本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • wowってジャパニーズイングリッシュですか?

wowってジャパニーズイングリッシュですか?

レス9
(トピ主 2
041
sjp
仕事
同僚に、人の話し方の真似ばかりする人がいます。
彼女は、私の日常生活でよく使うフレーズや癖っぽい話かたを真似して必死で取り入れようとします。そのたびに私は、うっとおしいと思い、少し表現を変えてみたり、もう使用しないようにしたりと、真似されることに大変迷惑しております。そのくせに、あたかも自分が使い始めたかのように使っています。

私はオフィスの従業員で唯一、外国人クライアントとやりとりができます。実際海外でも長いこと働いておりました。もちろんオフィスで英語で話すことがあります。

ところが彼女、何を間違えたのか、

私が英語で「んん、んん」と相槌していたのを真似してみたのか、

上司に、「うん、うん、うん」と相槌を始めたのです。(でもこれは明らかに日本語のしゃべり言葉の相槌。)

あげくに、彼女、「わおー」とか仕事中、雄たけびあげちゃって。

確かに私はクライアントと日常会話をしているときに、wowって使用しているけど、無意識にでてしまう以外は絶対オフィスで日本人同士の会話にwowなんて使用しないようにしています。
しかも彼女、海外での生活もないし、英語も話せないのに、どこからワオってでてくるんだろうと、疑問になりました。

これも無理して真似して使おうとしているのだとしたら、相当寒いですよね。
真似ばかりする人って、自分をもっていないという悲劇だけではなくて、仕事や勉強面においても成長が期待できない可愛そうな人だと思いました。

同僚は、資格勉強を数年しているようですが、勉強もつねに模倣では進歩しませんよね。私も受験経験があるからよくわかります。早くそれに気づかなければ、彼女は一生受験生だと思いますから、教えてあげたいですけどね。

同じような経験されてるかたいたら、お話聞かせてください。

トピ内ID:5270932435

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数9

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

wowって使う日本人もおもしろいよ、トピ主みたいな。

041
帰国子女ですが何か
欧州からの帰国子女なんで、英語ネイティブではないんですが。ま、英語圏も少し住んだことあります。(でもちびっこの頃だから、やっぱり日本語が一番よー!) 欧州系で日本語を勉強してる人で、驚いた時に「えーっ!」って使う人はあまりいないです。やっぱり驚いた時は「Wow」とか自分の国のそれに相応する言葉を使うかと。 対して英語を学ぶ日本人は、「Wow」と嬉々として使ってるで、私は驚いた時にもちゃ~んと英語がでる日本人をかわいいな、おもしろいなと思います(笑) >日常生活でよく使うフレーズや癖っぽい話かたを真似して で、これは英語の話しなの?日本語の話しなの?英語のことを言ってるのだったら文章の書き方が悪いから直したほうがいいと思うよ。 日本語でも英語でも、別に言葉はあなたのオリジナルのものじゃないんだから真似されてもいいじゃん。というか、法的な権限のない物以外は真似されても文句いえないよ。

トピ内ID:9029687511

...本文を表示

昔流行ってた言葉

041
きよみ
バブルの頃だったでしょうか。 結構みんな“ワァオー”って使っていましたよ。 最近でも若い人含め、時々聞きますよ。 件の同僚さんが、トピ主さんの真似をしているのか、英語表現だと思って意図的に使っているのかはわかりませんが…。 海外生活していなくても、外国語を勉強していなくても、日常生活に入り込んでいる、あるいは流行っている外国語表現っていっぱいありますよね。 トピ主さんの真似ばかりしているという同僚さんにうんざりするのはわかりますが、英語が話せないからと小馬鹿にしているようで、他人事ながら不愉快になりました。 個人的には“コンプライアンス”だの“アジェンダ”だの、簡潔な日本語があるだろ!と思う場面は多々あります。

トピ内ID:0704214441

...本文を表示

トピのタイトル

041
カンタベリー
タイトルの「wowってジャパニーズイングリッシュですか?」については、もちろん違うと思います。 トピ主さんは海外で長いことお仕事されていたようなので、もちろん英語についてはお詳しいですよね。 ジャパニーズイングリッシュとは「和製英語(日本で作られた造語で英語としては通じない言葉)」のことだと思います。 当たり前だけど・・・『wow』は英語です。 すみません。同じような経験はないですが、なぜ、このようなタイトルにしたのかが不思議だったので思わずレスしてしまいました。

トピ内ID:8753850679

...本文を表示

別に良いんじゃ...

ウッシー
「ワウ」がジャパニーズイングリッシュだろうと日本語だろうとどうでも良い。 他人が使う言葉に文句言う必要はないんじゃない? オリジナルだろうが真似してようが別に良いじゃん。 >あたかも自分が使い始めたかのように使っています。 何か問題あるの? >仕事や勉強面においても成長が期待できない可愛そうな人だと思いました。 何を根拠にそこまで言えるの? こじつけで無理やり非難しようとしてませんか?

トピ内ID:4445573715

...本文を表示

その同僚のことをずいぶんとお嫌いなようですね

041
おっさん1号
全体として何を仰りたいのかよく分からなかったのですが 「同僚は、資格勉強を数年しているようですが、勉強もつねに模倣では進歩しませんよね。」 についてだけ申し上げます。 勉強の核心は模倣です。特に資格勉強については模倣の度合いが更に高まります。 たとえばsjpさんが話したり書いたりすることは、日本語であろうが、英語であろうが、模倣がそのほとんどですよね。そうでなければ意思の疎通が図れないのですから当然です。 結論じみたことを書くと、sjpさんは、その同僚に模倣の対象とされるほど優秀なのだと言うことだと思います。

トピ内ID:6752582203

...本文を表示

真似させてあげれば?

🐤
むいむい
子供は周りの大人の真似をして色々覚えるので、模倣も学習のうちかと。 写経ってのもある意味模倣。 「わおー!」に関しては、高校の時に友人間でよく使ってました。 発音は「Wow」ではなくて「わお」ですので、それはジャパングリッシュか?と問われれば、発音に関してはそうでしょうね。 それ以外にも返事をする時に「ウィ」だの「ヤー」だの言ったりもしてました。 そういえば相槌も「アーハン?」でしたねぇ。 懐かしいなぁ。 使っている側に大した意図なんかないんですから、どうぞお気になさらず。

トピ内ID:0009821045

...本文を表示

学習の基本は模倣からなんですよ。知りませんでしたか?

041
あのう
 彼女のなんでも吸収してやるといった感じや、周囲に同調する姿勢は、社会で生きていくうえで、重要な技術や資質だと思いますよ。私なら彼女を見ていて感心するけどね。WOWなんて、感嘆語でしょ?日本でも英語でもありですよ。  ちなみに、学習って実は真似することがはじまりなんですよ。ベテランに、指導しないから先輩の技を盗めって言われたことありませんでした?

トピ内ID:9907179866

...本文を表示

投稿者です。

041
sjp トピ主
みなさま、ご意見ありがとうございます。 文章に偏見を感じさせてしまっていたのなら大変申し訳なかったです。 彼女に関して、以前はなんとも思っていませんでしたが、いつからか自分の話し方や、良く使う癖の表現を真似されはじめてから、かなりうっとうしいと思い始めています。 極めつけが、本文内容だったので投稿した次第です。タイトルとは敢えて乖離した内容、かつタイトルもかなり皮肉りました。 ただ一つ、私は難関大学生、難関資格合格経験からいうと、模倣ばかりではやはり限界があると私は思います。試験に限らず人間としても。真似ばかりする人の人生はどうかと思いますが、やはり私には全く理解不可能なのでご意見が聞けたところで終了します。

トピ内ID:5270932435

...本文を表示

トピ主です。追記

041
Sjp トピ主
改めて、ご意見ありがとうございました。 これにてレスを終了させていただきます。

トピ内ID:5270932435

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧