本文へ

英語を教えて下さい Eメール

レス19
(トピ主 1
041
花子
話題
Eメールを、英語で書きたいのですが、書き出しの部分に 「私は日本人なので、以下の英語は多少間違っていたり、不自然な表現があるかもしれません。」 ということを書いてから、伝えたい内容に入りたいのですが、英語でなんと書けば通じるでしょうか。 この出だしすら不自然でうまく伝わらないとまずいかなと思うので、こちらで質問させていただきました。 人の力を借りようとしていてすみません。 教えていただけると幸いです。

トピ内ID:0588141080

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数19

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

レスします

🐶
moon
>英語でなんと書けば通じるでしょうか。 丸投げしないで、ある程度自分で書いて「これであってますか?もっといい書き方がありますか?」と聞くほうがレスがつきやすいですよ。

トピ内ID:4460078931

...本文を表示

その文章要らないと思いますが。。

041
みかん
トピ主さんの文章全体が拙ければ、その文章がなくても相手は「外国人だから仕方ないな」って思いますよ。 むしろ、その文章だけ正しくて流暢なのも不自然だと思いますが。。 エキサイト翻訳という便利なサイトがあります。 http://www.excite.co.jp/world/english/ 左のボックスに日本語を入れると、右のボックスに英語が出てきますよ。 もちろん、多少不自然で通りにくい英文になったりするのですが、そのほうが、日本人で流暢な英語がかけないのなら、十分かと思います。

トピ内ID:1910642785

...本文を表示

そんな文章を入れない方がいいですよ。

041
日本人
そもそも、その文をいれて意味を成す文なのかが疑問です。 だって英語が下手って文はちゃんと書いているのに、本文が意味不明ならば本末転倒です。 出来る限り、本文の内容をしっかり書けば良いと思いますけどね。

トピ内ID:8604144241

...本文を表示

直訳ではありません。

🐤
ターボモトロン800
Please do not hesitate to let me know if you find any expressions or wordings that seem unclear as to what I meant to say in this Email. I would sincerely appreciate such advice and would be pleased to provide you with some clarification. 内容わかりますでしょうか?主さんのお気持ちを汲み取りつつ、英語で自然に聞こえる文章にしたつもりです。 というのも、直訳のままの文章は流れが悪いのです。失礼にあたらないよう注意書きを添えたいというお考えは理解できるのですが、 ストレートにそれを表現した場合、読み手によっては「?」と思い、「だったらどうすれば?」と対応に困ることで負担に感じる人もいるからです。 そこで上のような文章にしましたが「ココが、アソコが、わからない…etc」等の大量の"ダメ出し"が届きそうな場合は、アレンジしてお使いくださいね。

トピ内ID:8065078903

...本文を表示

そもそも論理的ではない

041
オーソレミヨ
>私は日本人なので というのは英語ができない理由にはならないと思いますが。 Nativeではないので、あるいは普段英語を使わないので、 と書く方が通じるのでは? それからEメールの目的は何でしょうか。 目的によってはそんな書き出しではうまく行くものでもダメになる可能性もあると思うのですが。

トピ内ID:6320810127

...本文を表示

何が言いたいのでしょうか?

041
英語が下手な日本人?
英語の下手な日本人は多いですが,すべての日本人が下手ではないでしょう。 また,英文の間違いや不自然な表現は,上手な人が見ればすぐ分かります。 あなたは,書き出しの部分で何を伝えたいのでしょうか? 「私は英語が下手です。ですから,私は前もって謝ります…以下の拙い英文に。」 ということでしょうか? それなら,そのことを下手な英語で書けばいいのではないでしょうか。

トピ内ID:6365180972

...本文を表示

最後に書けば良いよ

041
muu
はじめにそれを書くんじゃなくて挨拶からどんどん用件を書き、最後に sorry bad english と書いておけば大丈夫でしょう。

トピ内ID:3284649675

...本文を表示

そういうことは言わないの!

041
タイ語専門
私らはメールでは必要なことしか書きません。 特にそういった言い訳など全く不要です。 多少おかしな表現があっても気にしない。 byとtillを間違えたとかは困るかもしれないけど。 それにしても「私は日本人・・・」程度の文が書けずに どんな内容の文を書くのですか?「私は日本人・・・」だけ 正しい英文で書いてもしょうがないとも思いますが・・・。

トピ内ID:0490883305

...本文を表示

慣れないメール、ご心配なのでしょうね。

Eraichi
きっと英文メールを書くことに慣れていらっしゃらないので、ご心配なのですよね。状況・送り主との関係が分からないので推測ですが: トピ主さんが、ある程度文法の誤りをチェックできて、辞書を引きながら本題をシンプルな文法の英語で書けるならば、その前置きはなくてもいいと思います。英語は、英語圏外の国の人も使うより普遍的言語なので、少しくらい不自然であっても、意図と表現が明確なら、相手は理解すると思います。 英米の職場で、博士号修了の英語母語話者でも、文法を誤るという例を多く見てきたので、そう言っています(無論、公式文書なら、沢山の人が目を通して完璧にしますが…)。それに、意味不明だと、英語母国語同士でも、この点が不明瞭、などのやり取りをしますから、大丈夫。込み入った内容表現にならざるを得ない場合であっても、とりあえず筋道を立てて明確に書くよう頑張り、その後に、Please feel free to let me know if anything is unclear or if you have questionsと付け加えれば、不明点を質問してくれますよ。 頑張ってくださいね~!

トピ内ID:8080403198

...本文を表示

お相手の方の国は?

041
あいら
なんだか可愛い質問。 現在イギリス人夫がいますが、初めてメール交換したときのことを思い出しました。 お相手の方はどこの国の方? ネイティブ(アメリカ・オーストラリア等)の方、またはその他の国の方でしょうか。 前者ネイティブには自分のレベルの英語でシンプルに書けばよいと思います。少しくらいの間違えは向こうもわかってくれますよ。その他の文は自分で書くのでしょう?その最初の1文だけ完璧というのはやっぱり変です。 後者ですが、スペルを間違わないように同じくシンプルに書くといいと思います。完璧なネイティブ英語で書くと相手も理解できないかもしれないですからね。 正式ばった言い方ではなく、「私は英語の勉強をしています。私の英語はまだ上手ではないので、時々間違えがあるかもしれません。わからない部分があったら聞き直してください。これからも頑張って勉強します」と言う感じでいいのではないでしょうか。 さて自分はというと、翻訳ソフトを駆使してメール交換した経験ありです。後で読み直すとそこだけ教科書のような言葉だったり全く別の意味だったりで恥ずかしくなりました・・。私と同じ失敗をしないようにね。

トピ内ID:3114559107

...本文を表示

そういう文は

041
しろうと
英語の流暢な人に聞いてはいけません(笑)。 私のように拙い英語を使う人が書いた英語こそ、説得力があるのです。 I’m not good at English. If I write the expressions you can’t make sense of, please make sure. 私は英語が得意ではありません。意味のわからない表現があったら確認してください。 と中学レベルの英語で書けば十分でしょう。確認の必要もないレベルなら2文目は、 I might write the expressions you can’t make sense of. だけでもいいでしょう。

トピ内ID:2748067160

...本文を表示

here we go

041
amy
Apologies if some parts of the message below include some errors or unnatural expressions in English, but I am not a native English speaker, so please do let me know if there is anything unclear and you need clarification. より単純な日本語訳だと、please note that the message below may include some errors or unnatural expressions in English due to the fact I am not a native English speaker. 日本人なので、、は非英語話者という表現の方がいいですかね。 このように書いてもいいと思いますが、通常英語を普通に使っていて、ちょっとわかりにくい概念を説明しようとするときには以下のような文を添えることもあります。続きます。

トピ内ID:8510829986

...本文を表示

そんなに難しく考えなくても

🐱
いよかん
私はLanguage exchange friend を探しているので英語でメールをしたりします。 とにかくメールでも相手に解れば良いかなと思い一番簡単な言い回しの英語で相手に伝えようとするので 込み入った話はできません。まぁ込み入った話は会って伝えたほうが身振り手振りも合わせて 伝わり易いのでメールではただ伝えたいことだけを言うようにしています。そしてもちろん完璧な英語でもなく 相手もそれを解っているので最後にとにかく I hope you can understand my English.と付け加えています。

トピ内ID:8492977889

...本文を表示

ちょっと変だよねー

メルメル
正確な日本語で「私は○○人なので、以下の日本語は間違っていたり、不自然な表現があるかもしれません。もしご不明な点がありましたら、遠慮なく御知らせ下さい。」と言ったあとでー 「実は、○月○日に、あなたが顔をみて気に入りました。よって、電話がきたら感謝しますーいつか何処かで、会えるかもしれない。わったしは、怪しくないです。」 なんて、ワケの分んない日本語が続いたら、一層???だよ。 いったい誰にどんなメールを出したいの?

トピ内ID:7585298355

...本文を表示

皆様ありがとうございました。

041
花子(トピ主) トピ主
お叱りのレスも含め、たくさんのかたからレスをいただきまして、ありがとうございます。 まったくレスがつかないまま埋もれていくのかな、と思っていたのでうれしいです。   メールはもちろんビジネスではなく、趣味の(遊びの)サイトで知り合った非英語圏の人宛のものです。 翻訳サイトを紹介してくださったり、そもそものトピのまちがいをご指摘していただいたり、たいへん参考になりました。 重ね重ね、ありがとうございました。

トピ内ID:0588141080

...本文を表示

私なら…

春風さ~ん!
本題を書いてみてから、最後に Please do not hesitate to ask me, if you have any questions. (または更に簡単に、Please ask me, if you have any questions.) My meaning may not be clear to you. Thank you. などと書いてみると思います。 用件を書いてから、わからなかったら聞いてね!という方がシンプルでメールにはいいと思います。 頑張ってください。

トピ内ID:7882406179

...本文を表示

書かない方が良いと思うけど

041
Tara
西洋人は謙遜の習慣に慣れていないので、前置きがあると『英語が下手なんだな』と言う先入観で実際よりも更に下手に思え、読む気がしなくなったりもするとか。書かない方が無難だと思います。 敢えて書くなら、良く見かけるのは"Excuse me for grammatical mistakes. English is not my first language."を最後に書きます。直訳すると『文法の間違えをご容赦ください。英語は私の母国語じゃないんです。』って感じです。 例文でトピさんにメールをするならと言うのを。 Dear Hanako, Hello. I am writing you regarding your post on the Komachi web site. I don't think you would need to make any remarks about your English writing skills. I am happy to answer any further questions you may have. Best regards, Tara

トピ内ID:1254710538

...本文を表示

????

041
no
 わざわざ注釈つけなくても、ネイティブでない英語は一目瞭然。書かれている文章から自明です。

トピ内ID:1237315741

...本文を表示

トビ立てたのはパソコンから?

041
マツタケ
パソコンもお持ちのようだから翻訳機能を使ってみたら? 機械翻訳だから完全ではないでしょうが私も英文ホームページを覗いててます。英語は出来ません。

トピ内ID:6817057890

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧