本文へ

義妹のコメントに傷ついて

レス18
(トピ主 0
041
TT
ひと
 夫の妹(独身)が家に遊びに来てくれた時の事です。 雑談していたら、2歳の我が娘が絵本を持ってきて、母である私にいつもの様に、『よんで。』と言ったのです。その時は、たまたま英語の絵本で、義妹の前ちょっと照れくさかったけど、子供相手だし、短い本だしと思って読みました。  でも終わって、内心、『恥ずかしいなあ。。。』と思っている所に、  『うちの会社にも帰国の人とかたくさんいるけど、やっぱり発音がぜんぜん違う。』 って言われちゃったんです。バシッと。  そんなの当たり前じゃない、私は帰国でもなんでもないんだから。。。でも、その時は一瞬びっくりして、ショックで、『そりゃそうでしょう』とか何とか、何とか笑顔をとりつくろったものの、ひきつってたかなあ。  『なんでそんな事を、わざわざ当人の私に言ってクダサルのか?』と思いました。  その様な不意打ちの時、みなさんどう返しますか?

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そこで一言

041
mona
「じゃあなた代りに読んでくださる?」 さぞかしキレーな発音なのでしょう、私も参考にしたいわ~と。 どうでもいいですよ、そういう人は。放っておきましょう。

トピ内ID:

...本文を表示

よくわかりませんが・・

041
おばんです
本当のことを言われて傷ついたなんてここで愚痴っているなんて単にとぴぬしさんが自意識可能なだけのような気がします。 義妹が「はつおんがいいねぇ・・」とか何とかごますりか、またはいやみを言ってくれた方がよかったのかな? 別にけなされたわけでもないでしょうからその一言だけでここまで書くというのは、とぴぬしさん義妹のことあまり好きじゃないから悪意に取ってしまっているのか、義妹はいつも一言多い感じなのかもしれませんね。 後者だったら、またいつものこと・・・と聞き流すのが一番では?

トピ内ID:

...本文を表示

その対応でいいのでは?

041
華麗にスルー
トピ主さんのなさった対応で良いと思いますよ。わざわざ喧嘩するほどのことでもないですし。脳と口が緩く、思ったことをいちいち垂れ流してしまう人の事は放っておきましょう。

トピ内ID:

...本文を表示

義妹様は帰国子女?

041
こんなカンジ?
「おっ、じゃあ次は“オバチャン”が読んでくれるって!」 と絵本を渡す・・・ 義妹様が帰国子女なら、その腕を思う存分、2歳のこどもに発揮していただけば良いし、もし帰国子女でもなく 「やだぁ、できないよワタシぃ」 などと言ってきたら 「あら、じゃあ私と一緒ね」 とニッコリと肩をたたくことができます。

トピ内ID:

...本文を表示

すぐに言い返す。

041
ゴーゴー
思いもよらないことを言われるとビックリしちゃってとっさに言葉が出てこないですよね。 でも「そりゃ外国経験ある人とない人とじゃ違って当然」ってトピ主さんも思われたんですよね?こういった場合すぐにそれを口に出したほうがいいと思いますよ。ただ単に「帰国子女とは発音が違うわ」という発言に「外国経験がないんだからそりゃ違うでしょう」と返すだけですよ?世間話と何ら変わりません。 義妹さんを傷つける言葉なんてどこにもありません。 お互い思ったことを口にしただけです。 思ったことを言わず飲み込んでしまうとかえって腹立たしい思いをすると思うので、思ったことはその場で言った方がいいと思います。そうすれば考え込まないで済むし。あれこれ考えて逆に相手を傷つける発言をしてしまうよりは、何も考えないでふと思ったことを口にした方が(この場合だけ)憎しみや腹立たしさが一方通行にならなくてすむと思います。思ったことを口にしただけの義妹さんはまさかあなたがここまで悩んでるとは思っていないでしょう。それなら思ったことは言った方がいいと思いますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

・・・。

041
おばですが
実妹に2歳の甥がいます。 妹曰く「大人の発音を真似するから下手な発音は 聞かせてはダメ」だそうで・・・。 子供の時期って、本当に色んなことを吸収できますよね。 妹は正しい発音のテープやCDを聞かせているようです。 目の前で人にダメ出しをするのもどうかと思いますが (義妹さんの善意かもよ?) 私の身内のような考え方もあるということで。

トピ内ID:

...本文を表示

なんとなくでしょ

041
ぽっけぷー
トピ主さんの発音が変!なってない!とその場で発音指導されたのなら、可哀想だと思いますけど、内容からすると義妹さんも帰国子女ではないですよね。 『うちの会社にも帰国の人とかたくさんいるけど、やっぱり発音がぜんぜん違う。』 この発言って「英語が出来る人はいいわよねぇ」という程度では?トピ主さんも義妹さんも英語の発音が完璧ではないのだから、同じ立場として言っただけだと思います。 “人前で英語の本を読む”という状況にトピ主さんが必要以上に神経質になっていただけだと思います。 【お姉さんったら英語の発音おっかし~、そんな英語を子供に読み聞かせるなんて教育に悪いわ~】とでも言われたのなら、『わざわざ当人の私に言ってクダサルのか?』と書いてもいいと思いますけど。義妹さんの発言はあなたを直接攻撃したわけじゃありませんよ。

トピ内ID:

...本文を表示

読めるだけすごいと思いますがー

041
海外永住組
それって「会社の帰国組と同じような発音みたい~」と、褒められたんじゃないんですか? 仮に「帰国組とは全然違う発音だわね~」と、けなされたとしても(ちょっと正直すぎますが)本当なんだからしょうがないですよ。 でもね、海外に何年か滞在しても、子供以外はほとんど日本語訛りの英語しか話せません。昔は「すごい~、英語上手!」と思ってた日本人スチュワーデスさん達の英語も、自分の耳が上達すると、あまり上手ではないのがわかってきます。(聞くのは上達しますが、私もいまだに日本語訛りの英語です) ですから、彼女がいっている帰国組の英語もたいした事ないと思います。(まあ聞いた事ないからなんともいえませんがー) かえって子供用の本でも、英語でスラッと読めるなんて、トピ主さんはすごいと思いますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

変な義妹さん。。

041
なつ
いやな義妹さんですね。。 自分の発音をバカにされたことより、わざわざそんなことを言ってくる厭味な性格にカチっと来ますよね! 外でも煙たがられているんじゃないでしょうか? また傷つくようなことを言われないように、少し距離をとった方がよいかもしれませんね。あまり家に入れないとか。そのうち、何故義姉に避けられるのか、段々と本人も気付いていくのでは? 私も主人の姉とは性格が合わないのでなるべく関わらないようにしています。

トピ内ID:

...本文を表示

ぽっけぷーさんに賛成

041
みゆ~
私もトピを読んだとき、ぽっけぷーさんと同じように思いました。英語で絵本を読むトピ主さんを見て、単純に「そういえばさー、うちの会社に帰国子女の人がいるんだけど、私達みたいに日本で英語を習って来た人とは全然発音が違うんだよ」くらいの気持ちで言ったのでは?義妹さんは自分の頭で考えた流れを他人もわかってるものとして発言してしまう方なのではないでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

ひょっとしたら

041
みーこ
まあ百歩譲っての考え方ですが、義妹さん遠まわしに「そんな発音を人前で披露なさると恥をかきますよ」って言いたかったのかもしれません。 たまにありますよね。本人は一生懸命なんだろうけど聞いてる回りの方がなんだか恥ずかしくなって居たたまれなくなる事って。 義妹さんはそういう気分だったのかもしれません。

トピ内ID:

...本文を表示

理解不足でしたらすみません

041
松美
「うちの会社にも」と言われたということはトピ主さんは帰国子女? 「そろらへんの人と発音がちがう。すごい」という意味ではないのですか?褒めてるのかな?と思いましたが・・・

トピ内ID:

...本文を表示

所詮

041
エス
人は人なので 帰国の人と比べられてもな~と思いつつ、 多分そんなに気にしないと思います。 不意にそういった事を言われても 幸いな事に気づくのが遅いのか、 あまり気にしないので、「そうですか~」と聞き流しています。 多分それでいいのではないでしょうか? そこでどうこう言ってもお互いに楽しくないし・・ネ。

トピ内ID:

...本文を表示

状況からの連想

041
グレーテル
英語の絵本を読んだという「状況」からの連想で 『うちの会社にも帰国の人とかたくさんいるけど、やっぱり発音がぜんぜん違う。』 となったのではないでしょうか。実際の声には出ていない「そういえば」が間に入って。 責めるような言い方だったら、これは成立しないですが、 そうでないなら、わりとよくある連想とその後に続く言葉のように思えます。

トピ内ID:

...本文を表示

皆いろんなこといってておもろい

041
在米さんです
ヨコです。 上の子は大きいから、友達がお泊りに来てもテキトーにやっててくれるからいいけど、下の子(小1)の友達が来た日にゃあ、「オヤスミ前のご本の時間」なんちゅうもんがあったりなんかしちゃって、おいこらネイティブ、私に「読め」なんて言うんじゃねー、状態です。でも、「おばちゃん発音悪いね」と言われたことなんてないよ。私はれっきとした日本人です。キコクでもなんでもないわい。 下の子の学年の「本読み」のお手伝いに、週1回行ってます。読めない単語の指示や、スペルミスチェックなどしております。でも、小ばかにするような子供はいないよ。 子供とは、そういうものです。「いい発音がよい」とは限りませんよ。心をこめて相手をしてくれる人間は誰なのか、よく見極めてくれています。

トピ内ID:

...本文を表示

ぽっけぷーさんと同じく

041
クランベリー
 ただ何となく、「帰国子女の発音て、私達と違ってすごくいいよねー」という世間話だったのでは?  「(トピ主さんの発音が)ぜんぜん違う」とけなした意味ではなく「(帰国子女の発音は)ぜんぜん違う」と、いう意味だと、私には読めました。  英語を読むことを恥ずかしい、と思うのは、ちょっと自意識過剰だと思います。だって、ネイティブじゃないんですから発音が悪くて当たり前じゃないですか?! 英語圏の人で、日本に住んだことも無いのに完璧な日本語を話す人なんていないですよね?

トピ内ID:

...本文を表示

でも英語の絵本があるということは・・

041
tangerine
トピ主さんも英語が出来るか、もしくは英語教育をお子さんにされてるかなのでしょうね。 トピ主さんは「しぶしぶ」読んだつもりだったかもしれないけど、義妹さんの方でも遊びに来てる私の前でわざわざ読まなくても、、と思ったのかも。「自慢げに読んで」と、意地悪く取ったのかもしれません。その上発音とか下手だと「・・・?」という気持ちになり、一言いいたくなったのかもしれませんね。 たまに洋書コーナーとかで大きな声でお子さんに英語の本を読み聞かせてる方を見かけますが、なんだかこっちが恥ずかしくなる人って確かにいますよね。まあ発音は悪くてもぺラペラ読んでるので本人は気持ちいいのでしょうが。わざわざ人に聞かせなくても、、、と思ったことあります。 でもこの方もトピ主さんのように、お子さんにせがまれて嫌々だったかもしれないですね。

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主です

041
TT
 投稿してしまってから自分でも、『そんなに興奮することでもなかったな。。。』と思い、お返事が無かったので、埋もれてしまったと解釈し、暫く離れておりました。こんなにお返事頂いていたとは気付きませんでした。どうも有難うございます。  どの御意見も、非常に参考になり有り難いです。ぴりっと痛い御意見にも感謝です。 もしかしたら、周期的に(?)イライラしていたのかも。体調のせいにするのも恥ずかしいですが。いやあ、それにしても投稿するほどの事でもなかったですねえ。。。 私は英語が上手になりたいと思っていながら、自信がなく、それでいて、根拠のないプライドだけが高かったのだと思います。等身大の自分を自分で認め、そこから努力してゆく、その方が、遥かに肩の力が抜けて楽ですね。 しかし今よりは上手くなりたいと思ってますので、開き直って恥じも晒していこうときめました。その替わり、けなさないで、という要求も持たないことにしますっ!(笑)皆様どうもありがとうございました。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧