本文へ

英語に詳しい方教えてください

レス18
(トピ主 1
😀
korin
話題
今日英会話の途中で「あなたはextrovertですか、またはintrovertですか」と聞かれ「どちらの要素もあるけど、どっちかというとextrovertです」 といったのですが、このどっちかというと。。。のセンテンスでi'm more an extrovertといったところ。。。 i'm more of an extrovert のほうが自然だと言われました。 このofって一体なんでしょうか? ofがなくても間違いではないといわれましたが、あるのとないのとでは どう違うのでしょうか? 質問したのですが、うまく説明できないと言われました・・・。 ささいなことですが、とても気になります。

トピ内ID:0996496427

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

英会話を嗜むのであれば…

041
mariko
是非辞書を引いてみてください。イディオム(構成している語だけでは意味が推論できないような表現)です。英語には慣用語句が沢山出てきますので、辞書をひく癖を付けられた方が良いと思います。

トピ内ID:0356720060

...本文を表示

文法にとらわれずに

💍
カレー子
トピ主さん、こんにちは。勉強熱心で素晴らしいですね。 うーん、すみません。私もうまく説明できません。 私の場合、アメリカ在住20年以上、英語での会話、読み書きに問題ありませんが、たまに「説明できない英文法もある。しかし、そういうものなのだ」と割り切っています。 イディオムとしてセットになっている時などは特にそうです。 例えば、アメリカの子供たちは、大人が話す英語を生活のなかで丸覚えてして、話していますよね。英文法を学ぶ前に。 そういう生きた英語を学び方をすることをおすすめします。

トピ内ID:9857592134

...本文を表示

私なら・・・

🙂
KY
イギリスに10年近く住んでいました。 私なら I'm rather extrovert.(形容詞扱い) って言うかな。 more の後は名詞は続かないので(今回は an extrovertという名詞)、 more of 名詞 のイディオムなのではないでしょうか。

トピ内ID:6060534738

...本文を表示

前置詞of

041
彷徨うヨロイ
+ 名詞で ○○の性質を持つというニュアンスを生むのでmoreとあわせて「比較的外交的かも」の意味に近付くのだと思います。確かにofがなくても分かりますが”一層明確になる”というくらいの差ではないかと。 個人的な感覚で申し訳ないのですが、ofが有ると条件付のような限定的な感触を初見で受けましたが、of無しだとその要素の方がof有に比べてやや多く含んでそうな印象がありました。以上は私の個人的な感覚なので全然根拠ありませんから忘れて下さい。多分間違ってるでしょう。

トピ内ID:9478368891

...本文を表示

アメリカ人の夫に聞きました

🐤
momo
I am more an extrovert とは言わないといってました。必ずof が入るそうです。 なんで?と聞いたら「そういう言い回しだから」だそうです。あんまり理論的な回答じゃなくてすみません。 私も日本語の言い方に関していろいろ彼から聞かれることがありますが、「そういうものだから」って答えることが多いかも(汗)

トピ内ID:7783422476

...本文を表示

回答させて頂きます。

041
ドル
こんにちは。 be動詞+ more of ~というのが英語でのセットフレーズになります。 例えば、 I am more of an animal lover. You are more of a sportsman. She is more of an ~ He is more of a/an~ もしofがなかったら、Korinさんの言われたフレーズではStatementになります。この2点の言い方は基本的には同じ意味を持っています。先生はどちらですか?と聞かれているので、I am more of~ということによって、2点のうちどちらかであるという回答を自然にしていることになります。 I'm more an extrovert.はグラマー的に間違っています。この文章を使うのであれば、I'm more an extroverted.しかし先生の質問は2点のうちどちらかと聞いているので、I am more of~で回答するのが正しい答えです。

トピ内ID:1562353227

...本文を表示

「なんとなく」とか「~っぽい」じゃないかな。

041
はるかな
of って分離の意味があるから、わりと~っぽい Aよりの(かといってAでの範疇には属さないが、BかといわれたらAに近い。)って意味じゃないかと。 Relatively とか言うのかな、自分だったら…。

トピ内ID:4463706886

...本文を表示

べん図?

041
にょん
ofがつくとその集団の中の傾向がより強いイメージかな… ofがないとなんだか間が抜けた感じなんですなんとなく…英語日本語両方チャンポンで生まれ育ちましたが、ニュアンスは違うとしか言いようがないヘタレでごめんなさい。

トピ内ID:3110465539

...本文を表示

うまく説明できるかな?

🎶
うんぱるんぱ
英語を特に言語として研究しているような人でないと、きちんとした説明はできないかも? そこで私は「感覚」からだけ説明してみますね。 質問は「あなたはどっち?」と聞いているので、英語で「どっちかと言うと、こっちです。」というような答えにするときには「こちらの要素のほうが多い。」という日本語の意味のように”Of”を挟みますね。 Ofを挟むことで、自分はExtrovertの方に含まれると言うことを表しているような感じですかね。 あ~難しいですね。 I'm more an extrovert. というと、しっくり来ない。意味は通じるかもしれないけど、どっちかと言うと、という感じがしない。 I'm more of an extrovert. というと、私はどっちかと言うと外交的な方に含まれるかしら?という意味にすんなりなるんです。 とっても分かりにくい説明でごめんなさい。 もっときちんと説明してくれる方が現われますように~!

トピ内ID:7396272814

...本文を表示

ofの用法

041
おはぎ
この場合のofは「~の様相を呈する」という意味で、後ろに名詞を置いて、その名詞の性質を持っているという形容詞のような役割を果たします。 似たようなものに「of +抽象名詞」というのがありますね。 She is a woman of beauty. で She is a beautiful woman.という意味になったりします。

トピ内ID:6612605715

...本文を表示

全然詳しくないのですが・・・

🐱
mimi
スーパーなどで買い物をして一万円札を出すと、 「一万円からお預かりします。」とよく言われますね。 別に「一万円、お預かりします。」でも良いと思うのですが、 「から」を付ける方が、発音しやすいのかも知れません。 英語の「of」にも、何かそれと似たような役割があるのではないでしょうか・・・?

トピ内ID:0292509127

...本文を表示

Ofが間に無いと名詞で繋がらない

💡
ふんふん
から、無しで文章を組み立てた場合には、形容詞で文章を 終わらせると完全な文章になります。 I am more extroverted than introverted. (形容詞でつながる) I am more of an extrovert than an introvert. (名詞でつながる) 参考まで。

トピ内ID:5229912658

...本文を表示

ありがとうございました

😀
korin トピ主
とってもよくわかりました。 確かにmoreのあとに名詞はこないですよね。 ありがとうございました!!

トピ内ID:0996496427

...本文を表示

違うと思いますよ

041
かたぱると
more の後に名詞はことないと仰っている方が複数いらっしゃるようで、 更には、トピ主さんもそのような主張に納得されてるようですが… それは間違いですよ。 これは単に高校(中学?)で習う more A (than B) の話です。 more 後には、形容詞や副詞はもちろん、名詞も文法的にOKです。 ただ、名詞の場合には more of A (than B) と、more の後に of が入ることが多い、 というだけです。 これは、ほとんどの文法書にも辞書にも書いていると思いますよ。

トピ内ID:4979071045

...本文を表示

他動詞か自動詞の違い

😀
ふんふん
要は文章内の他動詞と自動詞との違いではないでしょうか。 この場合では、自動詞の文体ですので、他動詞の文体の場合とは異なります。 例をあげれば、 I drink more beer than you do. (他動詞 + more + 名詞) I am more 'of' a beer drinker than you are. (自動詞 + more + 名詞) ですが、このトピの場合に例えると、 I am more extroverted than introverted. (自動詞 + more + 形容詞) I am more 'of' an extrovert than an introvert. (自動詞 + more + 名詞) 日本語直訳での英語で文章を解釈すると、more + (名詞)でも可能なようにとれますよね。 でも日本語でのその意味はむしろ、moreではなく、ratherという意味で解釈されていると 思います。 母国語としての言葉のニュアンスから取ればわかる問題ですが、この微妙な処が日本の 中学過程を上回る英語になるかもしれません。

トピ内ID:5229912658

...本文を表示

助動詞ですね

😀
ふんふん
自動詞ではなく、助動詞でしたね。 シツレイしました。(笑)

トピ内ID:5229912658

...本文を表示

自動詞であってますよ

041
かたぱると
ですが、他動詞+more+名詞はOKだけど、be more+名詞はダメ、 というのは間違いだと思いますよ。 be more 名詞 than 名詞、という例文は文法書にも辞書にも載ってますし (Longman には見出しもある)、コーパスを検索しても沢山出てきますし。 やはり、文法的には more+名詞もOK、ただ more of+名詞の方が多い、 その方がより一般的、というだけでしょう。 トピ主さんの英会話の先生がいうように「of がなくても間違いではないが」 of のある「ほうが自然」、ということでしょう。

トピ内ID:5825140134

...本文を表示

やはり自動詞でしたか…

💡
ふんふん
はぁ、ではこれでは如何? I am more 'of' a beer drinker than you are. (自動詞 + more of + 名詞 + than ...)  ok I am more a beer drinker than you are. (自動詞 + more + 名詞 + than ...)   ?? I hope this will not become more 'of ' a dispute than a simple discussion. (more of + 名詞 + than + 名詞) ok I hope this will not become more a dispute than a simple discussion. (more + 名詞 + than + 名詞) ?? ??の文章が当方にはどうも繋がって聞こえません。more + of は慣用句なので名詞が後に来る場合は 'of' は離れられない 存在なのだと納得しています。

トピ内ID:5229912658

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧