本文へ

英文の疑問

レス13
(トピ主 1
041
英語ファン
話題
テレビで I'm possible.という表示がありました。
possibleが形容詞だとすると、It's possible for me.でなければいけないので、
不可算名詞で「可能性」の意と考えて「私は、可能性」という意味でしょうか。
可算名詞なら、「適任者」の意がありますが、
大勢の中の一人の適任者ならI'm a possible.で、特定の適任者ならI'm the possible.
ではないでしょうか。それとも新聞見出しのような省略効果を狙っているのでしょうか?

トピ内ID:8027608584

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

それはウナギ文

041
大串
文法的には「ウナギ文」と呼ばれるものです。 いろんな言語に存在する現象です。 たとえばウナギ屋で注文何にする?と聞かれたときに 「ぼくは、ウナギだ。」 いかにも有りそうなやりとりですが、よく考えると文法的にはヘン。 お前=ウナギなのか、と。 でも、実際には普通に有るやりとりです。こういうのを「ウナギ文」と言います。 英語でも同じ様に、ファストフード店で "I'm humberger." 正式な文法から言うとヘンなんです。「You = humbergerか?」って話なんで。 でも、アメリカ人もこういう言い方をします。 フォーマルな言い方じゃないけどね。 まあ、本当はそのテレビの内容を見ないと断定まではできないですけどね。 有っても、間違いとまでは言えない文です。

トピ内ID:1274300659

...本文を表示

語呂合わせではないですか?

🐱
のんたん
ちょっとタイムリーな話題なのでレスさせていただきます。たまたま職場でその表現を聞きました。でもトピ主様の答えになっているかどうかは分からないですが。 Impossible を I'm possible としている語呂合わせみたいです。つまりImpossible から (I'm )possible へと自分を変える・・・みたいな感じです。

トピ内ID:2119167046

...本文を表示

えっ、そうなんですか?

041
オーソレミヨ
>possibleが形容詞だとすると、It's possible for me.でなければいけない 初めて聞きました。 She is beautiful. も間違いってこと? 辞書を引いてみたら確かに He is possibleは間違い、と書いてありましたが、その理由は「形容詞だから」ではなかったようですよ。

トピ内ID:4787808681

...本文を表示

ことばの遊びでは?

041
ええ御飯
できない? いや、できる! という意味かと。

トピ内ID:2085298394

...本文を表示

不可能は無い

041
ころころ
広告とかでしたか? 気になって調べてみましたが、コレじゃないでしょうか? Audrey Hepburnが言った言葉が由来のようです。 Nothing is impossible, the word itself says "I'm possible". 要するに、 「"Impossible (不可能)"と言う言葉は "I'm possible"にもなる」=不可能は無い 文法的にはオカシイですが、言葉遊びですね。

トピ内ID:2997335174

...本文を表示

I am positiveの聞き間違いとか?

041
Whatever
以前に同じ聞き間違いをした人がいたので。 I am positiveというと文脈にもよりますけど前の文や自分の言ったことを強く肯定する意味になり、これはとてもよく使われる言い方です。「Are you sure?」「Yes, I am positive」みたいな感じです。 あとpossibleですけど、人が主語で使う場合にimpossibleだったら良く使われます。例えばhe is impossibleというと非常に(扱いや性格が)難しい人という意味になります。 文脈が分からないので断言はできませんけど、I am possibleという言い方は普通しないので前の文に絡んで作ったとか何か前の言い方に対応しているとかでないかぎり、I am positiveの間違いなのではないかなぁ・・・と思います。

トピ内ID:0916358131

...本文を表示

名詞では?

041
かい
名詞だと適任者、ふさわしい人などの意味もあります Iのあとに'mと書かれていたのならば、名詞ではないかと… 'mが無ければ、他の方がおっしゃるように文字遊びなのだと思います

トピ内ID:3125328757

...本文を表示

う~ん

041
わしゃ
Impossible に ' をつけてI'm possible 今まで不可能だったことがこれで出来る。否定を表すimという接頭辞にアポストロフィーを入れてI'm と表現して、二重否定(強い肯定)のイメージを与える。it is possible と it を主語にしないことで、特定の何を指すことなく、何でもできるという印象を与えたいのでしょう。 キャッチコピーに対して文法にこだわっても仕方が無いと思いますが...。 日本語のキャッチコピーだって文法まるっきり無視しているし、やたら造語を使っているし。

トピ内ID:7516842719

...本文を表示

ころころさん

041
henglish
納得です。ころころさん、名回答です。 ありがとうございます。

トピ内ID:7496421347

...本文を表示

文字合わせ

041
なからき
在米25年ですが、”I'm possible”という表現はこれまで聞いたことはないかも。非常に気難しい上司が居ると、”She is impossible!”とか部下に陰口叩かれているのは聞いたことがあります。 最近、"Impossible” にアポストロフィーとスペースを加えると"I'm possible"になるというアディダスのCMがあったので、それのことでしょうか?あれは、文字合わせのお遊びみたいなものだと思います。

トピ内ID:6256262269

...本文を表示

それって

041
のんき
某パソコンのCMですか? 「このパソコンを使えば、不可能だって可能になるよ」って伝えたいんだなって思いました。CM作った人は「そんなに深く考えないで感覚で捉えてね」って気持ちかな?

トピ内ID:6403814526

...本文を表示

単なる言葉遊び

ようこ
CMや格言などでよく使われる言い回しですよね。 文法的には正しくないですが、「Impossible」をもじって 「I'm possible」と言っているだけですよ。 「Impossible」という言葉は「I'm possible」と読めるから 不可能なんて存在しないんだ、という文脈で出てくる表現です。 一種の言葉遊びというか。 なので文法的に深く考えないほうがよいです。

トピ内ID:4975875168

...本文を表示

ありがとうございます。トピ主です

041
英語ファン トピ主
これは、intelのCPUのコマーシャルです。綴りはビデオを停止させて確認したので間違っていません。オードリー・ヘップバーンのセリフにあるというのは初めて知りました。この説が一番有力のようですね。シャレなら、おもしろければ多少文法を逸脱してもOKということでしょうね。辞書だけでは、本当のところはわからないと言うことを学びました。みなさん、ありがとうございました。

トピ内ID:8027608584

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧