本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • フランス語の得意な方、お教えください!

フランス語の得意な方、お教えください!

レス11
(トピ主 2
🐷
もんささん
話題
こんにちは、 先日初めてフランスへ行き、 あるお店でとても素敵なマダムに対応してもらい感激しました。 クリスマスの時期でもあるので 礼状を兼ねたクリスマスカードを贈りたいと思い 書いてみたのですが フランス語の得意な方がいらっしゃいましたら チェックしていただけないでしょうか? 帰国してすぐ本屋さんで数冊購入した本 (日仏辞書・フランス語手紙の書き方等)やネットでも調べて 文章を考えてみたのですが フランス語はさっぱり、 こういったカードも初心者なので ひどい内容かもしれません・・ 当方女性、相手の方も女性です。 ダメ出し、アドバイス、大歓迎です! 図々しいお願いですがどうぞよろしくお願いいたします。 Madame, Bonjour Je suis la femme japonaise qui a fait l'achat dans ton magasin l'autre jour. こんにちは、私は先日貴方のお店で買い物をした日本人の女性です。 Grace a vous, jai passe un bon moment. 貴方のおかげで楽しい時間を過ごせました。 Je vous remercie beaucoup. 本当にありがとうございます。 En souhaitant vous voir a bientot, 近く貴方にお会いできるのを願っています、 Joyeux Noel et bonne annee! メリークリスマス&良い新年を! Bons baiser du Japan. 日本より愛を込めて

トピ内ID:2018454114

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

おこたえします

🐤
pon
流れはいいと思うので、修正した方がいい箇所を連絡します。 Je suis la japonaise qui a achte a votre magasin l'autre jour.(先日というより、何月 en Novembreとかがわかりやすいと思います。femmeはいやらしくなるので、la japonaiseで十分) En souhaitant vous revoir a bientot, voir じゃなくてrevoir Gros bisous du Japon

トピ内ID:3107466658

...本文を表示

もしや旅行者に多い「感激病」では?

041
コンコルド広場
初フランスで感激なさった事と思いますが、 もしかして、旅行者にありがちな、感激病ではないでしょうか?(笑) 帰国してすぐの時って、その病にかかりやすいですけど だいたい一週間もすれば、普段の生活に戻って、自然治癒しますが、、、 うーん、そのような手紙を出すのはどうなんでしょう? お二人の間ですごく距離が縮まったのですか?? また再会の予定があるのでしょうか? とりあえず添削ですが Chere madame,の方がいいですね。 一行目の la femmeは、要らないかも。 japonaiseだけで、日本人(女)の意味になりますから。 ton magasin は、すごい親しい間柄ならOK でもそうでなければvotre magasin ですが、店の格は? それによって、votre boutiqueを使ったり ,お高いブランド店でお仕立てなさったのならvotre maisonでしょう。 Bons baiserはどうかな~~ とにかくお二方の間柄が見えてきません。 単なる客と店主なのか、それ以上のなにかが芽生えたのか、、

トピ内ID:6492305581

...本文を表示

校正不要!

🐧
たりらり
フランス語は、まったく分かりません。 でも、トピ主さんが一生懸命調べて一所懸命書いた文だと言うことは、分かります。 このままで、あなたの気持ちは十分届きますよ。 素敵な旅行で、良かったですね。

トピ内ID:1896091700

...本文を表示

ちょっといろいろ失礼ですよ。

041
Papillon
・呼びかけにはChereをつける ・ton magasin → votre boutique (かな?)は他の方のレスの通り。 可能なら買い物の時に「マダムと相談して○○を選んだ」など具体的な エピソードがあるといいかも。 「観光で来て買い物をしていく日本人」は毎日相手にしているはずなので それだけでは何も思いだせないことでしょう。 「近く貴方に…」は社交辞令なら要りません。 とにかくお礼が言いたいだけなら、季節の挨拶は特にいらないかと。 「Bons baiser」はやめましょう。 baiserって意味分かっていますか?キスですよ? たった1回買い物をしただけの関係でいきなりくだけすぎです。 それよりはponさんの書かれる「Gros bisous」の方が…ビズ(頬にキス する挨拶)も親しい間柄でするものですが、これは決まり文句なので。 ところで、マダムの名前は分からないのですか? 複数の店員がいるなら「おかげでいい買い物ができた」という事実を 述べるだけにしておいた方がいいかも。 逆にオーナーさんなら名前は調べられるのではないでしょうか。

トピ内ID:3380024806

...本文を表示

横ですが

041
れれえ
コンコルド広場さま、 >もしかして、旅行者にありがちな、感激病ではないでしょうか?(笑) >うーん、そのような手紙を出すのはどうなんでしょう? とのことですが、わたしは「旅行者にありがちな感激病」はすばらしいことで、それこそが旅の醍醐味かと思います。 最近ではどこにでかけてもあまり感動しにくくなったわたしにはうらやましいくらいですよ。 その感激が高じてトピ主さまにとってフランス語という新しい世界が開けているようですし、その感激病とやら、いいこと尽くめではないですか。 (旅先のすばらしさに感激して油断してスリなどにあってしまうとか、その国の悪いところが一切見えなくなるとかそういう感激病はこまりものですが今回はまったくそういう話ではありませんよね) トピ主さん、もしわたしが日本でお店を開いていて、ふと訪れた外国の方から後日そのような手紙が届いたら本当にうれしいと思います。お店をやっててよかったわって思えるのではないかな。 フランス在住ですが、最近寒くて出不精になってました。 わたしもトピ主さんのような素敵な出会いがあるように動いてみますね♪

トピ内ID:4075217462

...本文を表示

横ですけど

041
あ。
旅行者にありがち、とか感激病、とか…別にいいんじゃないでしょうか。自分が店員で、お礼の手紙とかもらったらすごく嬉しいし、接客業によりプライドもてそうですけどね。大切なのは気持ちですから、他人がとやかく言うことではないと思います(そんな私も横やりで書いてますけど)。身内がフランス人ですけど、同じ立場で多分「何て優しい人なんだ」と喜びそうです。

トピ内ID:0008416493

...本文を表示

ちょっとくだけすぎかな

💍
マダム
そのマダムはお友達でも、食事やお茶をした仲でもなく、ただの「客」と「店員」の関係なんですよね。それならちょっと表現が砕けすぎでませんか。特に年上の女性に出すお礼状なら、もう少しかしこまった方がよろしいかと。 Chere Madame, Je suis une Japonaise qui a achete ●●● a l'aide de votre conseil le 日月. Grace a votre gentillesse, j'ai passe un moment agreable. En vous remerciant, j'espere d'avoir une autre occasion de vous revoir. Je vous souhaite les joyeuses fetes de Noel et une bonne annee. vordialement, 名前

トピ内ID:8335422609

...本文を表示

皆様、ありがとうございます!

🐷
もんささん トピ主
アドバイスをいただきありがとうございます。 ご指摘いただいた 「感激病」 全く仰るとおりですね(笑) 普段このように 心が動くことが少なくなっていますので 逆に この感激(?)が薄れないうちに 何か行動に現したいと思ったのです、 普段から気持ちの良い対応を受けたときなど、 宿泊先に礼状を書いたりHPに感謝のコメントを残したりするのですが 海外であること(欧州は初めてです)で 舞い上がった感も否めません、 不快に思われた方には申し訳ありません。 お相手のマダムの名前は分かっています、 (次回も私を呼んでくれてOkと名刺を頂戴しました) 「マダムと相談して○○を選んだ」 「おかげでいい買い物ができた」 まさにぴったりの表現なのですが フランス語に直すには 私にはハードルが高いです(涙) (実はトライしましたが辞書を見ても難しくて・・ この短い文ですらかなり失礼な箇所満載なんですよね、トホホです) いただいたアドバイスに暖かいお言葉 本当に感謝しております、 ありがとうございました。

トピ内ID:2018454114

...本文を表示

どうしてメリークリスマス?

041
英和
日本と違って(笑)相手がキリスト教とは限らないのですよ。フランスに住むユダヤ人かもしれないですし、仏教徒という可能性もあるのです。

トピ内ID:4608933158

...本文を表示

相手が特定できるのですね。

041
Papillon
それならぜひ、呼びかけにも名前を出しましょう。 「感激病」は結構ですが、大切なのは「ありがたいと思う気持ちを伝える こと」です。 ネイティブではないのだし、多少不自然でもいいので「ありがとう」が 伝えられればいいのです。 ただし、失礼がないことは可能なら確認すべきだと思いますが。 難しく書けないなら「あなたの店で(例えば)赤いショールを買った」 とかちょっと具体的に書いてみるくらいでもいいかもしれません。 「いい買い物ができて嬉しい、その気持ちを伝えたくて」だけでいいと 思うので、クリスマス(手紙だともう間に合わないし)の挨拶は 削りましょう。 他の方も書かれていますが、クリスチャンではないかもしれません。 愛は込めなくていいと思います…。 仮に今後やりとりするようになったらいくらでも親しみのこもった 表現は使えばいいので、今回は「Cordialement,」くらい形式的でも いいと思います。

トピ内ID:3380024806

...本文を表示

ありがとうございます

041
もんささん トピ主
お忙しい中アドバイスありがとうございました。 これにて トピを閉めさせていただきます。 皆様にとって 来年が良い年でありますよう お祈り申し上げます。

トピ内ID:2018454114

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧