本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • え~、声優さんが代わってる・・・(駄トピ)

え~、声優さんが代わってる・・・(駄トピ)

レス23
(トピ主 9
🐶
ゆそあ
話題
こんにちは。昨日海外ドラマを借りてがっかりしたので投稿します。
ザ・ホワイトハウス(5)です。まだ観てない方ごめんなさい。

昨日ずっと心待ちにしていたザ・ホワイトハウスがレンタルされていたので
ウキウキして、10本借りたんです。
今日は夫もいないし久しぶりにゆっくり観るぞ~と思って、再生しました。

そしたら、なんとCJ,大統領、ファーストレディの吹き替えの声が代わってるんです。
もう思わず「え~っ!!」て大声で言っちゃいました・・・。

(4)までは声優さんがぴったりはまっていて、楽しく観ていたのですが、
(5)は今までのイメージが覆された感じで、観る気がなくなりました。

でも、10本も借りちゃったからもったいないし、と思い英語音声、日本語字幕で
観ましたが疲れてしまい結局全部観ずに返してしまいました(残念)

私は海外ドラマは吹き替えで観るので、出演者のイメージが声優さんで決まってしまいますが
皆さんは英語音声ですか?日本語音声ですか?
又、声優さんが代わってしまってがっかりした海外ドラマってありますか?

トピ内ID:2925764411

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数23

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

両方

💰
ホレイショ
テレビ放送はアナログ地上波しか視聴しませんが、日本語セリフで 一度視てから、VTRで英語にしてもう一度必ず視ます。 (アメリカドラマ) アメリカの文化、習慣が好きなもので、言葉などの言い回しも興味深く 視られるのです。 日本語吹き替えドラマDVDは高価で買えないので、アメリカ版を アメリカで買います。 否応なく英語で視ることになり一石二鳥です。

トピ内ID:2627888669

...本文を表示

ホレイショ様

🐶
トピ主です トピ主
お返事ありがとうございます。 外国に住んでいらっしゃるのでしょうか? 私も吹き替え、字幕なしで観れたらかっこいいな と思うのですが難し~ですね(笑) 英語で観れるなんてすごいです!! 確かに、字幕だと表現とか訳が違う時が ありますもんね!! ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

そーなんですよ

041
夏、キマリ
制作がNHKからスーパードラマTVに変わってから、です。 私も最初はかなりキツかったですが、毎週見ていくうちに慣れてきました。もう、慣れるしかありません。ただ、新しく担当された声優さんたちに非はありませんからねぇ。本当に申し訳ないです。 基本的に海外ドラマも映画も字幕派ですが、TWWに関しては吹き替えプラス字幕の両方チェックしています。内容難しいですからね。 ちなみに、今月から最終シーズン7の放送が始まります。

トピ内ID:7418939258

...本文を表示

番組内で変わっちゃうのはショックですよね。

041
ちゅら
ホワイトハウス自体は真面目に見ていなかったのでよく分かりませんが 大人の事情で変わっちゃうのって,悲しいですよね。 私は吹き替え専門です。 字幕を見ていると全く映像が見えなくなっちゃうので。 いったん吹き替えを見てから字幕を見ることもありますがかなりの確率で眠くなります。(汗) 学生の頃に深夜に冒険野郎マクガイバーという番組が放映されていました。 かなり面白い番組で大好きだったんです。 その主役であるマクガイバー役のリチャード・ディーン・アンダーソンさんの声を当てていたのが石丸博也さんだったんです。 #ジャッキー・チェンの声を担当されている方です。 でスターゲイトを見たらリチャードさん(ジャック・オニール大佐)が出ていているではありませんか。 小躍りして放送を見てみるとリチャードさんの声が石丸さんじゃない!! かなりショックでしたね。 あとエディー・マーフィーの吹き替えはかつて下条アトムさんだったのにいつの間にか山寺宏一さんになっているこれもかなりショックでしたね。 未だに下条さんの声が懐かしいと思ってしまいます。 話がドンドン逸れていっていますがお許しを~。

トピ内ID:9479013124

...本文を表示

海外ドラマではありませんが(駄)

🐱
たま
サザエさんで、 主人はかつお君の声が変わった事に数年「違和感が有る『姉さぁ~ん』はこんなんじゃない!」と言っていました。 私は全然気にならなかったのですが、わかめちゃんの声が変わった時は「小学三年生でこんな大人びた声は・・・」と違和感を感じました。 ドラえもんも違和感が有りすぎて・・・。

トピ内ID:8321345102

...本文を表示

吉田栄作さんが降りたときもショックでした

🐧
とびうお
ザ・ホワイトハウス、私も大ファンで見てます。 まだNHKが制作していた時期でしたが、サムの吹き替えをやってた吉田栄作さんが違う人になって、がっかりしたことを思い出しました。サムはちょっと細かいところにこだわる、オタクっぽいところがあるキャラで、そのこだわりぐあいが、吉田栄作さんの声にすごくはまっていて、気に入ってたのに~。 私は吉田栄作さんの交代以来、字幕で見ることにしてます。もともとの俳優さんの声+字幕、というのも慣れると楽しいですよ。 (シーズン5以降はアーロン・ソーキンなど主たる製作陣が降りてしまって全体の雰囲気が変わり、いまいち、という評判を聞いたので、実はまだ見ていないんです。大好きだったジョン・スペンサーさん=レオがお亡くなりになったこともあるし、最後の勇姿を是非みたい、と思っていつかはシーズン7まで見るぞ、と心に決めてはいるのですが……)

トピ内ID:6399038305

...本文を表示

夏、キマリ様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事ありがとうございます。 そうなんですすか、制作会社が替っていたんですね、 しりませんでした・・・。 やっぱり、慣れなんですね。字幕でみると今の声優さんより しっくりくるような気はするんですけど、おっしゃる通り 声優さんが、悪いわけではないですもんね(笑) テレビは民放+NHKしか見れないので、シーズン7まで みれるなんてうらやましいです。 シーズン5まで1年以上待った気がします。 ERとSEXandTHECITYとボーンズは深夜に放送してますね 吹き替えで観ると楽なのもあって吹き替えにしちゃうんですよ~(笑) ちなみに夫はレンタルした映画は字幕で観ると寝てしまいます。 目が疲れて眠くなるんだそうです・・(笑) ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

ちゅら様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事遅くなりました。 吹き替え専門との事、私も字幕見ると映像が見えなくなることしばしば・・ 夫人にいたっては、だいたい寝てます(笑) 冒険野郎マクガイバーは再放送で観た気がする・・・程度ですが。 エディーマーフィーの吹き替えが下條アトムさんだったなんて!! 想像がつきませんが、優しい感じがします。 大人の事情で、楽しみが減るのは残念です。 制作する人ももちょっと、考えてほしいなーと思います。 ありがとうございました!!  

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

たま様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事遅くなりました。 サザエさん!!替りましたね~。かつおくんが代わって違和感ある~と 思っていたら、いつのまにか慣れてる自分がいましたが、わかめちゃんは 未だ慣れません。 ドラえもんは別の生き物になってしまったような気がしましました・・・。 私はルパン三世が好きなので観るのですが、 ルパン三世は違和感なく受け入れられたのですが、旧ルパンと比べると やっぱり微妙なトーンが「おしい!!」と思っちゃうんですよね~。 今時の子達はドラえもん等はすんなり耳になじむのでしょうが、 昭和生まれの私は違和感あり過ぎです(笑) ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

とびうお様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事遅くなりました。 そうそう!吉田栄作さんだったんですよね~!私も吉田さんのサムが好き でした。シーズン4くらいから、出なくなってしまいましたね。 大人の事情でしょうか? 私も今回字幕で観ましたが、声優さんが交代した役の俳優さんに関しては 字幕の方がしっくりきた感がありました! シーズン5は途中までですが、盛り上がりに欠けるというか、 以前のワクワク・ドキドキがないように思いました。 レオ役の方亡くなったのですね・・・ショックです。 大統領のそばにいつもいて、なくてはならない存在だったのに! 残念です。 私もシーズン7まで、観る事にします!! ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

NHKだけだと途中までなんですよね

041
バタフライ
私も初めは違和感があったのに、今ではスッカリ大丈夫です。 でも、スーパードラマTVが作ってくれなかったら 5以降は吹き替えでは見られなかったんだろうなぁと思って 私はかなり感謝しながら見てます NHKも最後まで作ってよ・・・と思ってましたから。 レオ役の方、亡くなってたんですね。 レオの良い話も多かったので、なんだか残念です。 1番好きなのはジョシュなんですが、だんだん他の役者さんにも入れ込んでます

トピ内ID:6206053018

...本文を表示

バタフライ様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事ありがとうございます。 スーパードラマTVが作ってくれなかったら観られなかったのですね あんまり制作がどことか気にしたことがなかったので、これからはそこも 気を付けてみてみようと思います。(笑) レオ役の方は本当に残念です。大統領の最初の秘書の方も話の中で亡くなった時もショックでしたが、本当に亡くなったレオ役の方もショックです。 私はCJとドナが好きですね~。CJみたいにバリバリ働けたらとか ドナみたいに良い上司がいたらとか思っちゃいます。 ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

TVでは吹き替えが多いです

🙂
zzz...
映画を映画館で見るときは、絶対字幕です。 でもTVで見るときは、なにかをしながら見ることが多いので、そのときは吹き替えで見ます。 声優が代わった、と言うので思い出すのが「Xファイル」。 主人公の声の吹き替えをやっている俳優は誰?というクイズまでやってたのですが、確か次のシーズンくらいで代わってしまいました。 最初は違和感がありましたが、その後の方が長かったので、今では後の人の方がしっくりきます。 ドラマではないのですが、スヌーピーで有名なコミック=ピーナッツのアニメの声が変わったときは、ちょっと寂しかったです。 子供なのにどこか達観したところを持ったキャラクタばかりだからか、大人が声を担当していたときの方が好きです。 なべおさみのチャーリー・ブラウン、良かったんだけどなぁ。

トピ内ID:7395154134

...本文を表示

「機関車トーマス」のナレーションが・・・

😢
グリン
ドラマで盛り上がってるようですが、子供番組でもいい? 朝、すごーく久しぶりに「機関車トーマス」を見ました。子供が小さかった頃、ほんと好きだった。ところがオープニングの曲も変わっていて、ナレーターも森本レオさんじゃなくなってました。えーん、ショック。 あのほんわかしたしゃべり、絵本を読んでやる時もよくマネしたなー。

トピ内ID:6898730300

...本文を表示

zzz...様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事ありがとうございます。 私も映画館で観る時は絶対字幕です。 TVは吹き替え、海外ドラマDVDは吹き替え、映画DVDは字幕です。 「Xファイル」懐かしいですね!声優さんが代わっていたんですね~。 やっぱり、最初は違和感あってもそっちが長いと慣れるんですね。 そして、チャーリー・ブラウンはなべおさみだったんですね? 子供の頃観ていた記憶はあるのですが、声までは判りませんでした 以外ですね~(笑) ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

グリン様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事ありがとうございます。 子供番組でもいいですよ(笑) 機関車トーマス森本さんじゃないんですか? いつから? 最後に観たのいつだろう?ポンキッキーズで朝見てました!!   森本さん良かったですよね~。 朝から気持ちが優しくなるような感じがしました。 びっくりです!!大人の事情だったのかしら?? ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

逆パターンですが

欧州在住
日本のアニメをドイツ語で見ることがあります。 『ルパン三世』はけっこう似た声優を当ててましたよ。次元なんか、小林清志さんがドイツ語しゃべっているのかと思うほど似ていました。ルパンは最初違和感がありましたが、すぐに慣れました。ただ、声よりも翻訳でギョッとすることが。たとえば「ふ~じこちゅわ~ん」みたいなのがドイツ語にはならないみたいで、変な訳に違和感。 訳に違和感だったのはその他『となりのトトロ』 「サツキ」が「サキ」に!  そしてサツキがお地蔵様にお祈りするシーンはイエス様にお祈り。 「夢だったけど、夢じゃなかった」のシーンは日本語ではとても印象深いところですが、ドイツ語版はさらっと流されてしまってがっかり。 よかったのは『千と千尋』。湯ばあばにパンク・ロックの大御所ニナ・ハーゲン。これは、はまり役でしたね。よく当てた! そのほか同アニメにはニナの娘コシマ・シバ・ハーゲンがリン役で出ています。

トピ内ID:0821084994

...本文を表示

欧州在住様

🐶
ゆそあ トピ主
お返事ありがとうございます。 ドイツ語の「ルパン三世」って想像がつきませんが、ルパンの 軽快さ、不二子ちゃんの色っぽさは表現できてるのか? 非常に興味があります!!見てみたい! 一度ジブリの映画だったと思うんですが(何か忘れました)フランス語 の音声で観た気がするのですが、微妙でしたね~。 トトロのお祈りシーンは映像も差し替えてあったのでしょうか? 日本のアニメとかは、海外の人が見るとそれぞれに解釈が違うみたい ですね? ドラゴンボールの実写版とか、がっかりでした・・・。 私も「千と千尋」は大好きです、夏木マリさんの湯バーバと銭ーバば 最高にぴったりだと思います。 ニナ・ハーゲンバージョンも見てみたいです!! ありがとうございました。

トピ内ID:2925764411

...本文を表示

そうだったか

041
TOTTY
そういえばチャーリーブラウンって自分の時代では谷啓だったなあ。 ルーシーが愛川キンキンの奥さんで夕方にNHKでやってて楽しみだった思い出がある。 なべおさみも味のあるチャーリーだったけど息子なべやかんの大学不正入学事件でいきなり打ち切りになったか役を降ろされたかじゃなかったかな。 噂では下條アトムバージョンも存在するそうでそれも見てみたいなあ。 そんで久しぶりにケーブルでスヌーピー見てたらキャストが全員本物の子供になってたのでびっくりした。 ドラえもんで思い出したけど初期に日テレの野沢雅子がやってたバージョンのファンの人はテレ朝の大山のぶ代のドラえもんに違和感覚える人もいるのでひとそれぞれだと思う。 けど一番驚異的なのはタイムボカンシリーズの悪玉トリオの方々はほかの声優が変わろうと高齢であろうと現役で不動のキャストを長年続けている事だと思う。

トピ内ID:2322371223

...本文を表示

トピ主さんはもう見てないですよね。

🐶
くるこ
だいぶ昔のドラマですが、NHK教育で放送されてた「天才少年ドギーハウザー」の、 母親の声が、突然別の人に変わりました。 最初は、優しくて、繊細な声質の人だったのが、声が太く、強そうな女性の声の人に 変わっててショックを受けました。 それまでの優しい母親が、声一つで強い母親になってて びっくりしました。 あと、ロサンゼルスLAW(7人の弁護士)というドラマで、アーニーベッカー役の声の人が、 ビクトルシフエンテスの声をしてる人に代わってたんです。 つまり、同じドラマ内で一人の声優さんが、二役することに・・。普通ないですよね。 おそらく、アーニー役の声優さんが亡くなれたかして、急遽、抜擢されたんでしょうけど・・。 それでも、まったく別の声優さんにすべきだと思いました。あれは酷かったです。

トピ内ID:8500120645

...本文を表示

わたしも参加させてください

041
すぐり菜
 昔テレ朝で放映されたいた『X-ファイル』です!  テレビではモルダーが風間杜夫さん、スカリーがアンパンマン(戸田恵子さん)でしたよね。  続きが気になってレンタルしたら、違う声優でビックリ!観ていても「誰と誰が話をしてるの!?」とちんぷんかんぷんに・・・。  それ以来、テレ朝で放送されるのを待つようになりました。

トピ内ID:2139222482

...本文を表示

ER緊急救命室を見てから…

🐧
tokumei09
20代までは字幕派でしたが30代からは吹替え派。(年と共に字幕を読むのが疲れるようになりまして) 私の周りは字幕派ばかりで、肩身が狭かったです。 ERが好きで、ずっと見ていました。 「あれを字幕でやったら、字を読むのに神経が集中して、画面なんか見てられないよ」と、友人に吹替えの利点を強調したものです。 ERにハマるにつれて、映画やドキュメンタリーの吹替えで違和感を感じるようになりました。 声だけ聞いていると、キャロルがカーターとラブシーンしてるとか、或いは俳優さんはマークなのに声が別の人だったり、ニュース原稿をコーディー先生が読んでいたり。←お色気がありすぎませんか?(笑) 40代後半から、老眼に逆らって字幕派に戻りました。レンタルも字幕です。 でも字幕を読んでいて映像を見逃すことも多いので、テレビ放送を見るのではなく一度HDD録画したものを見ています。 ところで外国映画って、翻訳によって理解度が変わりますよね。 BS民放とNHKBSで同じ映画を放送することがあるけれど、字幕が全然違って、一方で分からなかった意味が後から分かることもありますね。

トピ内ID:2942663698

...本文を表示

横ですが、再レス

🐧
tokumei09
ルパン3世は、イタリア語のルパン、ドイツ語の次元、フランス語のフジコちゃん、中国語の銭形警部でやってほしいなあ!

トピ内ID:2942663698

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧