本文へ

日本語の“らりるれろ”は“R”??

レス28
(トピ主 1
041
みるみるる
話題
いつも拝見させて頂いております。 初めて投稿させて頂きます。 ずっと疑問に思っていて、英語のできる方に出会うと聞いてみるのですが、未だ納得できるような的確な答えが返ってきたことがありません。 題名通り、日本語の“らりるれろ”を英語にしたとき“RaRiRuReRo”になるのがよくわからないんです。 特に人名です。例えばレイコちゃんって名前の子が、英語で自分の名前を書くときに“Reiko”って大抵書くと思うのですが、日本語の発音の“れ”って“Le”なのではと…? “R”の発音って基本的に巻き舌?のような感じがはいりますよね? 「ゥレェイコ」みたいな…。 途中にらりるれろが入る名前の“エリナ”とかも“R”だと“エゥリィナ”の様な…。 何故“らりるれろ”に“LaLiLuLeLo”を使わないのか教えて下さい。 よろしくお願いします。

トピ内ID:1470759439

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数28

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

りゃりゅりょ

041
ホイミ
LYA LYU LYOで、りゃりゅりょとは読ませられないからじゃ

トピ内ID:1447835196

...本文を表示

どちらかというとDらしい

041
在米
アメリカ人に言わせると日本のラ行はDの発音が一番近いらしいです。 確かにレイコぐらいだったらLeikoの方がReikoより近いような感じがするのですが、 ラリルレロはLaLiLuLeLoかというとやっぱり違うような気がします。かといってRaRiRuReRoでもないけど。 韓国の名前なんかもアルファベットの綴りと発音がかなり違うので(例:Hyundai)、ま、仕方ないんでしょうね。

トピ内ID:8882655764

...本文を表示

ローマ字です

041
ヒヒ
英語的な表記するなら「L」が発音的にあてるとは思うのですが、 レイコをreikoと表記するのは、英語じゃなくて、ローマ字表記ですので、 英語の発音と一致してない部分もあります。 って感じじゃないでしょうか?すいません、よく知らないですが。

トピ内ID:4735992463

...本文を表示

ヘボン式ローマ字表記

😍
たぶん
ヘボン式によるローマ字表記が国際基準になっているためでしょう。”ら”はRAと表記する決まりで、パスポートもこれを使用します。実際の発音では、ちょうどLとRの中間だと思いますが。

トピ内ID:9707603594

...本文を表示

なんでって・・・

041
れもん
日本人名はローマ字表記だからでは? ローマ字のラ行にLは使用しないですから。

トピ内ID:4799446477

...本文を表示

Rです

もちこちきん
結論から言うと、言語学的に日本語のらりるれろはR音です。日本語のRと英語のRが、ちょっと違う音だというだけで、音声学の分類ではどちらもR音です。音の発生する場所と音を発生する仕方(日本語での言語学の用語が分からないのですが、英語ではそれぞれplace of articulationとmanner of articulationと言います)が同じですから。 日本人はRの発音ができないと思っている人が多いと思うのですが、実は結構英語が上手な日本人でもLの音がちゃんと発音できている人はそうそういないように思えます。「Rの音はできないが、Lの音はできる」という思い込みが、L音に対する注意をおろそかにしているためだと思います。 例えば、日本人が「English」というと、大抵僕には「Engrish」と言っているように聞こえます。日本で見かけた面白英語を紹介するサイトのタイトルが「Engrish.com」なのは、そこから来ています。

トピ内ID:2075463499

...本文を表示

私もそうおもってた

041
みんと
私もそう思ってました。Lの方が断然日本語の発音に近い。 Rは舌が上あごにつきませんよね。「う」の発音に近い気がします。 おそらく他の方が説明してくれると思いますが、ヘボン式という表記が入ってきてそれでラ行はRになったんですよ。 日本語を習っているアメリカ人によると、日本語のラ行はRとLの混ざったもの、と習うそうです。 しかし。 フロリダに行ったときのこと。南米っぽい訛りがあるんですが、それだとRの発音が完全に日本語のラ行と一緒でした。 南米出身の友達に聞いたら、「同じだよ」と言ってました。彼女が言うには英語圏の人が日本語を習うより、ポルトガル語とかスペイン語圏の人が日本語を習う方が楽だと思うと言ってました。 おそらく南欧語?(ポルトガル・スペイン・イタリア)語からアルファベット表示としてRが定着したのでは。 そう言えばアルファベットは「ローマ字」ですもんね。「ローマ」はイタリア。 英語が先とは限らないってことかも。

トピ内ID:5307606253

...本文を表示

ラ行もいろいろ

🐤
カ州におっとばってん
西欧のRとLを合わせたような領域にまたがって、日本語のラ行音は存在します。だからラ行音はこうと決まっているのではなくてRとLの間に仕切りが無いのが、日本語(まあ他にもそういう言葉はありますが)の特徴です。  最近とくに歌手に教える場合、L寄りの発音を教える人が居るらしく、西欧のLをラ行音に使う人が増えています。多分歌詞にライト(light)だのラブ(love)だののような原語でLの言葉が入るからかも知れません。  日本語特有のラ行音は「弾き音」(flap)と呼ばれる舌を曲げて一回だけ口蓋(口の天井)を軽く叩く音です。これは例えばイタリア語やスペイン語のR、(trilled r と言ってべらんめえ調の巻き舌に似ています)の弾き回数を一回にしたもののように聞こえるので「R」の文字が使われるようになったのでしょう。  RとLの区別が無いんですから、表記の上ではどっちを使ってもいいんじゃないですか。  付け足しですが弾き音の方は持続性がありません、一発で終わり。Lの方は長く持続して発音できます。歌を歌う時はLの方が響きが長いでしょうね。これも歌唱指導者がLに傾く理由かも知れません。

トピ内ID:0148756896

...本文を表示

ろれつが回らない人

041
老人
確かに日本語に於ける R と L の発音は曖昧な場合が多いです。 だとしたら、どちらの表記を取っても舌足らずになります。 キリシタンの日葡辞書ではどうなっているのでしょうか。 一寸興味があります。 ハ行 と ファ行 の違いは有ったようです。 更には、オ と ヲ。  La行は有りませんが、Ra 行は存在します。 Laとしても良さそうな発音でも やはり Ra になっております。 そう聞こえたからそうしたのでしょう。  コックスの商館日誌等でナガサキが Langasaki になっている場合ありますが、これは寧ろ英語の発音変化の問題で、日本語の発音に由来するものでは無い気が致します。   結論的にはラ行が日本人のミミにどう聞こえるかでは無く、西洋の人にはどう響くかでしょう。 其の昔、彼らはそれを総てRとしたのです。 日本人の決める問題では無いのでしょう。 

トピ内ID:5424714689

...本文を表示

ローマ字

💋
ann
 Reikoは英語ではなく、ローマ字だと思います。ローマ字表記なので「音」を表しているわけではないと思います。日本語のレイコは、英語の音でいうと、RでもLでもないと思います。なぜlaliluleloでないかはわかりませんが、ローマ字のヘボン式と訓令式を考案したヘボンさんと田中さんが、LよりはRのほうが適していると考えたんでしょうかね。  もしレイコを英語で表記するなら、Rako, Lakoというところでしょうか?でもやっぱり日本語のラリルレロはR,Lどちらでもないと思います。

トピ内ID:5219108335

...本文を表示

英語じゃなくて、ローマ字だからでは?

041
まめきち
日本名をアルファベット表記するとき、たいてい『ローマ字』で表記するからでは?

トピ内ID:4624023244

...本文を表示

ローマ字は英語ではありません。

🐴
X32
こんにちは。 トピ主さんは、ローマ字を何の授業で習いましたか? 恐らく小学校の国語だったはずです。 英語のできる方にローマ字についてお聞きしても困惑させるだけですよ。 聞くなら国語学者の方ではないでしょうか。 アルファベットを用いるので誤解しやすいかと思いますが、 ローマ字は日本語をラテン文字で表記するという目的の為に存在します。 ら行について少々乱暴に言うと、日本のローマ字はR+母音を (日本語の)「らりるれろ」の文字を表記する記号ですよという意味です。 国内・国際規格などが定められています。 RとLの発音の違いというのは英語における表音の違いであり、 ローマ字には一切関係ない質問なのではないかと思います。 ただ、実際に英語話者にとっては混乱する表記ではありますよね。 また、日本人も英語をローマ字読みしてしまったりと色々弊害は あるのかもしれませんが、あくまでも全く別物という認識で良いと 思います。レイコさんやエリナさんの件も、英語圏では表音表記 すればいいのではないでしょうか。

トピ内ID:7288703803

...本文を表示

多言語をお勧めいたします

💡
Rのオバケ
 英語以外の外国語を、文字を含めて確認してください。

トピ内ID:3376774075

...本文を表示

「エル」の発音

041
おっさん
(もちろん日本語で)「エル」と発音してください。この「ル」の発音は、日本人ならたいてい英語の「L」ではなく、舌を素早くたたきつけるように発音しています。こう説明してもわからない人が多いので、みるみるるさんにわかってもらえるかどうか心配ですが、この音はアメリカ人にとっては決して「L」だとはおもえないはずで、「R」と書くのが自然です。 そもそも日本語のローマ字方式が「R」を使うことになっているので、それに従っているだけとも言えます。 さて、「エル」の「ル」をわざと英語の「L」で発音すると、いかにも外国人風の発音になります。たとえば中国人は「L」で発音することが多く、また日本語の「ウ」もしっかり発音できないことが多いので、すぐに中国人だとわかります。ぜひお試しください。

トピ内ID:8148872627

...本文を表示

昔学校で聞きました

041
確か中学だったと思いますが、英語じゃなく国語の授業の際に聞いたと記憶しています。 発音そのものを表すものではないので、らりるれろはRで書くことになっていると。Lで書いても読めるので間違いではないと言う事でした。その際の例に「百合のりはRI、リリーのリもRI」と挙げられ、英語ではLで始まるけど日本のローマ字表記としてはRIで正解と言われ納得しました。 ちなみに、今でも理解出来てはいないのですが、発音そのものではなく文字としての韻を表すと言われました。日本のローマ字表記ですので、英語に合わせる必要そのものが無いと思いますよ。 それと、私も複数の外国人の友人に同様の質問をされた事があります。異口同音に日本人の発音ならLじゃないの?って言われるのは確かです。

トピ内ID:2203478532

...本文を表示

私の聞いたところでは、

🐶
える
日本語のラリルレロは実際にはLとRの間くらいの音で、どちらかというとLの方が近い(ことが多い)のだそうです。 Rで表記するのは最初にローマ字表記を決めた時にそうしちゃったから、じゃないですかねぇ? 中国語でも、実際の発音はCHに近いのにアルファベット表記はXで、英語では全然違う名前みたいになる…ってことあります。 表音文字であるアルファベットで同じ文字を使っていても、英語と仏語と独語でも違ったりするし…各言語でのお約束、と割り切るしかないかな。

トピ内ID:4215520509

...本文を表示

語頭と母音に挟まれた場合で違う

041
イギンズ
日本語のラ行音は英語のLともRとも違うので,本当はどちらでもない記号を使えればいいのですが,普通のアルファベットを使うとなるとそうもいきませんね。 日本語のラ行音で最も一般的なのは,音声学的には歯茎はじき音です。ただし,語頭や「ん」音の後では側音性が強まります。完全に側音になるとL音になるので,L音に近づいているともいえます。これらはWikipediaの「国際音声記号」の項の子音の表を見ると解りやすいと思います。 日本語のラ行音はどちらかと考えるとき,どうしても語頭のラ行音を観察してしまうので,Lなのではないかという考えが出てくるわけですが,語頭と母音に挟まれたときでは違う音のことが多いということを考慮しなければなりません。それ以外でもラ行子音の異音は広くあります。 ラ行がRなのは歴史的経緯もありますし,ヨーロッパ言語ではR音の変種が幅広いので(フランス語のRは英語とだいぶ違うし英語でもアメリカ英語とイギリス英語で違いますね),Rを充てた方が受け入れやすいということもあります。

トピ内ID:4008507052

...本文を表示

英語を基準に考える必要はないのでは?

041
ZIKI
同じRの発音でも、言語によってかなりの違いがあります。たとえば、同じ欧米の言語でも、英語のR、ドイツ語のR、イタリア語のR、それぞれ別の発音です。 私の経験上は、日本語のラ行の発音は、イタリア語の巻き舌にしない時のRの発音とほぼ同じです。また、日本語のラ行の舌の位置で下を振動させると、イタリア語の巻き舌になります。ちなみに、イタリア語のLの発音は、舌先を上の歯の裏側つけ根に付けますので、日本語のラ行とはかなり違ったものです。 日本人名などをローマ字表記するということは、あくまでも日本語をローマ字表記するということあって、英語にするということではないと私は考えます。 Reikoという名前を、英語が母国語の方などは英語風のRで、ドイツ人、イタリア人などもそれぞれの言語風のRで発音すると思います。 日本語のラ行は、英語のRともLとも違いますが、他の言語との比較上、LよりはRに近く、Rの発音の一種と考えられるということではないでしょうか?

トピ内ID:8417509114

...本文を表示

Lはないので仕方がない

041
L&R
ローマ字にLの文字はないので、Rを使うしか仕方がないはずです。発音云々は関係ないと思います。日本語で発音するのに、わざわざ舌を巻いたりしません。

トピ内ID:1899824238

...本文を表示

LでもRでもないようです

🐱
ほたる
アメリカ人の夫に聞いたところ日本語のラリルレロは強いて言えば確かにRよりもLに近いそうです。 が、厳密に言えばLでもないそうです。日本語のラ行は英語には無い発音だそうです。だからReikoでもLeikoでも英語の発音的には正しくないみたいですよ。確かにLの方が近いみたいですが、、

トピ内ID:4441178673

...本文を表示

べつもの

041
もあな
日本ではヘボン式ローマ字の日本規格じゃないのかな? よくわかりませんが ヘボン式ローマ字で検索してみて下さい。

トピ内ID:6775417129

...本文を表示

確かに「英語」の"R"音ではありません。

🐱
のらくろとら
私、英語が得意でも何でもないんですが、英語のテレビドラマや映画を見ることが好きで、それなりに耳もできているつもりです。 英語の"R"音は、舌をちょっと緊張させた状態で、上アゴの「どこにも接触させずに」発声すると思います。 英語の"L"音は、舌先を「上の前歯の裏に【明確に】押しつけて」発声します。 場合によると、舌先を前歯より先に出して、上唇に接触させて発声する人もいます。("th"の発音みたい) どちらも、明らかに日本語の「ら、り、る、れ、ろ」の発音ではありません。 ところで、日本語の「ら、り、る、れ、ろ」って、どのように発音しますか。 舌先で上アゴをはじくように、「一瞬」接触させて発声しますよね。 これ、明らかに「英語」の"R"音ではありませんけど、ドイツ語やラテン系の言語の"R"音の発声なんです。 江戸っ子が「べらんめぇ」なんて言ったりしますけど、「英語」の巻き舌じゃなくて、ラテン系言語の巻き舌なんですね。 だから、"R"音として表記する‥‥‥と聞きました。 「英語」の"R"音ではないんですね。

トピ内ID:7723091620

...本文を表示

そうなんです!

041
うんうん
らりるれろがRゆえに困ってます。 名前の発音、Rって発音出来ないのに、Rでしょって言われて、、、 フランスに住んでると、もっと大変みたいですが。(Hが名前に入るひとも大変だと思いますが) わたしもLだと最初思ってたんです。 でもLでもありません。RでもLでもないらりるれろなんです。 だから日本人RもLの発音も苦手なんでしょうか。 LのほうがまだRより発音しやすいのは確かですが。 まあ日本って違う文化なので、説明する機会あれば、RでもLでもないのよとは 言っておりますが、RでもLでもないらりるれろって考えられないみたいです。

トピ内ID:6993991079

...本文を表示

LでもRでもないよ

041
ららみー
なぜRで表記するのかはしりませんが、日本語のら行は英語のLでもRでもありません。日本語のら行は弾音で舌を弾きますが、Lはまったく弾かないしRは広く知られているとおり巻き舌っぽいです。私としてはスペイン語のRが日本語のら行に近いと思います。江戸時代、スペインから宣教師が来た時代に日本語を表記するのにRを使ったとかでしょうか?

トピ内ID:1677971139

...本文を表示

ローマ字と英語は別物だと思っていました。

🐱
うにゃ!?
日本語のらりるれろを、RARIRURERO と書く、と決めただけであって、英語のRに近いとかLに近いとかってことは、関係ないと思っていました。 だって、フランス語のRだったら、らりるれろとは似ても似つかぬ発音になりますし。 同じアルファベットでも、それぞれの国で、好きなように発音していますよね。

トピ内ID:8508513566

...本文を表示

語の初めのラ行音は、L音らしい…

041
元文系院生
音声学的には、子音(荒っぽくいえば、母音のアイウエオ以外の音)の分類は、舌の位置と空気の通り(例えば「シ」のようにこすれて、摩擦するかどうか)と喉の奥の声帯という部分が振動するかどうかによっているようです。 いろんな言語でもっと細かい違い(巻き舌とか、舌の位置の細かい分類とか)がありますが、 音声学的観点からすると、日本語のラ行の音は、R音に分類されるようです。 ですが、さらに詳しく言うと、日本語の「語の初めのラ行の音」は、L音に近いそうです。 「語の中、語の最後のR音」は、語の初めのR音より、舌が撥ねている気がしませんか? どうして、LでなくRで表記するのか?と言われると、 その音声学的な基準と、 語の初めのL音より語の中、語の最後のR音のケースがずっと多いから、Rの方を一般的にした、 さらに、想像ですが、 日本に来た外国人が日本人の発音を聞いた時、よりRに近いと思ったのではないでしょうか。 日本語でも英語の発音をそのまま表せなくて、近い音で書くように。 間違っていたらごめんなさい~。

トピ内ID:1503310859

...本文を表示

ヨコですが

🙂
さーや
カ州におっとばってんさんの説明、大変わかりやすいかったです。 >日本語特有のラ行音は「弾き音」(flap)と呼ばれる舌を曲げて一回だけ口蓋(口の天井)を軽く叩く音です。 同じ日本人でも、日本語の「ら」を発音するときのフラップの強さや位置の差で、英語のLの発音が苦手な人とRの発音が苦手の人に分かれるようです。 ちなみにわたしの「らりるれろ」は「l」よりで、ネイティブには「(日本語の「ら」は)"ra"じゃなくて"la"なの?」と聞かれます。彼らには聞き分けられるんですね。もちろん"r"が苦手で、気をつけないと"l"になってしまいます・・・でも"l"が発音できない~って言っている人もたくさんいます。そういう人は"r"の発音は得意です。

トピ内ID:8940693165

...本文を表示

ありがとうございました

041
みるみるる トピ主
皆様、コメントを本当にありがとうございました。 とても勉強になり、長年のを謎もすっきりです! 確かに英語の発音を基準に考えていました…。 ローマ字表記のきまりで発音が違ってしまうのは仕方のないことなのですね。 皆様からご丁寧で分かりやすいコメントを頂き、本当に嬉しく思いました。 ありがとうございました。 此にてしめさせていただきます。

トピ内ID:1470759439

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧