本文へ

外国にお住まいの方、外国語はどこまで

レス50
(トピ主 4
🙂
おれんじ
ひと
西欧の非英語圏に住んでいます。 外国に住んでいる皆さま、外国はどこまで勉強するべきだと思いますか。 最近思うのです。いくら努力しても努力しても、この国の人と同じように言葉が理解が出来るようには絶対になれない。いくらテレビで言っていることがわかるようになっても、職業通訳などできるレベルには絶対になれない。 そうなるのには、この言語を学び始めたのが遅すぎた(せめて英語だったなら・・・)。おまけに私は、外国語のセンスがない。この国の人と同じ土俵で競争して就くような仕事に就く事はできない。 いくら頑張っても、私はしょせん外国人なのだ。いや、別にこの国の人になりたいと思ったことはないのだけど、でもいつまでもお客様扱い、外国人特権待遇もなんかなあという思いがあって。 つまり、学んだ「外国」語をいかすしかない。結局日本から離れられないのです。 それなら、いつかこの勉強をやめるべきです。切り上げるべきです。日本に帰るべきです。 外国にお住まいのみなさま、どのように思いますか。

トピ内ID:7819650515

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数50

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

別に言葉で食っているわけではないので

041
度胸だけ
いくら努力しても、その国のネイティブ並みにはしゃべれないというのはわかりますが、だからといって別に自分を縛ってしまう必要なんかないでしょう。 特に言葉そのものを仕事にしていなければ、なおさらどうでも良いことで、きちんと意思の疎通ができて仕事ができるのであれば何も問題ないと思いますが。

トピ内ID:7073800933

...本文を表示

英語圏ですが,同意しかねます

041
Hawaii
英語圏にすんでいる女性です。留学生でこちらに来てから現地の夫と国際結婚して,子供達を育てながらこちらの大学を卒業し,大学院まで行きました。その後その資格を生かして技術系の仕事に就きました。生まれも育ちも日本ですが,私の英語力は,平均的なこの国の人と比べても決して劣っていないと言う自信があります。 英語の発音は,確かに外国生まれのなまりが多少はあると思います。でも社内の新入社員の研修では、いつも講師の役を頼まれて、毎回百人以上の聴衆の前で数十時間の講義をしていました。取引先の技術系の人たちが,我が社の製品について学習したいからと言う要請があると,必ず私が引っ張りだされて,いつもの仕事の傍らに,講義の材料を休日出勤でこしらえて,飛行機に乗って相手の施設に行って講義をします。 おまけに、我が社の出版物や,取引先に提出する説明書などは,必ず執筆を頼まれます。理系の人はたいてい文章を書くのが不得意な事もあるとは思いますが,私の英語の文章力を評価されているからだと思います。 私はごく普通の家庭に生まれて高校まで日本でした。トピ様も一生懸命勉強すれば,言語で不自由しないようになれると思います。

トピ内ID:1281077021

...本文を表示

悲観的すぎる

🐱
あろん
アジアの非英語圏に住んで10年近くになります。 30過ぎてからこの国に来たので、もちろんネイティブのように話すのは無理だと思っています。 ここまではトピ主さんの意見と同じなのですが、 >それなら、いつかこの勉強をやめるべきです。切り上げるべきです。日本に帰るべきです。 とは何と極端な・・・。 別に完璧な言葉を話せなくても、その国の人と同じ土俵で競争して就くような仕事に就けなくても、私の力ではどうにもならない当然のこととして受け入れていますが。 トピ主さん、もうちょっと肩の力を抜いて生きたらどうですか。

トピ内ID:4414904072

...本文を表示

疲れてませんか?

041
リバティー
慣れない外国暮らし、外国語生活に疲れているのではないでしょうか? まわりの優秀な人と自分を比べたりしてないでしょうか? 私も勉強につまづいた時、友人に比べて覚えが悪いと感じた時 外国人だからと言葉をバカにされた時に、トピ主さんと同じ様に 絶望しながら考えた事があります。 でも幸いなことに完璧な言葉を話せない私には当たり前に備わっていた とにかく必死に考えや思い伝えようとする姿勢や わからない事はすぐ調べよう、覚え吸収しようとする姿勢を 高く評価してくれる人々も多く、現地で就職もできました。 トピ主さんも投げやりにならずに、適度にガス抜きをしながら 勉強を続けていくべきだと思います。 結果日本に帰る事になったって勉強していた事は無駄にはなりませんから。

トピ内ID:3752856522

...本文を表示

言葉はただの道具です

041
10年住んでいるといっても絶対に信じてもらえないほど、下手なカタコト外国語しか話せません。読解・筆記は外国人ではかなり高いほうだと思うのですが、とにかく会話が下手なんです。発音も最悪で、通じないことも頻繁です。(この国でしか通用しない言語です)。 それでも、現地人と全く同じ土俵で、日本とは無縁の企業で働いており、他社から引き抜きの話を何度か頂いたことがあります。今の会社の条件は最高なので動くつもりは全くありませんが、辞めるといったら間違いなく引き止められます。 通訳・翻訳を目指しているのでもないなら、外国語をいくら磨いても時間の無駄です。言葉なんて単なる道具です。道具は悪くても、それを使う技を磨けばいいのです。逆に、どんなにいい道具があっても、使い方を知らなければ宝の持ち腐れです。

トピ内ID:4142841776

...本文を表示

外国にお住まいのみなさん・・に聞いているのにいいですかね?

041
帰国していますが。
そう思ったので帰国しています。通訳の資格は持っていますが、語学を極めようと思ってもきりがないですよね。 日本は大好きではないけれど、やっぱり悪い国ではありません。子どもは帰国子女ですが、「いつかやっぱり日本に帰国したいと思ったときに帰国できるような職業を選んだ方がいいよ。」と言っています。 帰国したくなったときに帰国できるおおむね安全な母国があるというのは、恵まれています。

トピ内ID:4578420973

...本文を表示

32才で渡航

041
24才
32才のときにアジアの非英語圏に来て、 まったくの白紙状態から現地語を習い、もう24年経ちました。 もちろん日本訛りですが、 イントネーションはかなりネイティブに近いはずです。 雑音の多いところなら、現地人と間違えられますから。 言葉で食べてるわけではないけど、日本語は完璧に使えてるので、 2ヶ国語をしゃべる人間になれたわけで、 その上で仕事上の専門知識を持っているので、 この国でかなり余裕のある生活ができています。 語学学校に通っていたころ、 よく先生に「あなたはなんでそんなに下手なの?」と言われましたが、 「意思疎通ができるレベル」になった後、 言葉や文章の高低、イントネーション・・に気を使うようにしてください。 カラオケで新曲を覚えるようなつもりでいいんですよ。 大事なのは「意思疎通ができるレベル」でやめないことです。 (このレベルだといつまで経ってもお客さんです) 発音は一生無理。だけどイントネーションは何歳からでも、 ほぼネイティブ並みになることはできますよ。神経さえ使ってればね。

トピ内ID:1792356590

...本文を表示

どういう立場で海外在住なのですか?

041
chickpea
> いくら努力しても努力しても、この国の人と同じように言葉が理解が > 出来るようには絶対になれない。 それは最初から分かっていることでは? 「絶対になれない」と決めつけてしまっている人には、そもそも無理と いうか向かないのだと思います。 職業通訳って、ことばを使う職業としてはかなり究極に位置しますよね。 > 言語を学び始めたのが遅すぎた > 外国語のセンスがない 甘ったれてますよね。誰に対する言い訳ですか?自分? せめて英語だったらって、英語ならどこまで行けたと思いますか? 日本人にとって、英語ってそんなに簡単な言語ではないですよ。 トピ主さんにないのはセンスではなく、不得意を克服するほどの努力を 続ける「やる気」でしょう。 > いくら頑張っても、私はしょせん外国人 > いつまでもお客様扱い 何を言ってるんだか。 国籍によっては、言葉ができなければ邪魔者扱いされるのに。 言葉なんて片言でも、対等に扱われる人だっているのに。 帰れる立場なら、さっさと日本に帰りましょう。 同じ国で必死になっている日本人に失礼です。

トピ内ID:1633344125

...本文を表示

気にしないで過ごしてます。

雪だるま
フランスに住んでます。現地人に言葉の事をからかわれたりとか、しょっちゅうです。まさに今日もそんな事があって、「出た!意地悪!」と思ったばかり。でも、もういちいち気にしません。今のレベルにまでなる為の努力や、外国語取得の大変さなどがわからない人達が必ず馬鹿にしたり、意地悪したりするだけな、レベルの低い人達なんだと逆に憐れんでます。実際にそういう人達は、仏語以外できません。同じ土俵に立つ事ないと思って暮らしてます。もちろんそれがちゃんとわかって評価してくれる人もいます。 それでもこの国で仕事をしているので、そんな事を気にしていたら前に進めないんですよね。それもあって強くなったとは思いますが。気にするのなら帰国した方が気は楽だと思います。この国でそれが原因で帰国した人は沢山います。

トピ内ID:9947195754

...本文を表示

現地で生まれ育ったのではないのだから

041
在非英語圏
現地の人と同じレベルで話そうとすると(発音、文法、口語的言い回し全てにおいて)、大人になって移住した私たちには無理があると思いませんか? 私もヨーロッパ非英語圏在住です。 大学時代にこの国の言葉の基本は学び、語学学校にも通ったおかげで、移住後も生活する上で困ったことはなかったですが、日本語なまりはなかなか抜け切らないと思っています。 私の知り合いは、在欧年数が日本にいた年月よりも長くなり、現地の人の上に立つポジションで働かれています。 それでも、こちらで生まれ育ったお子さんたちに、発音を直されたり、その言い方は不自然よ、とか言われるんだそうですよ。 うちの子はまだ小学生なので、語彙力は私のほうがありますが、自然な発音に関しては負けたなと思います。 どうせ現地の人並みには話せないのだからと諦めることなく、でも肩の力を抜いて、現地語に励まれたらどうですか? 言葉ばかりに拘ると、生活自体が楽しくなくなりますよ。

トピ内ID:5998410065

...本文を表示

どんなお仕事を考えていらっしゃるのでしょう?

041
Monica
>最近思うのです。いくら努力しても努力しても、この国の人と同じように言葉が理解が出来るようには絶対になれない。 確かにその通りだと思います。 ただ、私は自分の働いている分野であればこの国の人と同じ土俵で勝負が出来ると思っています。(自信過剰の面もあると思いますが) Aさんがおっしゃっているように言葉は道具です。その言葉で食べていくのならともかく、そうでなければ仕事に差し支えない程度の言葉で出来ればいいのではないですか? ただし、旦那からは「ここ数年言葉の能力が伸びていない…」と言われてます。まあ、新聞流し読みしたり、現地のラジオを楽しみの為に聞いている程度。ですから、言語上達の訓練をしていないので当たり前と言えば当たり前。生きていく上でもっと語学を磨かなくちゃ!というモチベーションが今は持てないので、この程度のレベルで止まってしまって当然と思ってます。

トピ内ID:0503263998

...本文を表示

肩の力を抜いて。

041
からんころん
どこまで勉強するべきかと聞かれたら、 「したいだけ」と答えます。 私の住む国には何十年も前に日本を含め他の国から来て、 今でもほとんど言葉が理解できない方も、 来てほんの数年でしっかり話せて こちらの企業でバリバリ働く方もいらっしゃいます。 勉強は好きなだけ必要だと思うだけ やればいいじゃないですか。 他の方もおっしゃるように、言葉はそこで生きるための道具です。 その言葉で何が出来るかの方が大事だと私も思います。 ネイティブだって知らない言葉はたくさんあります。 日本語でもそうですよね? 日本語にある全ての言葉や言い回しを知っている人なんて どれくらいいるのでしょう? 英語だって発音も表現もいろいろありますよ。 私はここの言葉を勉強しましたし もう随分住んでいることもあってしゃべれますが、 分からないこともたくさんあります。 でも楽しんで暮らしています。 私は何年経っても日本人で外国人です。 外国で元気に暮らす日本人。 それでいいと思っています。 投稿文を読むと100か0か、 黒か白かしかないような考え方に見えますよ。

トピ内ID:6249394059

...本文を表示

ネイティブ並みを目指さない

041
mumu
私も西欧の非英語圏に住んでいます。 私も現地の言葉は悲惨なレベルですが、最終目標として自分の考えが十分相手に伝わるレベル、そして相手の言っていることが理解できるレベルに達せられたらなあと思います。ネイティブ並を目指しても、得るものはそんなにないかなと自分は思ってます。日本語のネイティブの私たちだって間違うことはたくさんあるでしょ? 私が現地語を学びだしたのは引っ越してきてからなのでもう40歳過ぎてますが、遅いなんて思ったことないですよ。自分のいいたいことを自由に言いたい、皆が私に伝えようとしていることを理解したいという想いからです。 現地語が赤ちゃんレベルなので、英語のみでOKの仕事を現地の人たちと同じ土俵で張り合って得ました。だからトピ主さんも可能なはず。私は日々奇異の目で見られながら「外国人」を楽しんで毎日生きています。最初はじろじろ見られたりモロ外国人扱いされるのが嫌だったですが、今は慣れました。マイペースで生きてます。 トピ主さんは今スランプに陥っているのかな。語学から少し離れて頭を空っぽにし、全く別のことをやってみるのもいいかも。そうしたらまた新たな気持ちになれるよ。

トピ内ID:5035744360

...本文を表示

何がしたいのか

パール
によるんじゃないですかね。 私もヨーロッパの非英語圏に10年以上住んでおり、10年現地企業で働いています。私の現地語能力は現地人とほぼ同等レベルですし、専門分野では何の問題もありませんが、論文のようなオフィシャルなものを書けと言われたら現地人にチェックしてもらいます。社内にも他の日本人が何人かいますが、いずれも言葉の方はかなり問題ありますよ。でも、特殊な技能を認められて就職しているわけで、社内の人間からも尊敬されています。もちろん言葉が出来ないし、文化的な障壁もあり意思の疎通がうまくできず残念だとは言われていますが。 トピ主さんは、例えばその国の人のように話せるようになってどうしたいのでしょうか。その国で働くのが目的ならば、言葉はそこそこでも、現地で需要の多い専門分野を習得することが先じゃないですか?言葉を武器にするような翻訳や通訳の仕事だって、現地の言葉がわかったり話せたりするだけではできません。特殊技能を学ぶ必要があるのです。 まずは言葉を学ぶ目的はなんなのか、それを使ってどうしたいのか冷静に考えてみると、今後どうするべきか見えてくるのではないでしょうか。

トピ内ID:8989636846

...本文を表示

気持ちは分かるね。

041
きいろ
西欧の非英語圏在住です。 私の場合ですが どこまで勉強するか:現地大学に入れる国語力と常識力が欲しい。 日本を離れて生活するか:しません。日本の新聞取ってます。日本のテレビ見てます。 現在の私の語学力 :B2レベル 現地のテレビも見ますが、かなりテレビっ子です。  現地人の外国語能力:日本語に関して。現地のテレビ番組で、オリジナルが日本語で、現地語に翻訳してあるのもみますが、結構、翻訳が間違ってて笑えますよ(ネイティブチェックしろよ、その程度の制作費もないのか、テレビ見ながら悪口三昧)。プロでもこの程度かよって思う(笑)だから気にしなくていいよ、トピ主さん。 B2レベルの試験に受かるまでは、自分も、トピ主さんと同じ気分だったよ。もし可能なら、得意分野の地元の国立大学の英語でやってる授業でも潜ってみたらどうかな。これが面白い程にわかるなら、落ち込まなくてもいいはず。できないのは言葉だけ、思考力も、知識もそれなりにあるということがわかるから。あと、言葉以外の専門分野がないと、翻訳って金とれるレベルにはならない。 もう余計な事は気にするなっ! 今日できることだけを集中して頑張れ!

トピ内ID:2918662275

...本文を表示

トピ主です。

🙂
おれんじ トピ主
みなさんのレスに、ものすごく励まされました。ありがとうございます。そうですね、私は疲れているのだと思います。確かに今の生活は、まったく楽しくありません。目的はあったはずなんですが、見失っています。 この国の人は主張が強く(へりくつ含む)、相手が私に強い調子で話し始めたとき、ちょっとわからないことや行き違いがあると、そこから私の歯車が狂い始めます。日本語だったら冷静に対処できる事が、できなくなってしまうことが時々あります。そんな時は、相手と一緒になって声を荒らげてしまいがちになります。しかも内容は、相手に対抗するためだけのもので中身なしだったりします。そんな自分が嫌で下品に感じます。自分のつたなさにもイライラします。落ち込みます。 最初は誰でもそうだと思いますが、めちゃくちゃでも何でも、とにかく声を出して主張する事が第一関門でした。でもだんだんそういうのがイヤになり、無理せずに主張していきたいと思うようになりました。 それは結構うまくなりました。この時期は結構長かったように思います。今思えばこのころが一番楽しかったかも。 でも、また変わって来ました。

トピ内ID:7819650515

...本文を表示

トピ主です。2

🙂
おれんじ トピ主
私の心境の変化は、すべて語学の上達度と関係あると思います。 前の段階では、テレビのニュースで一通り内容がわかると嬉しかった。次の段階では、わからないことがあるとイライラするようになりました。 このころから「今まで相手は、外国から来た大人しそうな女性に気を使っていたにすぎなかった」と思うようになりました。相手の礼儀や優しさに頼っていた。いや、もしかしたらそれを無意識に自分はねらっていたのかも。「外国人」の「女性」であることを武器にしようとしていたのかも。でも日本ではそういう事はしないです。だからそれは私じゃないのです。極端な話、私の「日本人」というブランドが背後にあったケースもあるかもしれません。 今の私の語学レベルは、もうこの上のレベルの語学検定試験がありません。それでも私はこのレベルなのです。「ガイコクジンとしてこの程度できれば、まあ十分だろう」という資格だったのですね。がっくりです。外国にいてガイコクジン待遇を受け続けるのは、子供扱いされ続けるのと同じような気がするんです。 それなら、外国にいて外国の土俵で勝負するのが間違っているんじゃないか・・・。 疲れてますね、私・・・。

トピ内ID:7819650515

...本文を表示

トピ主さんのレスを読んで。

041
魔女おばさん
検定試験は受けていませんが、専門分野で大学の授業に出られるレベルです。 レポートも、現地人の友だちにチェックはしてもらいますが、一人で書けます。 でも、ふとしたときに簡単な単語が出てこなくていらいらしたり、初歩的なミスをしたりします。 ただ、同じ日本人でもいろいろな日本語レベルの人がいるように、現地にもいろいろなレベルの人がいて、現地人の発音や綴り、文章を訂正したこともあります。 また学歴は最高レベルでも、思考がクリアでない人もいます。 私の現地語レベルは、日本語レベルには追いつけませんが、友人たちが知性ある大人として認めてくれる程度には自己表現できるので、よしとしています。 現地語で話す私は、日本語で話す私とは違う人格になっている気がします。 日本語では抑圧されていた部分が、現地語では解放される部分があるような。 「ガイコクジン」の「女性」だからこそ言えること、見えることもあるのではないでしょうか。 真に大人の知性を持った人たちなら、「ガイコクジン」だからとまとめて子供扱いなんてしないと思いますよ。 私もまだまだですが、プラス思考で「ガイコクジン」の私と付き合って行きたいと思います。

トピ内ID:3255165069

...本文を表示

国籍が違う国で生きるってそういうこと

041
多国籍の移民を受け入れる国は違うかもしれませんが、非英語圏の国ならば、「外国人扱い」は当然でしょう。 特に、欧州はEU圏内の移住や就労が容易になったがために、生まれ育った者がそのアイデンティティを守ることに必死です。EU圏内で外見が同じだとしても、その国のパスポートを持たない人間は外国人扱いされます。 おっしゃることは分かりますよ。 日本に一時帰国した時、思いました。ジロジロ見られることもないし、他人に「アンタは何国人だ?」と聞かれることもないし、差別的なことを言ってからかわれることもなく(私が住んでいる国ではアジア人差別がある)、本当に気分よく街を歩けます。そういうものを望むなら日本に帰ればどうでしょうか。 でも利点もあります。 今住んでいる国は、年齢差別も女性差別もなく、服装も自由で気楽なんです。日本で働いていた時のように、アカラサマに若くて可愛い女性が優遇されたり、外見・身なりで人間が評価されることがありません。 「外見や年齢で同じ国の人間に差別される」よりも、「国籍で外国人に差別・区別されること」の方が数倍もラクなんですよ。

トピ内ID:4142841776

...本文を表示

逆の例

041
私はフランスに住んでいます。住んで数年で、日系企業で働いています。この前も生活用語のすごく簡単な言葉ですら伝わらなかったりして(発音が悪くて)という笑えるレベルです。でも自分の担当する仕事の専門的な話をすると他の同僚フランス人より詳しくなります。(そういう仕事をしてるのですから当然ですね。)だから言葉って使ってなんぼ、別にその国の人のようになることはないと思うんです。だって日本人でしょ? でこちらが本題で逆の例なんですが、前に日本で働いているときの上司はフランス人で日本の大学に留学しそのまま日本で働いている人でした。その人は話すのが好きで、なんと私はお昼食べてるときとかそのとき起こってる国際情勢とか日本語で説明してもらっていましたよ(笑)。もちろん仕事も日本語で説明してもらってました。文法が完璧ではなくても私たちよりずっと話している内容は濃いものでした。 言葉って本人が何を話したいかによって初めて活きてくると思うんです。 もし職業通訳を目指すなら、言葉ではなくその専門に詳しくなる。そんなアプローチはどうですか?

トピ内ID:4130759447

...本文を表示

二度目です。

041
からんころん
トピ主さんのレス、読みました。お気持ちはよく分かります。 >相手と一緒になって声を荒らげてしまいがちになります。 私ももともと短気であることもあって、 以前はよくどうでもいいことでケンカしてました。 相手にバカにされたくない気持ちになるんですよね。 検定試験で最高レベルに合格されたのであれば、 もう思い切って働いてみるかされてはどうですか? ネイティブレベルになってから働くのであれば、 いったいいつになったら働けるのですか? 私は分からないことやできないことは周りの人に聞きます。 この国の友達みんな、私の言葉の先生です。 >外国にいてガイコクジン待遇を受け続けるのは、子供扱いされ続けるのと同じような気がするんです。 どうやってもどこかでガイコクジン扱いされるのは当然です。 だって外国人なんですから。 これはどうしても変わりません。 でも子ども扱いされるかどうかは自分次第です。 今、私にとって外国人であることは武器の一つです。 外国人だからこそ分かることや出来ることがあると思うからです。

トピ内ID:6249394059

...本文を表示

ネイティブにはなれない

041
ひまわり畑
西欧非英語圏在住です。 現地語のレベルは外国人としては上級だと思います。 仕事でも現地人と対等にやりとりしていますし、現地語で資料を作る事も多いです。プレゼンだってします。でもネイティブにはなれません。 普段の会話やちょっとした文章ならネイティブとさほど変わらないようにみえますが、上級者とネイティブとの間には超えられない壁があるというのが実感です。 母国語というのはそういうものです。 さて、どの程度まで習得するか、これは各人のその語学の必要性、環境、費やせる時間、やる気、語学センスなどによるでしょうから、一口には言えないのではないでしょうか。 私は、自分のできる範囲で努力すればいいと思っています。 トピ主さんはちょっと思い詰めているようにみえます。 もちろん、日本に帰るべきと思うなら、それも1つの生き方ですし、それならそれで心を決めて帰国すればいいでしょう。 各人の事情に応じて、それぞれが決めればいいのです。 答えは1つではく、たくさんの選択肢があるのですから。

トピ内ID:1127929924

...本文を表示

言葉以外のしたい事は?

雪だるま
二度目です。同じフランスに住んでいる方で雪様のレスに激しく同意致します。トピ主さんがどちらの国にお住まいかわかりませんが、結局「言葉」とは「意思の疎通」の為ですが、それをネイティヴのように正しく美しく(?)話せればいいのですか?もちろん近いに越したことはないと思います。特にこの国は自国の言葉に誇りを持っていますし、美しく「それらしく」話すだけで皆喜びます。 でも、雪様のおっしゃるとおり「その内容」だと思います。外国人が多すぎるこの国で、「私」(たまたま日本人)という外国人がこの国で何をしたくて、どんな人なのかに興味を持たれます。そしてそこで自分を発揮するのです!その為に必要な単語を覚えたり、相手にわかってもらおうと努力するわけです。それは同じ日本人同士でも自分がどんな人なのか分かってもらう時には同じですよね?それには、言語以外の「自分」を持っていないと意味がありませんし、必ずしも相手も正しい文法を望んでいるのではありません。トピ主さんは言葉を使って何がしたいのですか?その部分が一番大事だと思います。現地人は一生私達を外国人として見るのはごく当たり前の事だからです。

トピ内ID:9947195754

...本文を表示

だって最初からネイティブじゃないもの

🐤
むいむい
国籍だけでなく、生まれ育った国の言語じゃないし、培ってきた思考回路が違うし。 でもそれの何がいけないんでしょうか? もしネイティブじゃないとバカにする人がいたら「あなたは母国語とまったく異なる起源、表記、発音、文化の言葉を完璧に使いこなせるの?」って言ってやればいいだけです。 日系の企業に「日本人だから」と言う理由で採用されるのも、全然悪いことじゃないですよ。 それが採用条件なんですから。 通訳だって、外国語だけでなく日本語もしっかりできなきゃいけないんですよ? たとえ日本国籍を放棄しても、日本で生まれ育った歴史は消えないです。 そう言った意味でもネイティブにはなれないですし、なる必要もないです。 社会生活を送る上で、相手のルールを尊重する必要はありますが、相手と同じ土俵に上がってがっぷりヨツにならなくてもいいんですよ。 もっと気楽に!

トピ内ID:0749249697

...本文を表示

言葉はツール

041
英和
どの国に住んでいても、言語は道具でしかありません。あなたに何が出来るかを探すことの方が重要だと思います。たとえ日本に戻っても、言語だけでは仕事は出来ません。通訳だって会話の中身が理解できていないと機械翻訳と同じになってしまいます。

トピ内ID:8968658482

...本文を表示

トピ主です。

🙂
オレンジ トピ主
実はここ数日、個別にみなさんにお礼のレスを書いていました。 その時、自分が同じような事を書いているのに気づきました。 それで自分の中にある悩みに気づきました。 別トピを立てたほうがいいのかもしれませんが、ここで質問してみます。 外国語を話す時に生じる、もうひとりの別人格のような自分。それとどう折り合いをつけていますか。 外国語を話していると、思考、人格、性格まで変わる気がしませんか。 言葉は魂だと思いませんか。だから人格が変わる気がするんじゃないですか。 別の人格が、別の言葉を話している。でも私の場合、その言葉はものすごく不十分で、、、。 30過ぎてこの国の言葉を勉強しだした私に、これが解決できる日は来るのでしょうか。私の語学力が不十分だから、こういう悩みが生じるのでしょうか。 やはり「言葉はツール」「私は外国人」と割り切ったほうがいいでしょうか。

トピ内ID:7819650515

...本文を表示

外国語は習うより慣れること

041
Redvine
と、昔、語学の先生からアドバイスを受けました。 正にそのとうりだと思います。 仕事で英語とスペイン語を使い、興味本位からドイツ語の勉強しましたが、常に誰か一緒に話してくれると上達が早いです。 間違っても気にせず、堂々としゃべれば、よくがんばっているなと思われこそすれ、バカにされるような事はないです。 心に引け目を感じない事です。 外国人であれば、間違って当たり前、というくらいに思っておけばいいのです。 でも、毎日の努力は忘れないように。 努力の方法は自分なりに見つけないといけないです。 人まねはしない方がいいと思います。 なぜなら、人それぞれに才能も違えば、感じ方も違うので、自分の特徴をよく考え自分に合った方法で勉強を続けてみてください。 ある日、突然、自分の語学力が上がっているのを発見すると思います。

トピ内ID:7679435548

...本文を表示

言いたいことはわかります

041
通りすがり
トピ主さんのおっしゃる >外国語を話す時に生じる、もうひとりの別人格のような自分 言いたいことはとってもよくわかります。私日本語を含めて三か国語話しますが、やっぱりどれも100%日本語を話している時の自分とは違う違和感は常にあります。 初めはそのギャップがあり過ぎてこれは本当の自分じゃないと悩んでたりもしましたが、言語のレベルが上がるにつれてギャップは埋まってきました。 でもこれって、やはり母国語でない限りは一生ついて回る問題なのではないかな、と今では開き直るようにしています。違う言語で話している自分も自分なのだと、受け入れるようにしたら楽になりました。だって私はネイティブじゃないし、ネイティブにはなれない。じゃあありのままでいいんじゃないかと。 この問題、語学の上達に従ってストレス?は減ってきます。 年齢のせいにはせず、気長に地道に頑張っていれば徐々に違和感を埋めることはできると、私は信じています。それが完璧ではないにしろ…ある程度の開き直りは、必要かと思いますよ。でないと心が折れてしまいます。 お互い頑張りましょうね!

トピ内ID:6410813589

...本文を表示

考えすぎないで

041
からんころん
また出てきました。 >やはり「言葉はツール」「私は外国人」と そう思います。 外国語を話す時に普段と違う自分が現れることは 私も感じます。 相手は自分とは別の思考や文化を持った外国人です。 その話す言葉はその異なった文化と密接に関係していて、 日本人そのままの自分では 思うように意思を伝えられないこともあります。 そのために別人格が現れるように感じても不思議ではありません。 でもやっぱり私は私です。 >言葉は魂だと思いませんか。 私にとって言葉は自分の心を乗せるための道具で、 魂そのものとは違います。 しかし言葉に魂は宿ると思いますから、 自分の気持ちを伝えるためには誠意を持って話します。 それは日本語でも外国語でも変わりませんし、 その誠意があるから私が訛っていても 相手は話を聞いてくれると信じています。 私は疲れた時は、 「宇宙人の国で暮らして宇宙人語を話す私はエライ」 と思うことにしています。 トピ主さんもあまり考えすぎないで せっかく勉強したその言葉を使ってください。 きっとご自分で解決できますよ。

トピ内ID:6249394059

...本文を表示

再びお邪魔します

🐤
むいむい
私を伝える為にあるのが言葉で、私が言葉によって変化することはないです。 なので、イマイチ仰ってるところが分からないのですが、語感が違うから、なのかなぁ? 日本語のように真綿に包んで、婉曲にものを言うのではなく、直球になっちゃうから、とか? でも、外国語でも直球だけの言い方じゃないですし、そこは慣れるに従ってギャップがなくなってくるんじゃないでしょうか。 戦わなくていいんですよ。 普通に話して、間違えて、笑って、覚えればいんですから。

トピ内ID:0749249697

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧