本文へ

映像翻訳の仕事

レス4
(トピ主 0
041
映像翻訳
仕事
現在30歳 独身女性です。 現在正社員として働いていますが、激務で、結婚後や子育てをしながら続ける事が難しいため、手に職をつけたいと考えており、以前から興味のあった映像翻訳の学校に通いたいと考えております。 映像翻訳の経験のある方に質問です。 映像翻訳の仕事の適性は? 映像翻訳の仕事と子育ての両立は可能ですか? 映像翻訳の仕事のやりがい/辛い事は? 働き方は? (人と接する事は少ないですか?) また、学校を出てプロになっている方。卒業後どれくらいの方がプロとして活躍されているのでしょうか? そのほか、何かアドバイスがありましたら、お願いできますでしょうか? よろしくお願いいたします。

トピ内ID:3056112887

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数4

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

戸田奈津子さんの講演会で

041
COCO
私は字幕翻訳の業界で働いた事がないので、聞いた話で申し訳ありませんが・・ 先日、映画字幕翻訳家の戸田奈津子さんの講演会に行って来ました。 戸田さんは大学卒業後、映画&英語好きで字幕翻訳の仕事に就きたいと 思ったそうですが、当時男性翻訳者6~7人のみの狭き門でその世界に入れたのは 20年後の40代。今では20人弱の方がいるそうですが、その中でも 字幕一本で生計を立てているのは数名だそうです。 会話中に読みきれる字数という事で、1秒間を日本語にするのは3~4字。 普通の翻訳とは全く違い、かなりの日本語力を要すると仰ってました。 彼女は字幕翻訳の業界では第一人者ですが、助手や秘書はおらず、 週1本の割合で仕事をこなしているそうです。 映像翻訳といっても色々あると思いますが、どれにしろ狭き門だとは思います。 経験者や業界を知る方からレスがあるといいですね。

トピ内ID:3946984003

...本文を表示

翻訳者の実態

041
らら
フリーランスの翻訳者です。 映像翻訳は一度だけしかしたことありませんが、知人が映像翻訳者です。時間がかかる割に収入が見合わないと聞いたことがあります。 また、小町では定期的に「翻訳者になりたい」というトピが立ち、「子育てと両立が可能ですか」という質問が出ている気がします。 私は独身なので何とも言えませんが、レスされている方のコメントを読んでいると、「フルタイムの翻訳者で子育てをしている人はいない」といったものもありました。「子育てと両立」と言っていると、結局、受注量や納期が取引先の希望に沿えなくなって、そのまま仕事が先細り、など。翻訳者の実態がわかると思いますので、ご参考までに↓ 翻訳フリーランサーとは http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/0824/258712.htm 翻訳でフリーランスになりたいのですが http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2009/1027/271862.htm

トピ内ID:2946291415

...本文を表示

映像翻訳といってもピンキリですよ

ありしあ
「手に職を」と書かれていますが、国家試験などがない仕事を「手に職」と呼べるまでにするには、それなりのスキルが必要だと思います。本人が「プロです」と言ってしまえば通用するので、逆に技術が求められます。適性は「フリーランス業が向いているかどうか」でしょうね。  私は映画配給会社に近いところで働いていました。映像翻訳の仕事に就きたいという知人がいましたが、まず洋画では「名のある一握りの翻訳家たちに仕事が集中する」と考えて間違いないそうです。ただの翻訳とは異なり、それこそ職人的な技術が要求されるからです。  ただ、今は有料放送チャンネルなどもありますし、未公開作品のDVD化なども多いです。アダルトな作品もありますね(AVなどなら需要は多いみたい)。あるいは商品などの説明VTRとか、企業の資料関係のものもあります。そういうものも映像翻訳に含まれます。  つまり「選ばなければ仕事はあるかもね」ってことです。芸術作品にこだわるなら、食べていけるようになるのはかなり難しいでしょう。その辺りも考慮に入れて、専門学校で聞くほうが早いと思います。

トピ内ID:1165972782

...本文を表示

映像翻訳で食べてます

041
でん
何歳からでもスタートできるのが魅力だと思います。子育てしながらやっている友人もたくさんいます。 適性は、、、1人での作業や細かい確認作業などが苦にならない人だと思います。 語学力や表現力も必要ですが「感覚」で作業するアーティストタイプより細かいこともとことん追求するタイプのほうが向いているように思います。“翻訳”っていうのは人様が作った作品を訳すわけで、“クリエーター”ではないので、監督/話者の心に寄り添おうという姿勢が求められます。そのためには、細かい文法や調べ物が必要です。 やりがい、つらいことは、その人の性格次第でさまざまでしょう。 人と接することは普通の会社員よりは少ないかもしれませんが、結局、仕事をくださるクライアントも人間なので、人付き合いのスキルはそれなりに必要です。難しいタイプの人ともうまくやれると、いい仕事に引っ張ってもらえたりしますよ、実際のところ。 学校を出てプロになる割合、、、学校にもよるし、何をして「プロ」と呼ぶかにもよります。でも、確実にプロになっていく人はいるわけで、自分がその中に入ればいいだけです。 頑張ってください。

トピ内ID:2148078814

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧