本文へ

外国での名前のつけかた

レス1
(トピ主 0
🐱
きなこ
話題
ふと思ったのですが、外国(日本以外ならどこでも)では日本のように親が考えて作った名前をつけたりするのもなのでしょうか?
「由美子」とか「裕子」とかありふれた名前でなく、聞いただけでは漢字がまったく思いつかないような最近の子供に多い名前です。

例えば日本で「愛が結ばれて『結愛』素敵な名前だわ」と考えるように「tielove」とか、略して「tilo」とか。
ご存知のかたいたら教えてください。

トピ内ID:6828921421

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数1

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

漢字は表意文字

041
海外在住
ご存知だとは思いますが、日本を含め幾つかの国では表意文字(日本では漢字)が使われています。(文字の一つ一つに意味があるため、表意文字では、ある文字を一つ見るだけで伝えたいことが理解できる。) しかしアルファベットは表音文字です。ですので単語には意味がありますが、一文字一文字には何の意味もありません。ですので子供の名付けの際に日本の様に「愛が結ばれて結愛」なんていう発想からして出て来ないのです。あっても単語一文字でloveだけです。友人で星と花という姉妹がいますが、そのまんまstarとflowerです。 ただしこういう単語一文字系名前はどちらかというと稀な例で、一般的な名付けは伝統的な名前(marie, jean, henryなど)、若しくは最近の日本でよく見るイラネーム系の、(その国では伝統的でない外国の名前を混ぜたような名前)です。 そのかわりに、昔からの意味がある名前は幾つもありますよ。例えばSylvain、森に棲む人という意味です。

トピ内ID:0106850812

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧