとうございます。 (とよみ様まで拝見しております) まず、お詫びをさせて下さい。 音を書かなかったため、たくさんの方を誤解させてしまいました。 会話で聞いたのは、どれも「ムモンダイ」です。大変申し訳ございません。 相手も年齢層も違います。 (派遣先の男性、スーパーの女性店員、コンビニの男性店員)  もしかして、私のいる地方だけで流行っているのでしょうか……? でも、ブログなどで「無問題です」とあるのは、「モーマンタイです」と読むのが正しいのですね。すっきりしました。ありがとうございます。 ナインティナインさんの映画がきっかけと教えて下さった皆様も、ありがとうございます。こちらに投稿する前にネットで調べ、同名の映画があるのはは知っていましたが、そんなに人気があったとは知りませんでした(ナイナイさん申し訳ありません)。すごい影響力ですね。 「没問題」「没有問題」について教えて下さった皆様も、ありがとうございます。生半可な知識で「中国語という認識」などと書いて、中国の方に申し訳ない気持ちでいっぱいです……。

トピ内ID:8987652676

...本文を表示

さすけねえ

😀
飛行船
 ことのはさん、こんばんは。  お尋ねの件に関しては、他の皆さんが説明してくれていますので、 ちょっとずれたことを書かせてください。  わが郷土が誇る方言のひとつに『さすけねえ』というのがあります。 意味はまさに無問題、大丈夫、ドンマイという意味です。  何か重大な失敗をしでかした仲間に対して、 「大丈夫だよ、心配するな。俺たちが何とかしてやる」 と声を掛ける、思いやりと連帯感に溢れた言葉なのです。  ことのはさんが挙げられた無問題も、「むもんだい」にせよ 「もうまんたい」にせよ、仲間内でいたわりあって使うなら さすけねえと私は思います。

トピ内ID:0980348994

...本文を表示

(2度目)

041
とよみ
この言葉、一般化というより、流行語です。 例えば今は、 「婚活」とか「アラフォー」っていう言葉が流行ってますよね。 昔はこんな言い方しなかったのに。 そんなかんじです。 「無問題」が流行してたとき、 ちょうど私の職場に、お笑い映画が好きな男子がいて、 仕事でちょっとミスがあったときなどに、 しょっちゅう「モウマンタイ!」と言ってました。 私は聞き慣れてるので、違和感を感じなくなってます。

トピ内ID:6222809773

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧