本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • お子さんをバイリンガルに育て上げたお母様方に質問。

お子さんをバイリンガルに育て上げたお母様方に質問。

レス49
(トピ主 7
🙂
めばえ
子供
米国在住、2児ハーフちゃんのフルタイム母です。 お子さんをバイリンガルに育て上げたお母様方に質問させていただきたいです。 子供をバイリンガルに育てるには長い目で見て、何をどう心がければよいでしょうか。うちの子供たちは成人するまでにまだまだ20年近くありますが、子供たちには、バイリンガルになることがどう大切なことであり自分たちにとってプラスになることなのか、教えてあげたいです。 書けなくてもいいので、日常生活に支障のない程度に読むことができ話すことができるようにがんばりたいと思っています。 どうしても今は、目の前のことにとらわれがちなのですが、なにか遠い目で見てアドバイスなどありますでしょうか?

トピ内ID:9434817192

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数49

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

メリットよりも

041
サクラメント在
自分にプラスになるから・・・・と言うだけではやる気にならないのは、ダイエットも語学も同じかと。 日本語がわかると楽しいと思える環境を作ることが、まず第一かなと思います。うちのG5の息子は補習校は入学後3回行っただけでどうしてもだめで退学してしまいましたが、日本のマンガが大好きなので読む方はスラスラ読めます。書くほうはさっぱりですが。会話もできるだけアップデートされたものにする為に、日本のTV番組はランダムに見せるようにしています(が、時代劇にはまってしまったので、裏目に出てしまいました。日本史の勉強ってことで「拙者」とか「成敗」には目を瞑ります)。 一つ揚足を取るようで恐縮ですが >なにか遠い目で見てアドバイスなどありますでしょうか? ではなく、長い目の間違いかと。お子さんにとってお母さんの日本語がほとんど唯一のソースになるわけですから、ご自身が言葉にもう少し真摯に向き合われた方がよろしいかと思います。

トピ内ID:5499093294

...本文を表示

私は失敗しましたが…

041
ちの
まず、バイリンガル=日本が流暢になる(英語は自然に覚える)ですよね。 英語圏在住、ハーフの子供(11歳)がいます。 今も日本語学校へ通っていますが、バイリンガルとは程遠い状態です。 友達の同じ年の子供は、ほぼバイリンガル。  今までの(特に子供が小さいとき)私と友達の育て方の違いは… 友達:家では、徹底して子供に日本語を話させた。 一言でも英語が出ると、いちいち注意して直させた。 夫は日本人ではないけれど、日本語がぺらぺら。 私 :面倒なので、英語が出てもいちいち注意しなかった。 私が、日本語と英語を混ぜて話すこともあった。 夫は日本語が全くわからない。→ 夫の前では英語で話させた。 友達の、子供に日本語で話さす徹底ぶりは「そこまでしなくても…」というくらいでしたが、数年すると、子供にはっきりと差が出来ました。 失敗した私からのアドバイスは、「妥協せず、面倒がらず、徹底的に!」です。 また、親が日本語と英語を混ぜてしゃべるのは絶対タブーらしいです。     

トピ内ID:7721697660

...本文を表示

お母さんの母語で自然な会話を

💡
日本語
たとえ英語が得意でも子供には自然な母語で話しかけます。周りに日本語が分からない人がいても堂々と。躊躇しないほうが良いです。 将来バイリンガルが役に立つ・・・?というより私は子供達と日本語で生き生きと会話をしたいのです。言葉は文化ですから。私は子供達に日本の文化を伝えたいです。

トピ内ID:0242249405

...本文を表示

…大丈夫でしょうか?

041
にゃむにゃむ
まず、子供は親が「バイリンガルに育て上げ」るものではないと思います。 環境とインプットを与えた結果、子供が「バイリンガルになる」というか 「複数の言語で意志伝達ができるようになる」ということですよね。 > バイリンガルになることがどう大切なことであり自分たちにとってプラスになることなのか、教えてあげたい 「教えてあげたい」なんて親が子供に対しても不遜です。 バイリンガルであろうトピ主さんの姿勢を見せるのが一番じゃないですか。 とりあえず、英語を学ぶのは「日常生活を営むため」日本語は「母親と 意思疎通するため」ですよね。 > 書けなくてもいいので、日常生活に支障のない程度に読むことができ話すことができるようにがんばりたい トピ主さんひとりで「日常生活に支障のない程度に読み・話す」ことを 身につけさせるのは困難だと思います。 幼稚園や学校で英語で事足りるなら、トピ主さんに対して日本語を使う必要はないのです。 …大丈夫でしょうか? なんだか、見当違いな方向に「がんばり」そうでお子さんが心配です。

トピ内ID:9343546573

...本文を表示

お母さんの努力次第

🐤
クカバラ
うちの子は、父親とは英語、母親とは日本語のみを話して育ちました。 私は、夫の身内の前でも、学校の先生や友達がいても、日本語で子供と会話しました。 ただし家庭での会話は、変わり映えしないので、学校に行く年齢になったときから、土曜日は補習校で日本の国語と算数の教科書で勉強させるようにしました。そうしないと語彙が増えません。 おかげで娘は、14歳のとき、漢字検定4級に合格し、今では毎日日本語のウェブサイトを読み、さらに語彙が増えています。 これは第一子から始めないと、第二子以降もバイリンガルにはなりません。下の子は上の子のすることをまねて成長していくので。 小学校2年くらいの時、「週末は遊びたいのに、なぜ補習校にいかないといけないの?」と、やる気のないときもありましたが、高学年になると、友達から「僕たち英語しかできないのに、外国語ができるの!? かっこいい!」とうらやましがられ、日本語ができることを誇りに思うようになったようです。 外国語ができることのメリットを理解できるようになるのは先のことです。それまで、母親とは日本語で話すことが当たり前であると習慣化させましょう。

トピ内ID:2624107181

...本文を表示

未経験者ですが…(1)

🙂
ミュゲ
これからバイリンガル子育て開始の者です。 幸い周りにはバイリンガル子育て真っ最中(幼児から大学生まで)の方が 沢山いらっしゃるという環境で暮しており、色々なケースを見て来ています。 >バイリンガルになることがどう大切なことであり、自分たちにとってプラスになることなのか まずこれに関しては、トピ主さんご自身が、バイリンガルのメリットをどう捉えていらっしゃるかが鍵だと思います。バイリンガルを育てたいお母様自身の目的がはっきりしていないと、続けていくのは大変ではないでしょうか。 ちなみに私は、バイリンガルが「大切」だとまでは思っていません。 中途半端に2つの言語を学ぶより、現地語だけをしっかりみっちり…の方が、 子どもにとっていい場合もあります。したがって、まずは子どもが日本語にどのぐらい興味を持つか、 様子をじっくり観察しながら、本人に合わせてシフトチェンジをしていく予定です。 とは言え、母親の言語も覚えてほしいというのが、正直な母心。 ですから、できるだけ日本語を面白がれるように、 今のうちから洗脳(笑)しようと目論んではいます。 (字数オーバーなので一旦切ります)

トピ内ID:7728017138

...本文を表示

未経験者ですが…(2)

🙂
ミュゲ
>書けなくてもいいので、日常生活に支障のない程度に読むことができ話すことができるよう 私の住む地域では、比較的日本人が多いため、このレベルならクリアしてるお子さんが多いです。トピ主さんのお住まいの地域の状況によっては、進んで機会を作ってやらなければならないでしょうね。 知る限りでは、子どもがある程度日本語を話せるお宅では、日本人親が徹底して日本語で話しかけているようです。勿論、本人が現地語で話しかけても返事は日本語。これは、基本中の基本です。その辺が徹底してないお宅の子は、たとえ頭脳明晰な子でも、日本語会話力は拙いです。 それと「書けなくても」とおっしゃっていますが、せめて目標だけでも最初は高めに設定していた方がいいと思いますよ。子どもの能力はそれぞれなので、親の希望する目標まで達してくれるとは限りませんから。 でも、最終的に一番大事にしたいのは、「言葉や文化を吸収するのを楽しむこと」かなあ。中には、子どもが日本語を覚えないからと、ヒステリックになってる方もいらっしゃって、子どもが気の毒と思う例も見てるので。 お互い楽しんで子育てしましょうね。

トピ内ID:7728017138

...本文を表示

いろいろなご意見ありがとうございます。

🙂
めばえ トピ主
いろいろなご意見どうもありがとうございます。 サクラメント在さま、 「日本語が分かると楽しい」と思える環境を作る、勉強になります。貴方のおっしゃるとおりで、「遠い目」ではなく「長い目」ですね。失礼いたしました。親の話し方を気をつけないといけないというご意見はごもっともです。貴重なご意見どうもありがとうございました。 ちのさま、 まだ、上の子は3歳で少しでも英語が出ると注意できる範囲なのですが、これからもっと現地校で英語をならって来て、会話が増えてくるともっと徹底しないといけないと思いました。ただ、うちの夫は日本語力がゼロなので心配なところです。どうも、ありがとうございました。ちのさまのアドバイス、「妥協せず、面倒がらず、徹底的に!」がんばります! 日本語さま、 やはり、周りに自分たちの話している言語が分からない人ばかりだと気を遣ってしまいます。でも、躊躇しないほうがいいのですね。日本語さま、のおっしゃるとおり「言語」のみにかかわらず「文化」もいろいろ教えてあげられるようにがんばります。どうもありがとうございました!

トピ内ID:9434817192

...本文を表示

学習時間で決まる

🐶
かしわもち
やっぱり学習時間と学力は比例します。 同じ量の言語刺激を受ける事が、バイリンガル教育の鍵です。 ママが日本語なら、お家の中で母と子の会話は日本語と決めましょう。 外環境が英語、ご夫婦の会話も英語でしょう? 今のうちに「ママとは日本語」を徹底させないと、 あっという間に英語だけに染まります。 読み書きはドリルを使って、こつこつと。 週一で補習校も行かせましょう。 それでも英語に比べて学習量が足りないはずです。 理想的には、それぞれの言語地域で集中学習する期間があるといいですよね。 3年おきとかに転居して、それぞれ現地校に通うとか。 最初は習慣その他がカルチャーショックで、泣きのナミダですが、 子供の吸収力は凄いです。 お母さんは日本の言葉と文化の伝道者、くらいの気持ちで、徹底しましょう。 外部からの英語の刺激、学習時間は溢れるほどありますから。 認知症になちゃった時に、なぜか日本語しか喋れなくなったって話、 よく聞きますよね? 将来の認知症の私の日本語をわかってもらう為にも(笑) 私は子供とは日本語で会話することに決めています。 

トピ内ID:3771337274

...本文を表示

こう言っちゃなんですが

041
在米
>ハーフちゃんのフルタイム母です なんて日本語を恥ずかしげも無く使うお母さんでは、お子さんの日本語もカタカナ間混じりのなんちゃって日本語になりそうですね。少なくとも言語教育に関するトピを立てるなら、もうちょっとご自分の日本語を何とかすることを先にお考えになることをお勧めします。 ママ今ちょっとビジーだから、あっちでプレイしてて このドギー、ちょっとペットさせてもらってもいいかアスクしてみようね 私が実際に聞いた日本人のお母さん達の語りかけの例です。こんな日本語を教えるくらいなら、家庭教師でも付けた方がよっぽどいいんじゃないでしょうか。

トピ内ID:9535041477

...本文を表示

3児ハーフちゃん母です

😀
りす
英語圏で外国人夫と暮らしてます。 まだ上は8歳、一番下が2歳ですが、3人とも日本語バッチリです。 年齢相応に喋れるし、読めます。文字は鏡文字が少しありますが、お手紙をかける程度になってます。2歳の子に関しては、日本に住んでいる子よりも語彙力があるかと思います(日本の保育園の先生のお話)。 家では、とにかく日本語オンリーです。 毎日、本を読むのですが、もちろん日本語。 日本のアニメ(ジブリなど)を見せる。 手塚治虫さんのマンガなども読ませます。 帰国の際には、空のスーツケース4つもって、計80キロの荷物をもって帰ります。大体、本とマンガ、DVD、日本食ですね。 徹底すれば、かなりのレベルのバイリンキッズになると思いますよ。ただ、働いているとのことで、子供との時間は専業の私と比べると少ないと思います(語学は何と言っても、時間なので)。家での努力にプラスして何かできるといいですね。土曜日の日本人学校などはありますか。

トピ内ID:9192686441

...本文を表示

他の人の経験は参考になりません

041
母国語
私共には8歳と11歳になる子がいます。二人とも海外(英語圏)で生まれ育っています。1歳ごろから保育園等に通い、家庭では日本語、外では英語の環境の中で育ってきました、しかしバイリンガルどころか日本語も英語も話せなくなってしまいました。特に下の子は5歳になるまで殆ど会話が出来ないくらいでした、8才になる現在は日本語が2,3歳児程度の話しをしますが英語は殆ど話しません、学校は現地校ですので総て英語教育です。一時は日本語補修校にも通っていました。何か障害が、兄弟二人ともなので遺伝でもと心配があり又周りの人(保育園の先生、小学校の先生、主治医など)からのアドバイスなどで色々調べても見ました。言語以外は総て正常です。 周りには、日本で生まれ5歳までまったく英語環境のなかにいなかった子供達が此方(英語圏)に来て一年も経たずに英語で地元の子と遊びまわっている子も多く見かけます。 言語は人それぞれ持って生まれた能力による違いが多くどうしたらバイリンガルに良いか、人の経験は参考にならないとおもいます。 一ついえるのは母国語を持つ事、ひとつの言語をしっかりと覚えなければいけないのではないでしょうか。

トピ内ID:6036879108

...本文を表示

いろいろなご意見どうもありがとうございます2。

🙂
めばえ トピ主
いろいろなご意見をどうもありがとうございます。 にゃむにゃむさま、 わたしの文章の書き方が悪く、質問の内容について誤解されているようでにゃむにゃむさまのご意見はわたしにとって「見当違い」なものであり、戸惑っているのが正直なところです。貴重なお時間をとらせ申し訳ありませんでした。 クカバラさま、 小学校低学年のころから補習校に行くのを嫌がる、という話はよく聞きます。しかしふんばらせて「かっこいい!」と他人に羨ましがられるということもあるのですね。母親とは日本語で話すのを当たり前と習慣づけるようにがんばります!ありがとうございました。 ミュゲさま、 ご意見ありがとうございます。わたしは育児が始まり3年経ちますが、ミュゲさまのおっしゃる「~だと思う、~だと聞いた」ということはわたしも同じです。大きなお子さんがいらっしゃってバイリンガル教育の先輩であるお母様方のご意見をお聞きしたいのです。すみません。 かしわもちさま、 やはり「徹底する」に限るみたいですね。日本へ1年でも留学、と考えたこともあります。やはり、それが一番手っ取り早いようにも思えます。どうもありがとうございました!

トピ内ID:9434817192

...本文を表示

いろいろなご意見どうもありがとうございます3。

🙂
めばえ トピ主
在米さま、 「ハーフちゃんのフルタイム母です」、といった表現の仕方がお気に召さなったようで大変失礼しました。 普段はこういったカタカナ交じりの表現は一切しません。 こういった表現をされているお母さんがいらっしゃったので(この小町でも)ちょっと真似をしてみました。それだけの話なのですが、それもいけないですね。実際、わたしも使ってみて恥ずかしかったです...。 在米さまの書かれているお母さんの語りかけの例、わたしの周りでは聞いたことがありません。 驚きました。 ご意見どうもありがとうございました。

トピ内ID:9434817192

...本文を表示

トピ主です。

🙂
めばえ トピ主
わたしに文才がないために、質問の主旨がきちんと理解していただけていないようで、大変申し訳ありません。失礼しました。 わたしは、バイリンガルのお子さん(小学校高学年以上)のお母様方に体験談をお聞きしたいのです。 引き続きよろしくお願いいたします。

トピ内ID:9434817192

...本文を表示

夫の協力が不可欠

🐧
ペンちゃん
2言語の育児には夫の協力が不可欠です。 ご主人が日本語に理解ある方なら良いのですが ご主人が日本語が分からない場合、夫婦仲が悪くなるケースがあります。 ご主人の分からない言語で、2人だけで子供にやり取りをしていると 夫婦の溝ができるようです。私は英語圏に長く暮らす日本人家庭の者ですが、 バイリンガル教育が原因で国際結婚されているご夫婦方の夫婦関係の崩壊を 何度か目の当たりにしてきました。夫婦関係の崩壊は家庭崩壊にも繋がるわけで バイリンガル教育も、難しくなります。 それほど、バイリンガル育児はリスクもあり、大変ということです。

トピ内ID:0668571815

...本文を表示

日本語を話さなくてはいけない理由

みっしぇる(在米)
ひたすら日本語環境を与え続けるしかないと思います。家庭では日本語を徹底させる。補習校に通わせる。アニメでもマンガでも日本語を与える。お習字や剣道など、日本語文化に触れさせる。頻繁に日本に帰る。そして、一番大事なのは何故、日本語を話さなくてはいけないのか、理由を与える事です。 子供はすぐ、あなたが英語も話せる事がわかってきますから、「どうして英語じゃダメなの?」と聞いてきます。どう答えますか? 日本に帰った時、お婆ちゃんや姪っ子甥っ子に会いたい、日本語で話したいという人達が居ますか? 日本では英語を話せると、ルックアップされますが、アメリカで日本語を話せても誰も褒めてもくれないし、カッコいいとも思ってくれませんよね。アメリカで日本語を話して、子供心にプラスになる事、周りにありますか? ある御子さんは、その学校に日本人の訪問客が来たとき、(小学生でしたがー)通訳を抜擢され、とても誇らしく、友達からも凄い!と言われ、ますます日本語が好きになったそうです。 ある御子さんは、日本のアニメが大好きで、アニメを読みたいばっかりに、それで日本語を勉強する気になったと言ってました。

トピ内ID:1010622559

...本文を表示

まずは親の信念から。

🐶
kt
子育ては十人十色ですよね。バイリンガルに育てる事も同じように人それぞれだと思います。 うちの場合ですが、二十代の子供達は日英のバイリンガルに育ちました。主人はラテン系2世で自分の文化言語を受け継がずに育ちました。そのため自分の子供にはきちんと日本文化言語が解るように育てる希望が有り、夫婦供に初めから、日英両語を使えるように育てる事を決意していました。 幸い日本生まれの事と実家の両親がとても協力的だった事で、小さい時から日本で夏を過ごし日本のいい所を十分体験して育ちました。その点子供達も祖父母がいてくれたから、 現在の自分たちが有ると認識しています。補習校も高校終了まで頑張りました。金曜の夜はいつも宿題を終わらせる事で、戦争状態でしたね。長女は小さい時行きたくない事もありましたが息子はいつも楽しみに通いました。家でよく言っていたのは 『補習校はいつやめてもいいけどやめたら日本行きは無しね。』でした。 半分冗談ででも半分は本気でした。 子供達二人とも、バイリンガルに育ち本当に良かったと言っています。本当に親も子供も大変な努力、時間を要する事ですが、とても意味のある事だと思います。

トピ内ID:0303809132

...本文を表示

二度目続きです

🐶
kt
重要な事を書き忘れました。 大人になったバイリンガルの子供達の育った過程を振り返り、 自分たちの『アイデンティティー』に関する事です。 二つの文化の中で育つ子供達は、自分がどこに帰属するのか模索するときが有ると思います。ある意味で一つの言語文化の中で育つのは易しいかもしれません。でも二つの言語文化で育つ子供達は、また葛藤も多いと思います。 うちの子供達は日本で自分たちが日本人として完全に受け入れられない現実を体験し、その事実を二人で解り合いながら育ったと、後で話してくれました。ある意味では日本人である私には盲点のようなものでした。 でも二人ともやっぱり日本が大好きですよ。今の時代、インターネット等日本とのつながりも濃く、日本の情報もどんどん入ってくる時代ですから。 バイリンガルの子育て、楽しんでください。

トピ内ID:0303809132

...本文を表示

バイリンガル育児

🐶
tea
 10歳(女)と8歳(男)の子供の母親です。 欧州在住で外国人夫です。 子供は生まれる前から日本語も覚えてもらいたいと思いノウハウを習得するべく補習校で教えた経験もあります。 そこで判ったのは他の皆様もおっしゃっている通り家庭での日本語の徹底です。私もそういったアドバイスを基に日本の通信教育を受講したり日本帰国時には学校に通わせたりしました。 周りを見ていても中途半端な日本語で接しているといわゆる「判るけどしゃべれない」というレベルにしか育ちません。 語彙数が増えるように日本のことわざを混ぜたり難しい言葉もわざわざ遣うように心がけています。 その甲斐あってか会話には全く問題はありません。 読み・書きは学齢期に入ったら最低限ひらがな・カタカナだけは教えた方が良いと思います。 先に行けばいくほど現地校での勉強量も増え日本語を覚えるということが大変になります。幼稚園年長~小学校低学年のうちに少しでもやっておいて本当に良かったと思っています。  

トピ内ID:6479662179

...本文を表示

バイリンガル育児~続き

🐶
tea
最後に、私は子供たちにとってプラスになると信じています。 現実的な話、将来日本で働くという可能性も出来るわけだし何よりも2つの国籍を持っていて片方は全く知らないというのはとても残念です(子供が、というより私がかもしれませんが) 日本に里帰りした際も従兄弟やお友達と楽しく遊ぶ姿を見ていると間違っていなかったと思います。 トピ主さんもご自身の想いを信じて頑張ってください。

トピ内ID:6479662179

...本文を表示

とりあえず、しまじろう。それからポケモン。

041
ピカチュウの母
英語圏在住で夫は現地人です。小学6年、3年の子どもたちがいます。 毎週楽しく補習校に通っております。 「子どもたちが小さい頃、日本の子どもたちに「しまじろう」が人気だと聞いて、毎月取り寄せていました。自分でも相当単純だと思うのですが、おそらくこれが我が家の日本語教育の「核」になってくれたような気はします。 日本語での会話を心がけるにしても、やはり子どもが興味を持つトピックが多ければそれに越したことはありません。 アンパンマンでもドラえもんでも何でもいいのですが。 ポケモンは補習校に通っている子どもたちの間でもものすごく人気があります。世界でいち早く日本語のソフトが発売されますし、上の子などはその攻略本が読めるだけでも日本語を学んだ価値があったと思っているようです。 もうお分かりかと思いますが、ものすごく俗な家族でございます。「親が子どもに見せたくない番組ランキング」の上位にくるような番組も子どもたちは大好きです。日本の番組だと、子どもが興味を持ったものはついそのまま見せてしまうんですよね。「必要悪」ということにしてあります。

トピ内ID:4884178996

...本文を表示

高学年の母から

041
さるる
在米7年、子供は日本では中3と小6の兄弟です。 兄が小1の2学期に渡米しました。最初は英語を覚えるのに無我夢中でしたが、気がつくと英語が優位になっていました。3年たったころくらいからでしょうかね。家の中でも英語が多いです。私も帰国子女なので、英語で話しかけられたら英語、日本語だったら日本語できてしまっています。家では日本語を徹底しなければいけなかったなぁと反省しています。最初は補習校、その後は塾に通っています。書きはともかく、読みは学年相当ではなくでも2学年下くらいまでなら大丈夫だと思います。話すほうは何の問題もありません。 子供たちは、ものすごい努力をして英語の宿題をこなし、日本語の宿題をこなしてきました。「いつかは帰国するのだから(主人が駐在なので)」と言い聞かせてきていますが、長男は特に友達がアメリカ人ばかりなので、ethnic idendityというか、自分は何者なのか難しいです。(年頃というのもあるでしょうね。) つづきます。

トピ内ID:1478290774

...本文を表示

いろいろなご意見ありがとうございます4.

🙂
めばえ トピ主
ぺんちゃんさま、 そうですね。わたしの夫は日本語ができないのでとりあえず、できる限り彼の前で子供と話する内容は後伝えるようにしています。しかし、彼もすごく協力してくれ理解をしてくれるので助かっています。ご意見どうもありがとうございました。 みっしぇるさま、 子供たちが日本語を話さなくてはいけない理由としましては、祖母を含む親戚がたくさん日本にいます。他のお母様方のご意見を聞いていますと、こちらでいても日本語が話せると「すごい!」と言ってもらえることもあるようです。がんばりたいと思います。ありがとうございました。 ktさま、 補習校についての体験談、ありがとうございます。今回初めて20代のお子さんを持つお母様からのご意見をいただきうれしく思っています。こうktさまのご意見・体験談を聞いていますといかに子供が成人するまで葛藤があったのかすごく伝わってきます。本当にお疲れ様でした、と言いたいです。子供のアイデンティティーについても心配したことがあります。ごきょうだいで話し合いができる良いお子様達でうらやましい限りです。ありがとうございました。

トピ内ID:9434817192

...本文を表示

いろいろなご意見ありがとうございます5.

🙂
めばえ トピ主
Teaさま、 「分かるけど話せない」というのはよく聞く話ですね。日本の通信教育などのアドバイスどうもありがとうございます。そうですね。やはりバイリンガル育児は将来子供たちにとってプラスになるとわたしも思っています。本当にいろいろな可能性がでてきますよね。ご意見どうもありがとうございました。 ピカチュウの母さま、 「日本のキャラクターにかけてみる」ということは同感です。日本のキャラクターのものを買うと本にせよ教材にせよ高くつきますが、いいと思います。どうもありがとうございました。

トピ内ID:9434817192

...本文を表示

高学年の母から。 つづき

041
さるる
つづきです。長くなってしまい、もうしわけありません。 次男は、年中できて彼の人生ほとんどアメリカで過ごしているのに、日本人のお友達が一番好きです。まぁ、まだ長男の学年と違ってたくさん日本人のお子さんがいらっしゃるというのもあると思います。 日本のアニメを見たり、マンガを読んだり(次男の友達のアメリカ人は、ナルトの最新刊をうらやましそうに見てますよ。英語版は1~2巻遅れますので。)、日本のゲームソフトなど日本語でしかできないことが必要だと思います。女の子は日本の芸能人やドラマというのもありますね。(どれも頭が悪くなりそうですね。ごめんなさい。)あと、おじいちゃまやおばあちゃまとスカイプするくらいでしょうか。 純日本人家庭で、トピ主さんの希望と違うような気もしたのですが、高学年の母からでした。

トピ内ID:1478290774

...本文を表示

ご参考までに1

041
フィオ
欧州在住、大学生と高校生のダブルの子どもがいます。取りあえずバイリンガル児を「育て上げた」経験から、何かのご参考になればと思いでてきました。 まず、うちの子どものバイリンガル度ですが、親の自己申告は当てになりませんので、ある程度客観的な尺度を上げると、上は高校生の時に日本語能力試験1級に、下は中学の時に2級に合格しています。1級というのは、日本の新聞が読め、それについて議論できるレベルです。でも、そこに到達するまでに上の子の場合は17年もかかりました。生まれてから毎日母親が日本語で話しかけ、補習校に10年も通い、毎年のように日本の祖父母のところで夏休みを過ごし、膨大な時間と親の労力、お金を使って「やっと」その程度。大人の場合はきちんと勉強して1年も日本留学すれば、速ければ3年、普通は5年で1級合格可能なのに。そのくらい子どもの時から始めるバイリンガル教育は成果が出るまで時間がかかる、少なくとも12~15年はかかると思った方がいいかもしれません(続く)。

トピ内ID:3655463631

...本文を表示

ご参考までに2

041
フィオ
振り返ってみて思うことをいくつか書きます。 1)幼児期には文字の練習より、まず耳から日本語をひたすらたくさん入れる。日常の親子の会話はもちろん、アニメを見せたり、読み聞かせをしたり、一緒に歌を歌ったり、プレイグループに参加して日本語で遊ぶ経験をさせる。この「耳と身体で覚えた日本語」が10歳くらいまでの日本語教育(読み書き学習)の基礎になります。この基礎がないと、いくら漢字練習をしてもなかなか身に付きません。 2)読み書きできなくても話せればよいとよく言われますが、実は会話というのはかなり難しい技術で、きちんと読み書きを習うからこそ話せるようになるのです。それに書く(ローマ字入力でよい)ことができないと友達とチャットやメールができず、日本語の楽しみは半減です。是非書くことも重視して下さい。 3)うちの場合、一番大変だったのは生活の中に補習校の宿題をする時間や本の読み聞かせをする時間を入れること、それをずっと続けることでした。毎日20分でいいのです。12歳までに学習の習慣をつけ、自分で宿題ができるように小学生のうちは毎日声かけをし、週末は必ず宿題につきあう。親も根性が要ります。

トピ内ID:3655463631

...本文を表示

ご参考までに3

041
フィオ
>バイリンガルになることがどう大切なことであり >自分たちにとってプラスになることなのか 実はこんなに一生懸命やったのに、本当にバイリンガル教育が本人たちにとって良かったのか、私にはよく分からないのです。私にとってはよかったですよ。子どもたちとお笑い番組を見て一緒に笑える時なんか、しみじみ幸せです。 でも、日本語教育のために費やした膨大な時間を、もし他の習い事のために使っていたら?週末に宿題の心配をしないでもっとのびのびさせた方がよかったのかも。 うちの子どもの場合は小学校高学年で現地語での読書量が増えるまで、現地語に自信がなさそうな様子を見せることが時々あって、その度に子どもに可哀想なことをしているのではとずいぶん悩みました。 今の所、本人たちは日本のアニメ、漫画がオリジナルで見たり、読めたりするので大満足だそうです。もう日本語はすっかり彼らの一部になっているようですが、それがこれからの長い人生の中でどんな意味を持つのか?…これから先は本人次第なのかもしれません。

トピ内ID:3655463631

...本文を表示

本人の性格半分、親の努力半分でしょうか・・・

041
てるる
海外でインター校に通う2児を育てています。 私自身、仕事の性質上、日本語を上手に話すハーフの大人(子供ではなく大人です)や、 日本語をネイティブレベルに話す外国人らを見る機会が多々あります。 バイリンガル教育は人ごとではないので、彼らにどのような経緯や学習を経てそんなに上手に日本語が話せるようになったのか、聞取調査をしました。 結果、(私の調査対象者に限ってですが)、(ハーフか外国人かを問わず)彼らはほぼ全員、18歳くらいまでは、簡単な挨拶とか幼稚園児位の日本語しか話せなかったが、本当に日本語が伸びたのは、20代になって、職業上日本語を使いたいと意識し始め、実際に日本人と仕事したり、東京の会社で働いたりしていた時期だということが判明したのです。また、兄弟の中でも、同じ環境で育ったにも関わらず、ほぼ日本語を解さない又は興味を示さない者もいると。 私が何を言いたいかと言うと、幼少期に親はできる限り日本語を教えてあげるべきですが、結局、彼らが成人して日本語をモノにできるか否かは、本人次第なんですよね。バイリンガルの成否は30歳以降に判明するのかも。

トピ内ID:5244455700

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧