本文へ

外国語の略し方の謎 (駄)

レス10
(トピ主 1
041
ぺ子
話題
外国語を略した言い方があります。 どうしても気になるのが、下記のように、区切るところが違うんじゃないか、ということ。 ・ドン・キホーテ ⇒ドンキ ・ル・クルーゼ ⇒ ルク ・マクロビオティック ⇒ マクロピ いっそ ・キホーテ ・クルーゼ ・マクロ(この言い方は一般にもありますが) なら納得がいきます。 どうしても「・」にまたがった略し方が不自然だと思ってしまいます。 少数の方が深く考えずに言っているのならまだしも、それが多数派としてまかり通っているのが不思議です。 ただ水を挿すようなので、わざわざ指摘はしません。会話の場合、私は略さずに言うことが多いかな? 皆さんのご意見をお聞かせ下さい。

トピ内ID:8866978914

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数10

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

普通

041
MoMo
マツモトキヨシがマツキヨ、天ぷらざるそばが天ざる、言葉の頭を少しずつ使って略語を作るのは一般的な方法だと思います。ドン・キホーテがドンキになるのも同じ方法ですよね。元が外国語でも同じ方法を適用するのは不思議じゃないと思います。 「・」があるかどうかは、音で聞くだけではわからないし、あってもなくても違いがわかりません。芸能人で名前の最後に句点。をつける人がいるけど、あれと同じで実質的な意味がなさそうな感じがします。 ところで私も略語で言うことはあまりありません。略語を使うほど頻繁に話題にしてないからだと思います。

トピ内ID:5646737749

...本文を表示

外国語?

041
キャップ
日本語以外にカタカナを使う言語ってありましたっけ? カタカナ語と元になった言葉を同一視するのは間違い。 「ドン・キホーテ」というカタカナ語は「ドン」+「キホーテ」ではなく「どんきほーて」と読む一語です。 「Don Quixote」→「Donqui」とは違います。

トピ内ID:8033460611

...本文を表示

違和感わかります

041
さくら
カタカナ表記、日本語発音になった外国語は、外国語でありながら、そうではなくなるため、日本語を話すものにとって略しやすい略し方になるからではないでしょうか。 トピ主さんの違和感もわかります。 わたしはなんだか気持ち悪くて、アイスクリームをアイスと言えなくなりました。 アイス=氷であって、アイスクリームはアイスクリームだからです。 和製英語みたいなものでしょう。

トピ内ID:5804459261

...本文を表示

アイス

🐤
愛すカフェー
横ですが、さくらさん、 ドイツでも日本と同じで、 アイスといえば氷ではなく、アイスクリームなんですよ。 アイスコーヒー頼んだら、 氷ではなく、アイスクリームがたっぷりのったものが 出てくるので、皆さんご注意を。

トピ内ID:3042200290

...本文を表示

さくらさんへ

😀
ウィーン住民
オーストリア(ドイツ語圏)では、アイスクリームのことを略してアイスと言います。 アイスクリーム店の看板もアイスと表示されています。大丈夫。アイスで通じます。 ちなみに、どうでもいいでしょうが Eis とつづります。 ヨーロッパ人と英語で会話をする時でも、ウィーンではアイスと略してました。 ん?前にもこんなトピあったような・・・。同じレスをした気がします。

トピ内ID:3466025926

...本文を表示

びっくりドンキー

041
ロイヤル
「ドン・キホーテ」というバレエの演目を、ロンドンのロイヤルオペラハウスで観たことがあります。 そこのチケットセンターの人も、「ドンキ」と呼んでました。 へぇ~万国共通なんだと思いました。

トピ内ID:3164869440

...本文を表示

よくあるパターンだと思います

🙂
挽き立て鬱金
元の言葉の意味を全く無視して無理矢理略してしまうのは、外国語由来のものでは結構よくあるパターンではないでしょうか? テレビジョン=>テレビ マイクロフォン=>マイク オートマチックトランスミッション=>オートマ すぐに思いつくのはこの三つぐらいですが、他にももっとあると思います。

トピ内ID:1880736411

...本文を表示

デジャヴ感のあるトピですね

041
餃子の主将
マクドナルドについて、 「マックと略すのが正しい、マクドはおかしい」 「国によってはマクドと略す」 というレスが続くような。

トピ内ID:4825260007

...本文を表示

やっぱMcDonald'sは「マクド」やろ

041
関西人
ドンキの商号は「株式会社ドン・キホーテ(ちゃんと・がある)」ですが ドメインは「donki.com」ですね 歌も「ドンドンドン ドンッキ~ ドンキ ホ~テ~♪」だし もうこれは会社側が「ドンキで覚えてね」って言ってるようなものじゃないかと アメリカンファミリー生命が一生懸命 「アフラック」で広めようとしているのと同じ 素直に従ってあげましょうよ ルクは私も不自然に思ってましたが他に良い縮め方も思いつきません 私が話すときはそのまま「るくるーぜ」と言ってます マクロと言われればプログラミング言語の方で多く使われているので マクロビにしておいた方がいいと思います ちなみに私はカメラ用語の方は「マクロ撮影」と言っています ウィーンで皆アイスと言ってたのは 私が日本人だからではなかったのかとこのトピ見て納得 そしてマクドナルドはマクドがしっくりきます マックだと化粧品屋かと思ってしまう 要は同じ日本でも縮め方は様々ってことで

トピ内ID:1267631712

...本文を表示

なるほどー

041
pukuko トピ主
ご意見ありがとうございます。 略し言葉がダメ!というわけではなく、区切るところが違うんでないかい!? と思ったことからトピを立てました。 バレエが好きな人の間では下記のような略し方をします。 「ドンキホーテ」⇒ドンキ 「白鳥の湖」⇒白鳥 「眠りの森の美女」⇒眠り 日本語だと「眠りのも」みたいな略し方はしないのに、外国語だと「ドンキ」は変じゃない?と思った次第です。 でもイギリスでも「ドンキ」なのですね。 アイスに関しては「アイス+クリーム」なので、区切りが良いと納得しています。「アイスク」だと変だと思います。 そういえば、子どもの頃住んでいた地域では、アイスクリームを「クリーム」と言っていました。よそ者の私には、とても違和感がありました。

トピ内ID:8866978914

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧