本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • お店でお客さんからlike a dollと言われたのですが

お店でお客さんからlike a dollと言われたのですが

レス53
(トピ主 7
041
みなみ
話題
今から数年前、24才位の時、アメリカのローラアシュレイのショップで 買い物をしていました。 ベアトップの生地に光沢のある膝下丈の黒のドレスを選び、試着をしていました。 お店の方は当然の様に似合うと言っていました。 周りで同じショップで買い物をしていた男女が私を見て、like a dollと口々に言っていました。 それは、どうい意味ですか? 日本語で言うと、お人形の様なと言う意味ですよね。 英語に詳しく無いので、そのまま受け取れば良いのでしょうか?

トピ内ID:5449625549

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数53

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そうです、その通り!

🎶
うんぱるんぱ
Like a doll!と言われたら、Thank youと言ってそのまま受け取りましょう。 「もう、お人形さんのようにかわいい!きれい!」というほめ言葉です。 アメリカの人は遠慮せずに自分の意見を言います。 私もブレスレットをいろいろ試していたら、隣にいたお客さんに「それが一番似合うわよ。」と言われ選んでくれました。 セーターを試着して、ピンク系かブルー系か迷っていたら「ブルーの方が顔の赤みを引き出してくれて似合うわ~。」と。 日本ではあまり(ほとんど)ない経験ですよね。

トピ内ID:3478400025

...本文を表示

rag doll と言われたんじゃ?

041
ちびくろ
英語に詳しくないとのことですから、実際は何と言われたかも定かじゃないのでは? もしかしたら、トピ主を見た皆さんは口々に「rag doll」と言ったのではないでしょうか?意味は調べてください。 一つの可能性として、書いておきます。

トピ内ID:8630100508

...本文を表示

そのままの意味では?

041
カンタベリー
"LIke a doll."と言った男女の表情はどんなでしたか? 普通にニコニコしてたり穏やかな表情で言われていたなら、きっと言葉のとおり、「お人形さんみたい(かわいい~)」だと思います。 アメリカの人たちは、本当~に他人であっても試着してる人に感想を言いますよ。大抵の場合は良い意味での感想を持ったとき。 とにかくアメリカ人は褒め上手ですから! お店や地域によるかもしれませんが、一般(中流以上)の店に居る客が、似合ってない人(他人)に対して「それ似合ってないよ」とはさすがに、よっぽどKYな人じゃない限り言わないと思います。 rag dollの可能性は無いと思います。

トピ内ID:7927731408

...本文を表示

トピ主です。

041
みなみ トピ主
>「もう、お人形さんのようにかわいい!きれい!」というほめ言葉です。 だと言いのですが、私が試着室から出て、鏡を見ていると、急に横から声が聞こえてきました。 そちらへ顔を向けるとシルバーの髪が美しい初老の女性でした。 数分の間に次から次へとその女性の言葉に呼応するように周りの人が私に気づき、見ては(必ず顔や全体を確認する様に)口々に言い始めました。 バーゲンシーズンなので、家族連れも多く、女性のブランドなので女性が多かった様に思います。 驚いた様に言ってました。(たぶん)褒められているのだと思いました。 私にとっては価格は安くとも、米国人には価格が高めのお店だそうです。 識字率の高い、中流以上の方々だと思います。 私が訪れた都市は、南部のヒューストンです。 初めての海外旅行、初めての渡米の為、全く知らない人に声を掛けるものか と言う印象が強かったです。

トピ内ID:5449625549

...本文を表示

おめでとう

041
バイヤー
数年前のことを持ち出して、トピ主さんおめでたい。 鏡の前で長い間自分にみとれていたので、さっさとしろよと内心思いながら似合ってるから買って試着室を空けろという意味で皮肉られたのでは。 または、声をかけても英語に詳しくないトピ主さん答えなかったのでお人形にしゃべりかけているようだと形容した。

トピ内ID:0032842038

...本文を表示

よろこぶべきですよ

041
さぼてん
どう考えてもLike a dollでしょう。褒め言葉です。シチュエーション的にもそれしか考えられないですよ・ 激しくヨコですがrag dollなんてお客商売の場所で普通言うと思いますか?店員が営業妨害で訴えるレベルの辛らつな言葉ですよ。訴訟大国でそんな不用意な発言をするわけないじゃないですか。あくまで可能性の一つという断りが入っていたとしてもこれはあまりにも酷い。悪意すら感じます。不快極まりないですね。運営が不適切レスとして処理すべきレベルじゃないですか?ちょっと馬鹿にしすぎてますよ。主さんだけじゃなくてアメリカという国も。そんな事言うはずないじゃないですか。

トピ内ID:3036366874

...本文を表示

単純に「お人形みたい」それ以上でもそれ以下でもなし。

041
なしりんご
単純に「あらかわいい」というだけのことでしょう。 あなたのセンスが褒められたのではなく、実際に人が着て服のかわいさが 注目された、と思えば少し謙虚になれますか? うわー私注目されてる!そんなに素敵なのかな?と思っちゃいましたか? 24歳なら子供に見えたかもしれないし、最初の「初老の女性」は「あら かわいい」くらいの感覚だったのではないかと思います。

トピ内ID:8131755687

...本文を表示

トピ主です。2

041
みなみ トピ主
一番、驚いたのは知らない人に声を掛けるという事でした。 日本では考えられない事ですよね? 少し、長めに滞在していたので、アメリカ人の印象が変わる?経験もありました。 アパート内で初めて会った方に「good evening」とトレンチコートを 着た会社員風の女性に言われました。 夜でしたので当たり前なのですが「hi」と言われると思っていたので、 随分と丁寧な印象を受けました。 挨拶の女性の話をすると、きちんとした教育を受けた中流以上の女性だったんじゃないかなぁ~と 友人に言われました。 ドレスに付いては、サイズが小さいかどうかみており、タイトに見えたので 別のサイズを出して貰うところでした。 また、結婚式用のドレスを買い求めていたおり、同行者は男性、 バーゲンシーズンとは言え、安い買い物では無いので、自分の目で見ないといけないと、 真剣ではありました。 店員さんから(たぶん)冗談でしょうが(高い買い物の為か)「ショッピングモンスター」と言われました。 帽子、ジャケット、ドレスと3万弱の買い物でしが、高い買い物だとは思っていません。

トピ内ID:5449625549

...本文を表示

トピ主です。3

041
みなみ トピ主
教科書で学んだ知識しかなかったので、カルチャーショックだったのかも知れません。 米国人の人当たりの良さ、人懐こさや、実際に言葉を交わしたり、聞くと言う感覚が無かったので、 びっくりした事も多かったです。 お店や繁華街等でたまたま、隣になったお客さん(米国人)から握手を求め「クリスマスまで、居て欲しい」と 同席している男性の友人に気軽に声を掛けて来る人もいました。 お尋ねした事に少数の方ですが、随分と違う見方をする日本人がいるのも驚きでした。 (これも自国内とは言え、カルチャーショックです。) ですが、気分を害した方がいらっしゃいましたら、ごめんなさい。 私自身、米国人に対する理解や親近感が増えればとも思い、質問しました。 あちらで言われた事は(多くは)その人が受けた教育レベルの違いが接し方が出るとの事でした。 識字率の高い、教育レベルの高い日本では考えられない事も多いそうで、色々と気を付けるように言われました。

トピ内ID:5449625549

...本文を表示

チビッ子扱い

💡
アスクロン
大人の女性への称賛には使いません。 おめかししたチビッ子への褒め言葉だね。 日本人は若く見られるからね。 ディープサウスのおばあちゃんだろ、 キミは13-14歳のオンナノコに見られたんだよ。

トピ内ID:0813758483

...本文を表示

どっちだろう?

バービー(在米)
東洋人の赤ん坊をみると、殆どのアメリカ人が「人形みたいで可愛い!」と大騒ぎです。私からみると、ごく普通の眼の細いアジア人の赤ん坊です。 西洋人の赤ん坊のほうが、日本人にとっては<人形のように>可愛いですが、アメリカ人にとっては、眼が細く髪の毛の黒い赤ん坊は、コケシのような<人形のようで>可愛いんだと思います。 でも、もし、トピ主さんが最近の若い日本女性のように、栗色の巻き髪でカラコンとエクステをつけて、ヒラヒラの服を着ていれば、これまた<バービー人形>のようで可愛いんだと思います。 どっちの人形でしょうか?

トピ内ID:1790132052

...本文を表示

で、今は少しは大人になったんですよね?

041
なしりんご
買い物の場面では「日本よりも気軽に」声をかけられたのだとしても、 アパートで会った女性の場合は感覚はむしろ逆だと思います。 閉鎖された空間ですれ違うだけの相手に声をかけるのは「敵意を持って いない」ことを示すことで無為な衝突を避けるための自衛手段です。 > 「hi」と言われると思っていた 初対面の相手にそれは失礼ですよね? いらぬ反感を買ったら逆効果だし。 「アメリカ人」ならいつでもどこでも誰にでもくだけた言い方をする… わけがないじゃないですか。 「ショッピングモンスター」とは冗談ではなく相当の皮肉です。 “エコノミック・アニマル”に対してそう感じること自体は珍しくない だろうと思いますが、口に出すというのはよほどトピ主さんの態度が鼻に ついたのかもしれません。 そうでなくても「たかが子供(高校生くらいに見えたかも)に贅沢すぎ」 くらいは思われたかも。 皮肉が分からなかったのは何より…分かったら屈辱的ですよ。

トピ内ID:8131755687

...本文を表示

トピ主です。

041
みなみ トピ主
私の格好は、普通の会社員ですから、髪の毛も黒く、お化粧も無しと言う状態でした。 (お化粧無しでも、肌は大事にしているので、特に違和感は無いと思います。) 目鼻立ちがくっきりしている方なので、日本人ぽいタイプでは無いと思います。 ただ、アメリカのマーケットでは、お酒を売って貰えなかったので、 子供ぽく見えているのだと思います。

トピ内ID:5449625549

...本文を表示

それは違うと思うな

💡
アスクロン
米国では見かけで種類の販売を断ることはありません。 年齢を証明するID類の提示を求める筈です。 見かけで判断せず、IDを確認するのが法律ですから。 だからと言ってID提示を求められたから、若く見られたと勘違いしてはいけません。 東洋系は男性・女性を問わず、若く見えるので、基本的にID提示を求めるのです。 多少目鼻立ちがはっきりしていても、東洋系であることは明白ですし、小柄な女性は「子供」に見えるのですよ。 日本の女の子はモジモジしてハッキリ発言しないし、兎に角ちっちゃくてカワイイのですよ。

トピ内ID:0813758483

...本文を表示

トピ主です。子供ぽく見えたのでしょうね。

041
みなみ トピ主
皆さんのご意見、楽しく拝見しています。 hiと言うのは、友人に大体のアメリカ人はそう言うからと 言われたのでそう思いました。(汗 私の質問に対して悪意を持ってお答えになっている方?も いらっしゃる様ですが、意地悪ですね? 子供っぽく思われた可能性が大だと思いました。 お酒を売って貰えなかったのですから、多くのアメリカ人が 私を子供だと思っていたと思います。 若い事が良い事だとは私自身は全く思わないので、 何とも言えませんが。

トピ内ID:5449625549

...本文を表示

子供認定

🛳
tokumei
6頭身で小柄、手足が短めではないですか? 私は50代ですが、お酒を購入する際は、必ずIDの提示を求められます。 若く見える云々ではなく、法律ですから。 幼さがもてはやされるのは日本独特ですかね。アメリカでは、いい女の条件はセクシー度。 褒められたと思うのか、バカにされたと思うのかは主さん次第です。

トピ内ID:5474838982

...本文を表示

人形みたいだったんでしょう

🐴
チミチャンガ
cuteに見えたんでしょうね。どちらかといえば、ゴージャスなプリンセスというより、かわいい人形みたいな。 まず、見知らぬ人に話しかけることは頻繁にあります。 そして他人を褒めることも全く珍しくない。 私も初めてのNYCでデパートの店員に呼び止められて、「その鞄すごくかわいいんだけど、どこで買ったの?」と言われた時には驚きましたが、15年も住めば褒め褒め攻撃にも慣れましたし、私自身も他人を褒めています。 そして、トピ主さんがいくら日本人にしては目鼻立ちがはっきりしていても、やっぱりアジア人。幼く見えるでしょう。 白人に比べると、鼻の高さがかなり違います。 で、体の肉付きもアジア人は華奢。胸の大きさ、お尻の大きさ、全体的にも小さいです。 日本人の声もなんだか高いし。 これらトータルに見て、肥満大国アメリカにおいては、標準的な日本人女性は「小さくてかわいい」という対象なのでしょう。 プロム前になると、ドレスの試着をする女子高生で試着室は賑やかになり、ドレスを着て鏡の前に立っていると、「beautiful」という言葉を皆さんかけてますけど。

トピ内ID:6277865229

...本文を表示

絶体絶命

041
アメリカ人
>ショッピングモンスター これは冗談でも普通言いません。かなりバカにされた言い方です。アメリカ人や英語の分かる人なら、怒り心頭で、店を出るでしょう。 バイヤーさんの言う通り、トピ主様が英語を理解しなかったのを良い事に、ひどい事言ってます。 Like a doll は日本語的な表現で、アメリカではあまり使いませんが、使うとしたら、否定的な意味です。

トピ内ID:8191306504

...本文を表示

店は警察のオトリ捜査を心配して、身分証明書を出せと言う

041
アルコール
アルコールを買う時に免許証・身分証明書の提示を 求められるのは、警察が時折抜き打ちの捜査をするので 気が抜けないのです。 警官が店の外で、一見ティーンエージャーに 見える大人の男女に依頼し、お酒を買わせます。 店員が免許証や身分証明書の提示を求めずに お酒を売った場合、店の外で待っている警官に バトンタッチし、警官は店員に現行犯で 違反の切符(?チケット)を出します。 この違反チケットをもらうと、店は酒類販売の許可証を 取り上げられます。 同時に罰金も払わされたかもしれません。 だからよぼよぼの高齢者でも身分証明書・免許証で 未成年でない事を証明させられます。 州によって、郡・市によって細かく アルコール規制が変わりますが 自動販売機ではアルコールやタバコは売られていません。 必ず店員が免許証などをチェックしてから、売ることが 義務付けられていますから。

トピ内ID:9390531136

...本文を表示

可愛らしい

041
ta
少なくとも大人っぽくはないってことですね。 dollish て言われたら明らかに皮肉です。アメリカ人女性は怒りますよ。 ここにレスされている人は意地悪だとは思いませんが。

トピ内ID:2508098024

...本文を表示

せっかくアメリカに行ったんだから

041
なしりんご
もうちょっと広い視野を持ちましょうよ。 居合わせた人たちにすれば、髪も目も黒いアジア人(目鼻立ち関係なし)が 黒いドレスを品定めしている図は目を引くでしょうが、店員はそういった 客には慣れていただろうと思います。 ある程度の都市なら、店員が「高価な服を簡単に買っていくアジア人」に いい加減嫌気が指していても不思議はありません。 つまり「ショッピングモンスター」はあなただけを指していたのではない 可能性が大きいですが、それでも口に出すってよっぽどのことです。 「英語も分からないくせに」と思ったから言ってしまったのかな。 ここでの意に沿わない意見を「意地悪」としか考えられないのは残念です。 「自分が目を引くほど美しかったからお人形扱いされた!」と思ったなら、 他人の意見など聞かず、そう思い続けていればよかったのに。 トピ主さん個人が子供に見られただけが問題ではないというのは認識して いいと思います。 特に東アジア人は若く(年齢不詳に)見られがちだと思うので。 あなたが「若い事が良い事だと全く思わない」とかは関係ありません。

トピ内ID:8131755687

...本文を表示

IDの件

🐴
チミチャンガ
アルコール・タバコの購入時には写真つきIDの提示は徹底されてますよ。 もしパスポートを持参していなくて購入できなかったなら、これは年齢関係なく当たり前。 もしパスポートを見せて年齢確認しても売ってもらえなかったのなら、ただの差別ではないですか?  「ショッピングモンスター」の件 これはちょっとむかつくかも。帽子・ジャケット・ドレスの3点でショッピングモンスターだなんて、再来店して欲しいお客様には言わないでしょう?普通。 でも本当に冗談だったのかもね。 選んだ商品を見て、褒めまくることはよくあります。 トピ主さんが「ショッピングモンスター」と言われて、どう答えたのか興味があります。 >識字率の高い、教育レベルの高い日本では考えられない事 治安の悪い地域にあるモールと、よい地域にあるモールとでは店員・客共に質が違うでしょ。 店によっても違うし。 なんとなく感じたのですが、トピ主さん、上から目線ぽいですよ。 $300の買い物を高く感じない人もゴロゴロいるけど、日本とは物価が違います。 「good evening」と言ったくらいで中流以上?

トピ内ID:8748896273

...本文を表示

確かに・・・

🐤
ぴんちょす
言われたら女性として気になってしまう言葉かもしれません。 シックなドレスを着ているのに、beautifulでも、gorgeousでもprettyですらもなく、like a doll・・・ 化粧っ気が無く、日本人に見えないとすると、アジアの素朴なお人形さんのように映ったのでは。 でも、選んでいる価格帯や雰囲気、買い物っぷりで日本人だと分かりそうな気もするなぁ。 shopping monsterは、親しみを持った感じで言っていれば、『朴訥なお人形さんような人が、高いと言うそぶりも見せずに、こんなに!!』というちょっとしたユーモアの意味で、この英語なら通じるのでないか、と相手が思ったのではないかと推測します。 ・・・というか、どうせ解らないから、と皮肉で言っていたらかなり意地悪です!確かに大人っぽい人には言わないと思いますが、悪い印象は無かったのでしょう?きっと大丈夫! しかし、good eveningと言った挨拶やすれちがい程度で、識字率や家庭のことを持ち出して驚くのはちょっぴり『海外は怖いぞアドバイス』を真面目に受けとりすぎかもしれません。

トピ内ID:0980738646

...本文を表示

トピ主です。

041
みなみ トピ主
何人かは(たぶん)beautifulと言っている人もいました。

トピ内ID:5449625549

...本文を表示

なんだか

😑
komomo
トピ主は「トピ主がきっと美しくて可憐で人形のようだったのでしょう」と言って欲しいだけなのでしょう。 初めての海外旅行で舞い上がっているのでしょうね。

トピ内ID:7340326676

...本文を表示

もういいじゃない?

041
さくらくだ
もうトピ主さんが、「お人形のように整ったパーフェクトな美貌の持ち主で、Oh!なんと美しいモンスター!とアメリカ人もびっくり!」という結論でOKじゃないですか? アメリカ人の「アジアンビューティー」と我々の「アジアンビューティー」にはやや焦点のあわせどころが違うため、ぶっちゃけ、我々から見てもビューティホーかどうかは、見てみなきゃわからない。 でもアメリカではビューティ認定ってことで。よかったじゃないですか、少なくともアメリカではビューティホーですよ! 思い切り自慢しちゃえ!

トピ内ID:3844084106

...本文を表示

beautifulと言っていたなら

🐶
さえ
「like a doll」もそのまま「人形のようにかわいい」の ニュアンスだったのでしょうね。 アメリカでは見ず知らずの他人の服装を誉めるのは普通の光景です。 エレベーターの中とか、ちょっと目が合ったときなどに無視せず 大抵の人は「nice jacket!」とか「nice bag!」など相手の持ち物を 誉めたり、「you look great」などと言うことがしょっちゅうです。 ドレスアップした女性を見たらbeautifulと声をかけるのも一種の マナーのようでよく聞きます。見ず知らずの人であってもです。 なので、挨拶程度の会話であってそれ以上でもそれ以下でもない というのはありますが、トピ主さんの聞かれた言葉はそのまま 肯定的にとって問題ないと思いますよ。 「shopping monster」はちょっとお客に対して失礼な響きですが、 店員さんとトピ主さんが年齢が近くて、友達感覚でジョークっぽく 言ってしまったのかもしれませんね。

トピ内ID:2696447153

...本文を表示

アメリカ人の私からおこたえしますと

在日アメリカ人です。
みなみさんの求める回答でなかったらごめんなさいです、けど アメリカ人のジョーク、皮肉?で彼女らは 「こけし」 と言ったのだと思われます、アジアの人はこちらからするとこけしのように見えます。

トピ内ID:8461232662

...本文を表示

今も綺麗と言われてるなら問題ないのに

💤
褒めて~
なんで、数年前の褒め言葉を此処で再確認したいの?  聞き間違いではないし、確実に好意的な褒め言葉だった自信があるなら何で質問したの?   女優のルー○ー・リ○ー  魔法使い映画のチョウ役の子役が美形なんだから、同じ様にトピ主も「東洋的で美しい」と思われた。それでいいでしょう?  褒め言葉ですよ!と言ってくれてる方もいるのに。

トピ内ID:5630878298

...本文を表示

トピ主さま、可愛くて可憐でお綺麗な方なのでしょうね

041
匿名
きっと小さくてお人形のように色白で可愛いかたなのでしょうね! そう仰ったのは店員さんだけではなくて回りのお客さんも? 周りの皆さんもビューティフル!なんて・・・なかなか言われないことだと思います!! すっごくうらやましいです!!私もそんなふうに周りの人に言われてみたいです~

トピ内ID:9420115329

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧